Ld) ÍV a ■ « ; QL671 • A65 * FOR THE PEOPLE FOR EDVCATION FOR SCIENCE LIBRARY OF THE AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY p '*> L& ■ AQUILA. A MAGYAR ORNITHOLOGI AI KÖZPONT FOLYÓIRATA. PERIODICAL OF ORNITHOLOGY. ♦ JOURNAL POUR ORNITHOLOGIE. ZEITSCHRIFT FÜR ORNITHOLOGIE. SZERK. HERMAN OTTO. X. ÉVFOLYAM. 1903. \ REDACT. OTTO HERMAN. X. JAHRGANG. 1903. CUM TAB. 1. ET ICONIBUS. BUDAPEST. A MAGYAR ORNITHOLOGI AI KÖZPONT KIADVÁNYA. 1903. Ilornyanszky Viktor es. és kir. udvari könyvnyomdája Budapesten. Errata ad Tom. X. „Aquila": A magyar szövegben : — Im ungarischen Texte : Az 1. oldalon, alulról a 19. sorban : 1898. helyett 1899. olvasandó. A 281. oldalon, alulról a 17. sorban: 1891 helyett 1890. olvasandó. Pg. 1. 19. Z .. 10. 2. .. 10. 8. .. 10. LS. „ 22. 8. „25. H .u.U. .. 25. 15. .. 28. 9. .. 28. 20. .. 63. 11. .. 281. IS. A német szövegben : — Im deutsehen Texte : úle von unten soll : 1899. statt 1898 stehen. oben unten oben unten Tianschan statt Tianschau stehen ante patrem statt aute patrem stehen. selbstregistrierender statt selbstregistrierenden stehen. Hellenorm statt Hellenorus stehen. Publicationen statt Publi- nertem cationen stehen. eingetheilt statt ein getheilt stehen. u. A statt n. A stehen. graphischen statt graphischer stehen. Corvo spillato statt Corvo spilato stehen. 1890 statt 1891 stehen. Uhernel, I. : Chernél. I. : Cerva, Fr.: Hegymeghy:) Ertl, G.: / Schenk, J. : teXm el0f0rdUlaSa a KÍrály - Schafstel - (Motacilla melanoce^. Licht.l jenseits des Királyhágó-Ge- birges Olönös fészkelési esetek: Besondere j,.^ Keztyuben fészkelő nyaktekercs . . . Wendehals und Fäustling Kedélyes tarsasfészkelés . pin romfi( ,.. . ubul "o um gemuthliches Compagnie-Gescliäft Más fészkelési különösségek . ... Andere auffalIen( , e N|stfäl]e c ^:rr^So!isi hatások a vonu - -— -— ^ ^ «^ auf den Zug und auf die Ernähr 253 254 255 257 259 Hornyánszky Viktor es. és kir. udvari könyvnyomdája Budapestéi TARTALOM. INHALT. Herman, 0.: Visszapillantás a Magyar Ornith. Köz- pont tíz esztendős működésére . . . Ein Blick auf die zehnjährige Thätig- keit der Ungar. Ornithologischen Centrale 1 Ornithologia historica. Herman, 0.: A tarvarjú iGeronticus eremita) emléke Der Kahlra'oe (Geronticus eremita) sein Magyarországon (egy fénynyomattal) Denkmal in Ungarn. (Mit einer Licht- drucktafel i 35 Aviphaenologia. Csörgey, T.: Üt hónap Spalai óban . . Vezényi, Á. : A madárvonulás Magyarországon az 1901. év tavaszán Hegyioky, K.: Az 19Ul-ik évi madárvonulás és az idő- járása Haase. 0.: A madárvonulás megfigyelése Szófiában, Knud Andersentöl Fünf Monate in Spalato G6 Der Vogelzug in Ungarn im Frühjahre 1901 104 Der Vogelzug im Frühling des Jahres 1901 und die Witterung 188 Beobachtungen über den Zug der Vögel in Sophia, von Knud Andersen . . 200 Faunistica. Gaal, G. : Adatok a Balaton madárfaunájához . . Chernél, 1.: A rövidujjú pacsirta [Alauda brachyda- ctyla (Leisl.)], Magyarország madárvilá- gának új jelensége Beiträge zur Vogelfauna des Balaton- See's 215 Die kurzzehige Lerche [Alauda brachy- dactila Leisl.]), eine neue Erscheinung in der Ornis Ungarns 250 Ornithologia oeconomica. Herman, 0.: A madarak táplálkozása, tekintettel a haszonra és kárra Losy, J. : Positiv adatok a fogoly (Perdix pertlix L.) életmódjához Ernährung der Vögel mit Rücksicht auf Nutzen und Schaden . . . .219 Positive Daten zur Lebensweise des Rebhuhns (Perdix perdix L.) . . . 221 Herman, : Chernél, I.: Chernél. I. : Cerva, Fr.: Hegymeghy : | Ertl, G.: J Schenk, J. : Kisebb közlések. Muscicapa parva Bechst. . . A kucsmás billegető (Motacilla melano- cephala Licht.) előfordulása a Király- hágón túl Különös fészkelési esetek: Keztyüben fészkelő nyaktekercs Kedélyes társasfészkelés . . Kleinere Mittheilungen. . . . Über Muscicapa parva Bechst. . . . 252 Das Vorkommen der schwarzköpfigen Schafstelze (Motacilla melanoceph. Lichte jenseits des Királyhágó-Ge- birges 253 Besondere Nistfälle: Wendehals und Fäustling 251 Ein gemüthliches Compagnie-Geschäft 255 Más fészkelési különösségek Ciconia ciconia (L). Helyi hatások a vonu- lásra és táplálkozásra Andere auffallende Nistfälle .... 257 Ciconia ciconia (L.). Lokale Einflüsse auf den Zug und auf die Ernährung 259 Gr. Forgàch, K. : Dr. Lendl, An.: M.O.K.(U. 0. C): Pfknxigberger, J. : M. O.K. (U.O.C.) : Hegyfoky, K.: Ciconia ciconia (L.) Korai átvonulása Faunisztikai és vonulási adatok . . . Áfonyát evő Lestris parasitica .... A kerecsensólyomról A varjúkérdéshez Hirundo rustica megjelenése és elköltözése Ciconia ciconia (L.). Früher Durchzug 261 Kaunistische und Zugsdaten .... 262 Heidelbeeren fressende Lestris para- sitica 262 Der Würgfalk 263 Zur Krähenfrage .... ... 263 Hirundo rustica. Ankunft und Wegzug 265 letteratura. Herman, 0.: Dr. Madarász Gy.: Magyarország mada- rai etc Hegypory, K. : Értesítés a horvátországi Ornithologiai Központ 1901. és 1902. évi munkáló- dásáról Schenk. J : A III Jahresb. d. Ornith. Vereins Mün- chen für 1901 u. 1902. Aviphaenologiai része Madarász, Dr. Julius von : Die Vögel Ungarns 266 Bericht über die Thätigkeit der kroati- schen Ornithologischen Centrale im Jahre 1901 — 1902 284 Über den aviphaenologischen Inhalt des III. Jahreb d. Ornith. Vereins München f. 1901—1902 289 Intézeti ügyek. — Instituts-Angelegenheiten. Változások a M. O. K. hivatalos személy- Veränderungen im amtlichen Perso- zetében naie der Ung. Orn. Centrale . . . 293 I. Felállított madarak és bőrök gyűjte- I. Sammlung aufgestellter Vögel und menye Bälge 293 II. Collectio ingluvialium 295 III. Collectio anatomica 295 IV. Collectio nidologica et oologica 295 Personalia 296 Tiszteleti tagok. . . .* Ehrenmitglieder 297 Levelező tagok ... .... . Correspondierende Mitglieder . . . 300 Rendes megfigyelők Ständige Beobachter 303 Herji.an. 0. : Herman, <•.: Necrolog. Nemes Homeyer Sándor Radde Gusztáv . . . . Alexander v. Homeyer 305 Gustav Radde 308 Könyvtári kimutatás. — Bibliotheks-Ausweis. a) Szerzőktől beküldött nyomtatványok. Von Verfassern eingesendete Schriften 309 b) Ajándékok Geschenke 312 c) Vásárolva Gekauft 312 d) ('sereviszony . Tauschverkehr 313 Index avium alphabeticus ... . 317 Fölhívás (a boríték hátsó beloldalàn). Aufruf {auf der 3. Seite des Umschlag' AQUILA. A MAGYAR MADÁRTANI KÖZPONT FOLYÓIRATA. PERIODICAL OF ORNITHOLOGY. JOURNAL POUR L'ORNITHOLOGIE. ZEITSCHRIFT FÜR ORNITHOLOGIE. EDITED BY THE HUNGARIAN CENTRAL-BUREAU PUBLIÉ PAR LE BUREAU CENTRAL ORGAN DER UNGARISCHEN ORNITHOLOGISCHEN FOR ORNITHOLOGY. ORNITHOLOGIOjUE HONGROIS. CENTRALE. Nr. 1—4. sz. 1903. Okt. 30. Budapest, József-körűt 65. 1. Évfolyam X. Jahrgang. Visszapillantás a Magyar Ornithologiai Központ tiz esztendős működésére Herman Orró-tól. E visszapillantást a M. 0. K.-nak az avi- phenologiai téren és egyebütt végzett munkál- kodásának szentelem és feladata többszörös: I. Hogy az aviphenologia problémáját, melyet a M. 0. K. tiz esztendőn át pozitív alapon végzett kutatásaival helyes irányba terelt, kritikailag megvilágítsa. II. Hogy áttekintést nyújtson a M. 0. K. munkálkodásának eredményéről és törekvé- seiről. III. Hogy a szorosan Magyarországra vonat- kozó, pozitív, aviphenologiai eredményeket szabatosan mutassa be. I. Az „Aquila" VI-ik -- 1898 iki — köteté- ben „A madárvonulásról pozitív alapon" czimü czikkemben áttekintést nyújtottam a madár- vonulás terén végzett munkálatok állasáról, még pedig az összes spekulativ elemek leg- szigorúbb kizárásával, melyek e területet tudvalevőleg burján módjára felverték; és ép, hogy e bajt elkerüljem, a függelékben össze- foglaltam majdnem az összes ú. n. vélemé- nyeket, melyek túlnyomó részben sejtéseken alapulnak ugyan, de pozitív szint öltve, ez ép oly nagy, mint nehéz biológiai problema egészét megmagyarázni, vagy épen megoldani akarták. S kiderült ekkor, hogy e tudományág közelismerésnek és tekintélynek örvendő nagy- jai sok fontos pontban összeütközésbe kerül- nek egymással. E vélemények közül néhányat Schenk Jakab is átvett kevéssel ezelőtt meg- jelent czikkébe - Aquila IX. kötet 1903 Aquila. X. Ein Blick auf die zehnjährige Thätigkeit der Ungar. Ornithologisehen Centrale Von Otth Herman. Dieser Blick ist der Thätigkeit der U. 0. C. auf aviphaenologischem Gebiete und sonst gewidmet und hat eine mehrfache Aufgabe: I. Das Problem, welches sich die Avi- phaenologie gestellt hat, auf positiver Grund- lage, durch zehnjährige Erfahrung verbessert, kritisch zu beleuchten. II. Die Übersicht der Leistungen und Be- strebungen der Ungarischen Ornithologisehen Centrale zu geben. III. Die speciell auf Ungarn bezüglichen, positiven aviphaenologisclien Ergebnisse bün- dig darzulegen. * I. Im VI- ten Bande - 1898 - der „Aquila" habe ich unter dem Titel „Vom Zuge der Vögel auf positiver Grundlage" eine Übersicht des Standes der Arbeiten über den Vogelzug u. z. bei strengster Ausschlies- sung aller speculativen Elemente gegeben, welche bekanntermassen auf diesem Gebiete überaus üppig wucherten ; und eben um diesem Übel möglichst zu steuern, halte ich in einem Anhange eine Zusammenstellung beinahe aller sogenannten Sentenzen gegeben, welche zum überwiegenden Theil auf Ver- muthungen fussend und doch positiv lautend, das ganze Um und Auf dieses ebenso gros- sen als schwierigen biologischen Problèmes erklären, ja lösen wollten. Es hat sich hiebei herausgestellt, dass allgemein anerkannte und hochgeachtete Grössen unseres Wissenszwei- ges, in sehr wichtigen Punkten in Form von l Suppl. p. 1 — 25 — , melyben a madárvonulás kérdéséről nyujl történelmi áttekintést; de mégis helyesnek találom, hogy mutatónak fel- hozzak néhányat, kiegészítve egy-két legújabb nézettel. A „fejlődés" jelszava alatt a következő téte- leket bocsájtom közre. Dr. Weismann August, a hires biológus: „A vonulás a kóborlásból fejlődött ki". Braun Fritz * (új) : A legtöbb madár, mely most kóborló, a rég múlt időkben bizo- nyára vonuló volt". Tehát a legélesebb ellentét. Parker Henry: A vonulás állandósulására elég 2000 év. Braun Fritz: „A vonuló madár ösztönét követi, mely évezredek meg évezredek folya- mán fejlődött ki". Nyilvánvaló, hogy se a kétezer esztendő, se az évezredek nincsenek inductive meg- okolva : az ilyen mindenesetre jól hangzó állítási ik. bár akaratlanul is. a frázisokkal határosak. Bratto Fritz ** I. c pag. 99. szó szerint ezt mondja: ..Véleményünk szerint a vonuló madarak vonulási ösztöne még csak nem is a specifikus része a szaporodásnak". Brain Fritz, 1. e pag. 100 szintén szószerint : ..Véleményünk szerint a vonulási ösztön^ mint már a vonulási jelenség genetikus vizsgálatánál is kiderült, a szaporodással, a legszorosabban összefügg." Végre, mint végső eredmény ugyanott: „A madár egész ösztönvilága egységes egészet alkot, melynek középpontja a szaporodás és költés. A költés lefo- lyása az illető faj táplálkozási viszo- nyaitól függ, úgy, hogy ez az oka a vo- nulásnak s az is marad". • Ueber die begriffliche Stellung des Striches zum Zugsphaenomen". Ornith. Mon. -Bit. VI. .Nr. 12—1898. ** „Der Vogelzug" II. Journ. für Ornith. 1899 Nr. 1. pg. il-"' és köv. Wiedersprüchen hart aneinander prallen. Eine Serie dieser Sentenzen hat kürzlich auch Jakob Schenk in seine geschichtliche Über- sicht der Frage des Vogelzuges — „Aquila" Bd. IX. Supplement 1903. pag. 1—25 übernommen; doch finde ich es passend, eine Probe durch einige allerneueste Beigaben erweitert, hier einzuschalten. Unter dem Schlagworte „Entwickelung" gebe ich hier folgende Sätze zum Besten. Wi.isMAN, dr. August, berühmter Biologe : „Der Zug entwickelte sich aus dem Streichen". Braun, Fritz * (neu) : „Die meisten Vögel, welche jetzt Strichvögel sind, sind in weit zurückliegenden Zeiten wohl Zug- vögel gewesen". Also der schärfste Wiederspruch. Parker, Henry : „Es genügen 2000 Jahre, um den Zug zu stabilisieren". Braun, Feitz: „Die Zugvögel folgen einem Triebe, der sich in Jahrtausenden und Jahr- hunderUausenden herausgebildet hat". Es liegt auf der Hand, dass weder die zweitausend Jahre, noch die Jahrhundert- tausende induetiv erbracht und erhärtet wur- den ; man streift, oft unbewusst, mit solchen jedenfalls wohlklingenden Aufstellungen, das Gebiet der Phrase. Braun, Fritz** 1. c. pag. 99 wörtlich: „Unse- rer Meinung nach ist der Zngstrieb ein den Zugvögeln nicht einmal specifi* m. IT. íme, a legélesebb ellentmondás egy és ugyan- azon szerzőnél, a kitől különben a gondol- kodást megtagadni nem lehet, és pedig alap- vető kategóriákra vonatkozólag, mint: vonnMs és szaporodás — egy és ugyanazon értekezés két különböző lapján. Egyszer a vonulási ösztön nem szerves része a szaporodásnak — pag. 99 — , másszor a vonulási ösztön a szaporodással a legszorosabban összefügg - pag. 100 — , tehát mégis szerves része. Az első mondatot, magában véve azt kell hinni, hogy Braun tagadja a vonulási ösztön és a szaporodás összefüggését és csak a praemissa, hogy t. i. Altom a vonulási ösztönt elkülönítve veszi, teszi lehetővé a mondat helyes meg- értését, nevezetesen, hogy Braun- a kettőnek szerves összefüggését állítja. Az első mondat fogalmazása nagyon alkalmas félreértések támasztására. Azután jön az egész ösztönvilág közép- pontja: a szaporodás és a költés — nyilván pleonasmus, mert mindegyik egy és ugyanazt jelenti — , továbbá a táplálkozási feltételek, úgy hogy ismét ez a kettő — költés és táplál- kozási feltételek „az oka a vonulásnak s az is marad". Magukban véve e mondatok semmi újat se mondanak. Bizony nem szívesen gyakorlok e tekin- tetben kritikát, mert a gondolkodást külö- nösen oly disciplináknál becsülöm sokra, melyek a száraz empirizmus felé hajlanak, mint a túlhajtott madárbörtanulmányozás ; a gondolatoknak azonban legalább is hypo- thetikus alapjuknak kell lenniök, mikor a tényleg való nincs teljességgel kizárva, mert különben az a veszély fenyeget, hogy gondo- latok kifejtése helyett csak szójátékot űzünk. Ilyen még az a gondolat is, melylyel Braun Fritz a madárvonulás jelenségének eredetét igyekszik megmagyarázni. A jégkor-bò\ indul ki, mely véleménye vagy feltevése szerint változatlan volt és a madáréletet teljesen ki- zárta; azért az időszakon át a madarak a trópusok alatt tartózkodtak. A mint azután a jég elkezdett visszavonulni az északi sark felé, a madarak is hasonlóképen észak felé nyomultak ; okul azt veszi fel, hogy a mada- rak igyekeztek nagyobb táplálkozási területet szerezni ; a többi azután jő magától, külö- nösen az a tétel, hogy a mi mérsékelt övi költő s egyszersmind vonuló madaraink a Wir sehen hier bei ein und demselben Auetor, dem man das Denken sonst nicht absprechen kann, hinsichtlich fundamentaler Kategorien, wie: Zug \md Fortpflanzung, aul zwei Seiten ein und derselben Abhandlung den scheinbar krassesten Widerspruch. Ein- mal ist der Zugstrieb nicht specifischer Theil der Fortpflanzung — pag. 99 - ein an- deresmal hängt der Zugstrieb mit der Fort- pflanzung aufs engste zusammen — pag. 100 — was denn doch absolut specifisch ist. Den ersten Satz — auf pag. 99 — für sich gegeben, muss man als Negation des Zu- sammenhanges von Zugstrieb und Fortpflan- zung verstehen, und erst die Praemisse, dass Altum den Zugstrieb besonders stellt, er- möglicht die richtige Auffassung, dass näm- lich Braun den specifischen Zusammenhang annimmt. Die erste Fassung ist ganz geeig- net, Misverständnisse hervorzurufen. Dann kommt das Centrum des ganzen Trieblebens : die Fortpflanzung und das Brut- geschäft - - offenbar ein Pleonasmus, weil beide ein und dasselbe bedeuten; — und die Nahrungsbedingnisse, so dass wieder diese beiden - - Brutgeschäft und Nahrungsbeding- nisse — „das Kausal-Bedingende beim Vogel- zug sind und bleiben". An sich besagen diese Sätze gar nichts Neues. Ich thue es gewiss nicht gerne, hier Kritik zu üben, weil ich das Denken besonders in jenen Disciplinen hochschätze, welche zur dürren Empirie hinneigen, wie das Balg- studium in seinen Übertreibungen ; die Ge- danken müssen aber doch zum Mindesten hypothetische Begründung haben, worin das Thatsächliche nicht absolut ausgeschlossen ist, sonst läuft man Gefahr, statt Gedanken zu entwickeln, eigentlich Wortspiele zu treiben. In diese Flucht gehört auch noch der Ge- dankengang, welchen Fritz Braun hinsicht- lich des Ursprunges des Phaenomens des Vogelzuges entwickelt. Als Ausgangspunkt nimmt er die Eiszeit, welche seiner Meinung oder Annahme nach in ihrer Periode un- wandelbar war und den Vogel absolut aus- schloss ; dem entsprechend sassen die Vögel in dieser Periode in den Tropen. Als sich das Eis dann gegen den Nordpol zurück- zuziehen begann, rückten die Vögel eben- falls nach Norden vor ; als Ursache wird die Erwerbung eines grösseren Nahrungsgebietes trópusokból szármáznak, tehát nálunk nyáron át idegenben vannak és őszszel, mikor elhagy- nak bennünket, hazájukba térnek vissza — ösztönük következtében, melynek eredetét Braun Fritz a következő szavakkal magya- rázza: „az évenként vonuló fajoknál sok ezer nemzetsétj tapasztalata ösztönné sűrűsödött, mely épp oly szabályossággal lép fel, mint a párosodási ös : tön " . Vagy más helyen : „Vonu- lás és szaporodás magasabb egység alá tar- tozik ; az egész nem az egyed fogalomvilágába való. hanem a faj ösztönévé keményedett". Nem hinné az ember, hogy a BitAUN-féle tétel napsugara eredeti hazájából a trópusok alól mily messzire hatolna be. ha igaz volna. Megvallom pl., hogy a német dalok leg- németebbikének, mely a legnagyobb kedveit- ségnek, elterjedésnek örvend, kiinduló pont- ját egy egész, nagy, hatalmas műveltségű nép biológiai tévedésének tartottam. A dal szövegét Herlobsohn írta, dallamát a nagy mester, Abt. A dal így kezdődik: Wenn die Schwalben heimwärts ziehen Und die Rosen nicht mein- blühen . . . A második sor azt mutatja, hogy őszi jelen- ségekről van szó, mikor azután a fecskék vonulnak hazafelé, a trópusok alá, a miből azután az következik, hogy a németországi fecskék tulajdonképen idegenben költöttek s mindenki tévedett, a ki a fecskéknek Német- országba való visszatérését ha: átérésnek tékia-. tette s örvendezett rajta. A költő Herlossohn isteni adománya megmutatta a fecskéknek a hazavezető utat a trópusok felé, a hová őket különben, Braun Fritz szerint, a „megsürű- södés" és „megkeményedés" révén keletkezett ösztön is utasítja, az egykori jégkor kény- szerítő hatalma következtében. Nem gyönyörű valami ez ! V angenommen ; das Übrige kommt dann von selbst, ganz besonders der Satz, dass un- sere, also die Brutvögel und zugleich Zug- vögel der mittleren Zone, ursprünglich aus den Tropen stammen, mithin während des Sommers, bei uns eigentlich in der Fremde sind und im Herbste, wo sie uns verlassen, in ihre Heimat ziehen, kraft des Triebes, welcher seinem Entstehen nach durch Fritz Braun mit folgenden Worten erklärt wird : „bei den jährlich flutenden Arten verdichtete, sich die Erfahrung tausender Generationen zum Trieb, der mit gleicher Regelmässigkeit, wie der Bransttrieb, auftrat". Oder an einer anderen Stelle: „Zug und Fortpflanzung ge- hören unter eine höhere Einheit; das Ganze gehört nicht mehr der Begriffswelt der In- dividuen an, sondern hat sich ,.:um Triebe der Art erhärtet". Man sollte nicht glauben, wie weit der Lichtstrahl des BRAuVschen Satzes von der ursprünglichen Heimat in den Tropen ein- dringen würde, falls er wahr wäre. Ich gestehe z. B., dass ich den Ausgangs- punkt des deutschesten der deutschen Lieder, welches sich der grössten Beliebtheit und weitesten Verbreitung erfreut, von jeher als biologischen Irrthuin eines ganzen, grossen, hochgebildeten Volkes betrachtete. l)en Text des Liedes schrieb Herlossohn, die Melodie der grosse Meister Abt. Das Lied hebt an : Wenn die Schwalben heimwärts ziehn Und die Rosen nicht indir bliihn . . Die zweite Zeile belehrt uns, dass es sich um Erscheinungen des Herbstes handelt, mit- hin das heimwärts Ziehen der Schwalben nach den Tropen gemeint ist, woraus dann folgt, dass die Schwalben in Deutschland eigentlich in der Fremde brüteten, und dass Jedermann im Irrthume befangen war. der in Deutschland die Rückkunft der Schwalben im Frühjahre als Heimkunft aufgefasst und sich daran erfreut hat. Die Divinationsgabe des Dichters Herlossohn wies den Schwalben den Heimweg nach den Tropen, wohin sie ja nach Fritz Braun der durch „Ver- dichtung" und „Erhärtung" entstandene Trieb, kraft der zwingenden Gewalt der einstigen "Eiszeit auch verweist. Ist das nicht er- götzlich ! ? Azonban sajnos, a mellett kell maradnom, hogy ez esetben mégis valóságos nemzeti biológiai tévedésről van szó ! Deichler* u. i. állást foglalt Braun Fritz nézetei ellen s a vonulás kérdését két részre tagolta, nevezetesen : 1. A vonulás lefolyásának jelenségei; 2. A vonulás keletkezése. A második kérdést illetőleg, igen helye- sen, palaeontologiai bizonyítékokhoz fordul, a madárvilág maradványaihoz, melyek széles- ségünk alatt előfordulnak és még most is élnek, milyenek : Cypselus, Alcedo, Passer, Motacilla, Parus etc. ; különösen azt hang- súlyozza azonban, hogy a jégkor előtt volt egy másik kor, a melyben a későbbi jégkor területének klímája tropikus volt és voltak már madarai is, a miért is a mi madarainkra nézve meg volt a lehetősége annak, hogy itt a mi övünk alatt már a harmadkorban, annak tropikus klímájú részében a mai tropikus ala- koknak megfelelő faji jellemvonásokra tehes- senek szert; végül, hogy a vonulási ösztön már e korban, tehát a jégkor előtt vehette kezdetét. Megjegyzem, hogy téves a jégkort úgy fel- fogni, mintha az az élet lehetőségét kizárta volna, mert e kor még ma is tart és jelen- ségei tanulságul szolgálnak az őskort illetőleg. Menjünk csak a sarkkörüli tájakra, vessünk egy pillantást a tundra életére és láthatjuk, hogy az örökös hó és jég közvetlen közelé- ben mily gyengéd alkotású madarak kezdik és végzik költési munkájukat, mily élet nyüzsög a madárhegyeken s akkor elképzelhetjük, mi- lyen élet volt lehetséges a jégkor őskorában. Schenk Jakab az id. helyen igen helyesen mondja, hogy Deichler hypothesise plausibilis, mert összhangban van a zoogeographia (geophy- sika és a palaeontologia meg geologia) eredmé- nyeivel és alkalmas arra. hogy annak alapján sok jelenséget jobban magyarázhassunk ; de hát mégis spekulatív úton jött létre, miért is kevés pozitívumot tartalmaz. Pedig ép ez utolsóról van szó 1 * „Der Vogelzug, Bemerkungen zu den zwei gleichnamigen Artikeln von Fritz Braun." Journ. f. Urnith. 19U0. Nr. 1. p. 107 és köv. Leider muss es aber dabei bleiben, dass es sich doch und wirklich um einen national- biologischen Irrthuin handelt ! Deichler* trat nämlich den Ansichten Fritz Braun's entgegen, zerlegte die Frage des Zuges in zwei Theile, u. zw. : 1. Erscheinungen des Verlaufes; 2. Entstellung des Zuges. Hinsichtlich des zweiten Theiles greift er, sehr richtig, zu palaeontologischen Beweisen, zu den Überresten der Vogelwelt, welche sich in unseren Breiten vorfinden und auch heute noch lebende Formen sind, wie: Cyp- selus, Alcedo, Passer, Motacilla, Parus etc., besonders aber betont, dass es ja vor der Eiszeit auch noch eine andere Zeit gab, wo die Gebiete der späteren Eiszeit ein tropi- sches Klima hatten und Vögel schon vor- handen waren, wornach für unsere Vögel die Möglichkeit bestand, den heutigen tropischen Formen entsprechende Artcharactere schon in der Tertiär-Periode, in deren tropischen Abschnitt, hier in unserer Zone zu er- werben ; schliesslich, dass der Trieb des Ziehens schon in eben dieser Periode, also vor der Eiszeit, seinen Ursprung nehmen konnte. Ich bemerke, dass es irrig ist, die Eiszeit als alles Leben ausschliessend auf- zufassen, weil ja diese Zeit auch heute noch andauert und uns mit ihren Erscheinungen hinsichtlich der Urperiode belehrt. Wir brau- chen uns zunächst nur in den Polarkreis zu begeben, einen Blick in das Leben der Tundra zu werfen, zu beobachten, wie zart- gebaute Vögel in nächster Nähe nie schmel- zenden Schnees oder Eises ihr Brutgeschäft beginnen und beenden, welches Leben auf den Vogelbergen herrscht, und man kann sich das Bild entwerfen, welches Leben auch in der Urperiode der Eiszeit möglich war. Jakob Schenk sagt am a. 0. sehr richtig, dass Deichler's Hypothese plausibel ist, da sie mit den Ergebnissen der Zoogeographie (Geophysik und Paläontologie nebst Geologie) übereinstimmt und geeignet ist, zur besseren Erklärung so mancher Erscheinung beizu- tragen : trotzdem ist auch sie speculativ er- bracht, mithin wenig Positives enthaltend. Und um das Letztere handelt es sich eben ! * „Der Vogelzug, Bemerkungen zu den zwei gleich- namigen Artikeln von Fritz Braun" Journ. f Ornith. 1900. Nr. 1, p. 107 u. ff. Meg kell jegyeznem, hogy Bkaun Fun-z-nek és másoknak az az eljárása, hogy vissza- mennek \Vr.isu\Nvra, ki hasonlókép ;i jégkor- ból indul ki. kinek elismert, nagy tudományos fontossága azonban nem az ornithologiában és aviphenologiában gyökeredzik, nines kellő- leg megokolva. Weismann idevágó, e téren valószínűleg egyetlen értekezése,* mint aján- lásából kitűnik, nem szakirat, hanem oktató, képzett laikusoknak szánt előadás, mely nem más, mint egy nemcsak szorosan tudományo- san, hanem egyébként is hatalmasan müveit tudós olvasmányainak mondhatnám visszfénye; mutatja ezt már a bevezetés néhány mondata, melyet szakornithologus bizonynyal nem ima alá, mint „A madárvonulás lényegileg már ismeretes;* vagy, mint már fennebb láttuk: ..A madarak ösztönük uralma alatt állanak, mely eredetileg a kóborlásból fejlődött ki." Mint említettem, Weismann is a jéglcor-ból indul ki, a mivel szemben állanak a trópusok ; e viszo- nyok legcsekélyebb megváltozása okozza vagy lehetségessé teszi mindjárt a madárvilág az időszerint való helyzetének eltolódását, ide-oda való mozgását embriójaként a vonulás jelen- ségeinek é. i. t. E módszer azonban nem a szorosan vett tudományos inductio módszere, hanem a többi közt a pentateuché, a melyben a kérdés genetikus továbbfejtése — miután kiindulási pontul a világnak hat nap alatt való teremtését és az ember teremtését a föld rögéből megállapította, hogy ne mondjam : kitalálta — egy felvilágosodott agynak gyerek- játék lett. Weibmann írásáról közel tíz esztendő előtt a „Madárvonulás elemei Magyarországon 1 ' ez. művemben hasonló értelemben nyilatkoztam és Haeteet, a ki munkámat tudományos meg- beszélésre méltatta, nézetemhez csatlakozott. Mások is nyújtanak ilyen olvasmányokból reflektált összeállításokat, mint p. o. Kobblt: „Verbreitung der Tierwelt. Gemässigte Zone" 1903., a melyben az Immersio és téli álom theoriája a fecskéknél még komoly tárgyalás- „I ■■lier das Wandern der Vögel." Sammlung •irmrhi liiihijicr wissenschaftlicher Vorträge, heraus gegeben von Rudolf Wirchow und F. von Holzendorff 1878. XIII. Serie. Heft 201. Ich muss bemerken, dass überhaupt das Zurückgreifen auf Weibmann, der ebenfalls von der Eiszeit ausgeht, dessen anerkannt gros- ses, wissenschaftliches Schwergewicht aber nicht aut Ornithologie oder Aviphaenologie fusst, durch Fbitz Braun und Andere nicht moti- viert ist. Die betreffende, auf diesem Gebiete wahrscheinlich einzige Abhandlung Weismann' s* ist ihrer Widmung nach keine Fachschrift, sondern ein belehrender, für gebildete Laien bestimmter Vortrag, durchgehends aus der Leetüre der nicht nur streng wissenschaft- lich, sondern auch sonst hochgebildeten Ge- lehrten reflectiert; das beweisen schon gleich zu Beginn einige Sätze, welche kein Orni- thologe von Fach unterschreiben könnte, wie: „Die Erscheinung des Zugsphaenomens ist ihrem Wesen nach schon erkannt"; oder, wie schon angeführt : „Die Vögel stehen unter dem Einflüsse eines Triebes, welcher aus dem Streichen ursprünglich entwickelt wurde"'. Auch Weismann nimmt, wie gesagt, als Aus- gangspunkt die Eiszeit an, der die Tropen gegenüber stehen ; die geringste Modification dieses Verhältnisses bedingt oder ermöglicht sonach sofort eine Verschiebung der zeit- weiligen Lage der Vogelwelt, also eine Hin- und Her-Bewegung als Embryo der Zugs- erscheinung u. s w. Das ist aber nicht Me- thode der streng wissenschaftlichen Induction, sondern unter Anderem des Pentateuch, wo- rin — sobald der Ausgangspunkt der Er- schaffung der Welt in sechs Tagen und die Erschaffung der Menschen aus einem Erd- klumpen festgelegt - - ich will nicht sagen : erfunden — war, die genetische Fortentwicke- lung für einen aufgeweckten Kopf kinderleicht wurde. Ich habe mich über Weibmann's Schrift schon in den Elementen des Vogelzuges in Ungarn vor nahezu zehn Jahren in gleicher Weise ausgesprochen und Haeteet, der meine Schrift einer Besprechung würdigte, sehloss sich meiner Ansicht an. Auch andere geben ja solche aus der Lecture reflectierte Zusam- menstellungen, wie z. B. Dr. W. Kobelt in „Die Verbreitung der Thierwelt. Gemässigte Zone 1902", wo aber Immersions-Theorie und ' „Über das Wandern der Vögel." Sammlung ge- meinnütziger wissenschaftlicher Vortrage. Heraus- gegeben von Kudolf Virchov und F. v. Holzendorff 1878. XIII. Serie, Heft 201. ban részesül. Hiába a species Homo ráhajlik a csodálatosra! GAF.TKE-vel is másképen kellene bánni, mint a hogy különösen Németországban e szak régi, tiszteletreméltó liarczosával bánni szoktak A GrAETKE-szabású embereket 'mindenekelőtt az illető szaktudomány történetének szem- pontjából kell megítélnünk és osztályoznunk és miután a madárvonulás kérdésének tör- ténetét figyelmesen átnéztük, mint én tettem az imént említett s a Budapesten 1891-ben tartott Il-ik nemzetközi madártani kongresszus számára szerzett iratomban és a melyet Schenk Jakab nemrégiben 1901-ig folytatott, azt talál- juk, hogy Gaetke utolsó képviselője volt egy ornithologus-nemzedéknek. könyve pedig záró- köve egy korszaknak, melynek németországi vezérei és képviselői, a Naumannok, Brehm C. L.-ek, Baldamusok és mások voltak, de kik- nek hatása túlterjedt Németország határain is. Tudjuk, hogy e korszak férfiainak tudomá- nyos zoológiai képzettségük tulajdonképen nem volt; arra, modern értelemben, szert tenni nem is lett volna alkalmuk. Volt rengeteg, de egyoldalú tapasztalatuk a madárvilágot illetőleg, de természetesen lépten-nyomon körül- ményekbe, jelenségekbe ütköztek, melyek előt- tük megfoghatatlanok voltak, melyeket más disciplinákkal való összefüggésükben meg- ítélni nem tudtak, mivel működésük egyoldalú volt ; a sok megfoghatatlan jelenség számára egész terminológiát csináltak, mint : ösztön, belső kényszer, előrelátás, rejtelmesség stb. A magyarázatok, melyeket mégis adtak, meg- feleltek a saját észjárásuknak és koruk felfogá- sának, az ép, egészséges emberi értelemnek, a mire igen jó példa Gaetke sokat kritizál- gatott kékbegy-theoriája. Gaetke gondolat- menete a következő volt : a vöröscsillagos kékbegy a felső Nilus és Helgoland között sehol se ismeretes mint állandó vagy mint vonuló madár : e madár tehát a két pont között lévő utat egyetlen éjszakán át teszi meg. Gaetke úgy vette, hogy az, a mit az ornithologusok nem említenek, az nem is fordul elő az illető faunaterületen, oly fel- Winterschlaf der Schwalben (!) mit Ernst abgehandelt werden. Die Species Homo neigt eben zum AVunderbaren ! Auch Gaetke sollte anders behandelt wer- den, als wie es, besonders in Deutschland, mit diesem altehnvürdigen Kämpen unseres Faches beliebt ist. Männer von Schlage Gaetke's sind vor Allem vom geschichtlichen Standpunkte des gegebenen Faches zu be- trachten und zu klassifizieren und wenn wir den geschichtlichen Abriss der Entwicklung misererei- Kenntniss vom Zuge der Vögel, wie ich denselben in meiner soeben ange- führten Schrift für den II. internat. Ornitho- logischen Congress zu Budapest 1891 verfasst habe, und welchen Jakob Schenk erst kürzlich bis 1900 fortgeführt hat, mit Aufmerksam- keit durchsehen, so werden wir es finden, dass Gaetke als Mann der letzte Repräsen- tante iner Ornithologen - Generation war, sein Buch aber der literarische Abschluss einer Epoche ist, deren Führer und Reprä- sentanten in Deutschland - - aber auch mit peripherischer Wirkung — die Naumann's, C. L. Brehms, Baldamus u. A. mit ihren Werken und ihrem Wirken waren. Wir wissen, dass die Männer dieser Epoche keine eigentliche zoologisch-wissenschaftliche Bildung hatten, sie hätten diese im modernen Sinne dazumal auch vergebens zu erwerben gesucht. Sie hatten eine immense Erfahrung des Thatsächlichen in der Omis, stiessen jedoch natürlicherweise auf Schritt und Tritt auf Verhältnisse, Erscheinungen, die ihnen unbegreiflich, die sie im Zusammenhang mit anderen Disciplinen nicht zu beurtheilen im Stande waren, weil ja ihre Thätigkeit ein- seitig war ; für die Unbegreiflichkeiten schlif- fen sie eine ganze Terminologie, wie: Instinct, Trieb, innerer Drang, Vorahnung, Rätselhaf- tigkeit u. s. w. Lösungen die sie doch durch- führten, entsprachen nach ihrer persönlichen und ihrer Zeit- Auffassung der Dinge dem hausbackenen gesunden Menschenverstände, wofür Gaetke's so viel bekritelte Blaukehlchen- Theorie das treffendste Beispiel liefert. Gaetke's Raisonnement war das folgende : zwischen dem oberen Nil und Helgoland wird das rothsternige Blaukehlchen nirgends als stätig vorkommend oder als Zügler angeführt, ergo: legt dieser Vogel den Weg zwischen beiden Punkten - - kraft aufgeschriebener Daten - s fogás, a milyennel még ma is találkozunk és pedig elég gyakran, midőn egyesek néha óriási területekre nézve a legnagyobb hatá- rozottsággal állítják, hogy ott ez vagy az a faj nem fordul elő, holott úgy kellene állni: „ez ideig még nem észlelték". PALMÉN-nel szemben is igen gyakran igaz- ságtalanul járnak el, még pedig mindig téves alapon. Az a felfogás, mintha Palmén a művé- hez mellékelt térképbe minden vonuló madár vonulási útját belé akarta volna rajzolni, az ornithologusok lelkébe valóságosan belé- maródott és mindazokat éles megjegyzésre indítja, a kik csak egyetlenegy, gyakran csak lokális eltérést észlelnek; holott Palmén tér- képe mindössze 19, magasan északon fész- kelő, de messze délre vonuló faj vonulási utjának hálózatát mutatja es az irányok nem vonulási megfigyeléseken, hanem az illető fajok faunisztikai előfordulásán alapulnak. Palmén müvének jelentősége nem a rész letekben keresendő, melyek rendesen czél- táblái a támadásnak, hanem abban, hogy ez az első mü, mely megkísérli, hogy a madár- vonulás jelenségének egészét bemutassa és modern tudományos zoológiai alapon tárgyalja. Hogy e mellett végleges, minden kétséget, minden más véleményt kizáró megoldásról már a priori s még kevésbbé a posteriori szó nem lehet, az minden komoly kutató előtt természetes ; és a mi épen a sokat támadott vonulási utakat illeti, azokra vonatkozólag magának PALMÉN-nek a véleménye is oda lyu- kad ki, hogy a jövőben, tehát müvének meg- jelenése után, arra kellene törekedni, hogy minél titilli fuj útját meghatározzák, miből következik, hogy PALMÉN-nek esze ágában se volt, hogy térképének azt vindikálja, mintha kimerítő volna. Sőt mi több, a fajok vonulási utainak kikutatására Sí m.k\ u.i.-nak a daruró] szóló munkáját ajánlja mintául, ornithographiai tekintetben pedig, tehát a területek össze- foglaló feldolgozására, Pliísm: ..( »rnithographia Ivossica'-ját. vom Nil und Helgoland in einer einzigen Nacht zurück. Gaf.tke nahm an, dass, was nicht in den Ausweisen der Ornithologen an- geführt ist, im gegebenen Faunengebiet auch nicht vorkommt; eine Denkart, wie wir sie ja auch mudi heute u. z. oft genug linden, wenn von oft' riesigen Gebieten mit grösster Entschiedenheit vom Einzelnen behauptet wird, diese oder jene Art komme dort nicht vor, wo es doch lauten sollte: „wurde Ins jetzt noch nicht gefunden". Auch Palmén geschieht vielfach Unrecht u. z. immer und immer auf irriger Grund- lage. Die Auffassung, als hätte Palmen auf der seinem Werke beigegebenen Karte die Zugstrassen aller ziehenden Arten verzeich- nen wollen, hat sich in die ornithologischen Gemüther förmlich eingeflossen und reizt alle Jene, die eine — oft nur locale — Abweichung wahrnehmen, zu scharfen Bemer- kungen, wo doch die Wege auf Palmén's Karte nur uuf 19. dem Brutorte nach hoch- nordische, sonst aber weit nach Süden ziehende Arten das Zugstrassen-Netz basiert und die Richtungen nicht auf Zugsbeobachtungen, son- dern auf faunistisches Vorkommen gestützt sind. Die Bedeutung von Palmén's Werk liegt nicht in den Details, die gewöhnlich Anlass zu Angriffen geben, sondern darin, dass es das erste ist, welches den Versuch machte, das Phaenomen des Vogelzuges in seiner Totalität darzustellen und zu erfassen, auf moderner zoologisch-wissenschaftlicher Grund- lage zu behandeln. Dass es dabei von einer endgiltigen, jeden Zweifel, jede andere Meinung abschliessen- den Lösung schon a priori und noch mehr a posteriori nicht die Kede sein konnte, liegt für jeden ernsten Forscher auf der Hand und was ganz speciell die so vielfach angefoch- tenen Zugstrassen anbelangt, so lautet ja die Conclusion Palmén's dahin, man solle in Zukunft - also nach seinem Werke — bestrebt sein, die Zugstrassen von je mehr Ariin zu bestimmen, woraus folgt, dass I'm.- MÉN weit entfernt war seiner Karte einen erschöpfenden Character zu vindicieren. Ja, er emptielt als Muster für die Erforschung der Zugstrassen der Arten 81 ndevall's Arbeit über den Kranich und hinsichtlich der ornitho- graphisehen,also umfassend en Bearbeitung der Gebiete, Pleske's „Ornithographia Rossica". Palmén eredményeinek ki néni elégítő volta, oly sok feltevés meghiúsulása, oly körűimé nyékben gyökeredzik, melyeknek súlyát — ha a belátás érdekében saját énünket meg- tudjuk fékezni és önhittségünket le tudjuk gyűrni — mi is érezzük; oka: a meglevő anyag hiányossága és sokszor megbízhatatlansága - sokaknál az, hogy egy marék adatból és egy csipetnyi közvetlen, de mégis csak emberi, tehát a tévedést ki nem záró, tapasztalatból mindent meg akarnak magyarázni hiány nél- kül. Palmén javára meg kell jegyezni, hogy ő nem kizárólag csak subjectiv theoriát adott, hanem a legkomolyabban törekedett arra, hogy azt történelmi bevezetéssel lássa el és inductive, az előfordulás adataira támaszkodva alkossa meg. Mily könnyelműen jár el vele ellentétben De. Qdinet az „Omis", a P. I. 0. ('. folyóiratának az imént megjelent XII-ik — 1902 — 1903-iki kötetében! Az értekezés czíme „Considérations sur les oiseaux d'Egypte" s egyik fejezetének — pag. 11 — tárgya „Uti- lité des Cartes de Migration". Érzi bár a kielégítő anyag hiányát, a mellett érzékeny szükséget szenved fontos történelmi források dolgában is, mert, a mint látszik, Palmén-í, MiíxzBiER-t, Severtzov-oI néni ismeri és nem ismer sok mást se, noha térképeket adtak : inkább a legújabb publikácziókra épít. melyek in- kább territoriális jelentőségűek, de mégis való- ságos elánnal indul neki, hogy azok alap- ján vonulási térképeket szerkeszszen, melyek a vonulási irányok — volées — merészségére nézve minden eddigit messze fölülmúlnak. Egyik vonala az „I. Europe" jelzésű térképen „volées du nord européen" elnevezéssel a ráktéritőtől, tehát trópusoktól kezdve megsza- kítás nélkül húzódik a sarkköri tenger „Mer de Barents" partjáig! Másik vonal szintén meg- szakítás nélkül nyúlik a Szaharától az Uraiig. A „Carte no 2 Asie" jelzésű térképen egy vo- nal, a „volées de l'est ou orientales" megsza- kítás nélkül diagonális irányban fut végig az egész földrészen keresztül, Arábiától kezdve Ázsia legészakkeletibb sarkáig; e merész röpülés egységes voltát nyilak jelzik ! A ki azonban ismeri a forrásokat, az tudja, hogy pl. Menzbier oroszországi vonulási útjai Dr. Quinet vonalait észrevehetően metszik, valamint Sever- Aquila. X. Die Unzulänglichkeit des von Pai, mén erreich- ten Resultates, das Scheitern so mancher Voraussetzung, wurzelt in demselben Ver- hältnisse, welches - falls wir. um es einzu- sehen, unser eigenes Ich zu beherrschen wissen und jeden Eigendünkel niederzuhalten vermögen -- auch uns bedrückt; es liegt: in der UnztdänglichJceit uml vielfach Unzu- verlässiglceit des vorhandenen Materiales — bei vielen in der Sucht, aus einer Hand- voll Daten und einem Tröpfe hen unmittelbarer, aber auch nur menschlicher, daher den Irr- thum nicht ausschliessender Erfahrung, alles umfehlbar erklären zu wollen. Palmén gebührt auch das Zeugniss, dass er nicht ausschliesslich nur subjectiv Theorie gab, sondern dass er aufs ernstlichste bestrebt war, geschichtlich einzuleiten und induetiv — Daten des Vorkommens — zu begründen. Wie leicht macht es sich dagegen Herr Dr. Quinet in Band XII — 1902-1903 der „Ornis", Organ des P. I. 0. C. und soeben erschienen ! Die Abhandlung trägt den Titel „Considerations sur les Oiseaux d'Egypte" und ein Kapitel — pag. 11 ■ - spricht von „Utilité des Cartes de Migration". Er fühlt zwar den Mangel an genügendem Materiale, dabei leidet er empfindlichen Mangel auch an wichtigen Geschichtsquellen, er scheint Palmen, Menzbieb, Sewertzow und viele Andere nicht zu kennen trozdem sie Karten gege- ben haben ; er hält sich mehr an die neues- ten Publicationen von mehr territorialer Be- deutung, geht aber doch mit wahren Elan daran Zugskarten zu entwerten, welche an Kühnheit der Fluglinien — Volées - - alles bisher Erschienene überbieten. In Karte „I Europa" führt eine Linie : „Volées du nord européen" aus der Nähe des Wendekreises des Krebsen, also aus den Tropen, ununter- brochen bis an die Gestade des hocharktischen Meeres, bezeichnet als „Mer de Barents" ! Eine andere Linie führt ununterbrochen aus der Sahara bis zum Ural. Auf der „Carte Nr. 2, Asie" führt die Linie „Volées de l'est ou orientales" ununterbrochen von Arabien diagonal durch den ganzen Erdtheil bis in den alleröstlichsten hocharktischen Winkel des asiatischen Continents ; die Continuität dieses kühnen Fluges zeigen Pfeile an ! Wer aber die Quellen kennt, der sieht es, dass z. B. Menzbier's Zugstrassen für Russland die 10 Tzov tian-saiii vonalai is. Becses az, hogy meg- tudjuk, miként képzeli De. Qüinet a dolgot, a mihez végtére is mindenkinek megvan a maga joga ; mi is respektáljuk E térképek igazán ..tilii ante patrem" ! Látni fogjuk még, milyen előfeltételek szükségesek ahhoz, inig a rajzolótollat kihegyezhetjük ! Mi magyarok különben nagy hálával tar- tozunk Dr. QuiNET-nek azért a szeretetreméltó figyelmességért, melylyel a M. 0. K. törek- véseit méltatja és igazán sajnáljuk, hogy azt csak kritikával viszonozhatjuk és viszonozni kénytelenek vagyunk S most vegyük fel ismét az elejtett fonalat. Az eddig mondottak után minek kell fő- törekvésünknek lennie? Nem a tovább okos- kodás régi tételeken, melyek a pozitív alap elégtelensége miatt magukban véve hiányo- sak, hanem — miután oly problémáról van szó, mely csak czéltudatos, sokaknak sok ponton végzett megfigyelésének összegezésével oldható meg — arra kell törekedünk, hogy a munkát észszerűen megoszszuk és az erőket nemzetközi-zonális szervezetben egyesítsük, s fri li asznál] unk miden eszközt, melyet a modern tudományosság és a modern intézmények bösé- yesen nyújtana/:. Ha most már az észszerű munkamegosztás szempontját vesszük, a madárvonulás tekin- tetében a következő párhuzamhoz jutunk. A meteorologia azt az igazán óriási elő- haladást, melyet a letűnt XIX. század máso- dik felében tett. magától működő készülékek alkalmazásán kívül a munkálkodás hálózatos felosztásának és simultan végzésének köszöni, mely a legnagyobb nyilvánossággal jár kar- öltve. A telegráf, telefon felhasználása lehe- tővé teszi napi térképek gyors elkészítését és elterjesztését, melyek a leglényegesebb elemeket tartalmazzák. Tudjuk, hogy e foly- tonos fejlődésben levő eljárás időjóslásokat tesz lehetővé, melyekből mindig nagyobb és nagyobb perczent válik lie. Az előrehaladás e tételen alapul: minél sűrűbb a megfigyelő hálózat, minél összefüggőbb és pontosabb a megfigyelés, annál megbízhatóbb az eredmény. Linien des Dr. Quinet empfindlich schneiden und Severtzow's Zugstrassen im Tianschau- Gebirge dasselbe thun. Von Werth ist es, dass wir erfahren : wie sich Dr. Qüinet die Sache vorstellt, was am Ende allerdings sein persönliches Recht ist ; wir respectieren es auch. Diese Karten sind die wahren „filii aute patrem!" Wir werden ja sehen, welche Vorbedingungen noch zu erfüllen sind, ehe wir die Reissfeder ansetzen dürfen. Wir Ungarn schulden übrigens Herrn Dr. Quinet grossen Dank für die liebenswürdige Aufmerksamkeit, welche er den Bestrebungen der U. 0. C. entgegenbringt und bedauern lebhaft, dieselbe nur mit Kritik erwiedern zu können und zu müssen. Und nun nehmen wir den Faden wieder auf. Was soll nun da Hauptbestreben nach dem bisher gesagten sein ? Nicht das fort- gesetzte Klügeln, an alten Sätzen, welche infolge Unzulänglichkeit der positiven Grund- lagen an und für sich mangelhaft sind ; son- dern - - da es sich um ein Problem handelt, welches nur durch zieluewusstes, streng-induc- tires Zusammenwirken Vieler, an vielen Punk- ten menschlich gelöst werden kann - han- delt es sich um rationelle Arbeitstheilung und international-zonale Organisation der Kräfte, mit Hilfe aller Mittel, welche aus moderne Wissenschaft und moderne Veranstaltungen uui-h rei iddi eh bieten. Wenn wir nun den Gesichtspunkt der ratio- nellen Arbeitstheilung festhalten, so gelangen wir hinsichtlich des Zuges der Vögel zu fol- gender Parallele : Den wahrhaft riesigen Fortschritt, welchen die Meteorologie, besonders in der zweiten Hälfte des verflossenen XIX. Jahrhunderts machte, verdankt dieselbe ausser der Auf- stellung auch selbstregistrierenden Vorrich- tungen, der netzweisen Auftheilung der Arbeit, welche simultan mit der grössten Publicität in Verbindung ist. Die Einbeziehung des elektri- schen Telegraphen, des Telephons gestattet das rasche Entwerfen und Verbreiten der Tageskarten, welche die wesentlichsten Ele- mente darlegen. Nun wissen wir, dass dieses in steter Fntwickelung fortschreitende Ver- fahren Prognosen möglich macht, von denen ein stets höherer l'ercentsatz eintrifft. Das Fortschreiten der Entwicklung beruht auf dem Satze : je du-htrr das Bei >bac h tun y s netz, 11 Mi öregek, kiknek emlékezése messze vissza- nyúlik a XIX. század első felébe, emlék- szünk még arra az időre, mikor a légsúly- mérő nehezen szállíthatósága miatt megcsodált ritkaság volt, midőn még a hőmérőt is csak ritkán lehetett látni, akkor is csak a pap- nál és a gyógyszerészek laboratóriumában, a hol többet használták a legyek, mint a prin- cipális. A tisztelendő urak és gyógyszerészek, a kiknek több műszere volt, s naponként egyszer szabályosan leolvasták és feljegyez- ték az adatokat, az időjárás orákulumai vol- tak s csodálóik nem fáradtak ki a hivésben és a — csalódásban; a viharpróféta urak azon- ban sokat tartottak tudományukra és a szke- ptikusokkal ugyancsak kurtán bántak el. E primitiv amateurök gyakran még hosszabb időre is mertek jóslatokat tenni, persze sok- szor igen ravaszán az orákulumok módjára, melyekből a legnagyobb ellentéteket ki lehetett hámozni és ki lehetett egyenlíteni ; vélemé- nyüket gyakran igen messziről vezették le és megalkották a nélkül, hogy meg is tudták volna okolni. Az azóta felvirágzott meteorologia múltját. a régi jó időket mutató futólagosan odavetett képről ki ne ismerne rá a meteorologia test- vértudományának, az aviphenologiánah mai állására, mai állapotjára, történetének le- folyására, a jelenségekre, melyek vele össze- köttetésben állanak? Néhány, de minimálisan kevés, tervszerűen megalkotott s inkább csak territoriális jelentő- ségű megfigyelő- központon kivül a megfigyelés egyrészt a keleti basibozukok harczmodora szerint folyik úgy, hogy mindenki a maga szakállára dolgozik, a képzelhető leglazább összeköttetésben a különben is szervezetlen törzszsel; ott van másrészt a világító-torony- ból való figyelés, melynek alapvető eszköze, a világító-torony azonban nem esik mindig pontosan a vonulási utak irányába, így a vonuló csapatokat természetes írtjukról tulajdonképen leteríti, miért azután az adatok értéke két alapvető viszonylatukban : az idő és hely je continuirlicher u/nd präciser die Beobach- tiiitij. desto verlässlicher das Ergébniss. Wir Alten aber, deren Erinnerungen weit in die erste Hälfte des XIX. Jahrhunderts zurückreichen, kennen noch die Zeit, wo das Barometer wegen schwierigen Transportes eine angestaunte Seltenheit war, wo selbst das Thermometer gewöhnlich, aber doch sel- ten, nur beim Herrn Pfarrer und öfter in der „lateinischen Küche'", der Apotheke, zu sehen war, mehr durch Fliegen, als durch den Principal benutzt. Die Herren Pfarrer und Apotheker, die mehrere Instrumente besassen, dieselben täglich einmal regelmässig ablasen und die Daten verzeichneten, galten weit und breit als Orakel der Wetterkunde, und ihre Bewunderer wurden nicht müde, ihnen zu glauben und — enttäuscht zu werden ; die Herren Wetterpropheten hielten sich aber auf ihre Wissenschaft auch ein Stück zugute und verfuhren mit Skeptikern unwirsch und noch mehr. Diese primitivsten Amateure ver- stiegen sich oft, auf grosse Zeiträume zu prognosticieren, freilich oft sehr pfiffiig in Form von Orakeln, aus welchen die grössten Gegensätze herausgeschält und ausgeglichen werden konnten, und dass sie ihre Senten- zen oft sehr weit herholten und begründe- ten, ohne sie beweisen zu können. Wer erkennt denn nicht in diesem flüch- tig entworfenen Bilde „aus alten Zeiten", aus der Vergangenheit der seither erblühten Meteorologie, den heutigen Stand, die heutige Lage einer ihrer Schwestern, der Aviphaeno- logie, des Wissenszweiges vom Zuge der Vö- gel, des Verlaufes desselben, der Erschei- nungen, mit welchen er verknüpft ist? Neben einer minimalen Zahl von rationel- ler entwickelten Beobachtungsnetzen, jedoch nur mehr von territorialer Bedeutung, blüht einerseits die Beobachterei nach Art der Kriegführung der morgenländischen Baschi- Bozuks. wobei jeder Mann in denkbar aller- lockerster Verbindung mit dem obendrein irregulären Stamm auf eigene Faust ope- riert ; andererseits die Leuchtthurm-Beobach- tung, deren fundamentales Object, der Leucht- thurm, nicht immer genau in die „Zugstrasse" eingestellt ist, mithin die ziehenden Scharen eigentlich von ihrer natürlichen Richtung ab- lenkt, mithin den Werth der Daten gerade in zwei fundamentalen Verhältnissen : in Zeit 2* Il' kérdésében bizonyos mértékben problema- tikussá Írsz Az adatok azonban rétegenként halmozód- nak egymás fölé, s azoknak fajok és helyek szerint való roppant kényelmes rendezését „feldolgozás" rangjára emelik s i. t De ez el- járás megfelel-e vájjon a problema fontossá- gának és — restelkedve kérdezem — e tudo- mányág méltóságának, különösen most a III -ik nemzetközi madártani kongresszus lefolyta után és a IV-iknek előestéjén? E helyen rövid áttekintést adok a kon- gresszus-ügyről. Tudvalevőleg néhai Rudolf trónörökös volt az, a ki az ornithologia iránt való érdeklődése által lelkesítve lehetségessé tette, hogy az I-ső nemzetközi madártani kongresszus 1884-ben összeülhetett Bécsben, melynek egyik legfőbb czélja az volt, hogy nemzetközi szervezetben egyesítse a tudo- mányos erőket, a mi meg is történt az „Állandó nemzetközi madártani bizottság" szervezésével. Czélul kitűzték azt, hogy az ornithologiai megfigyelések számára az egész világra ki- terjedő hálózat állíttassék fel. Reiser Otmáe e kongresszust a III. — 1900 — kongresszusról szóló jelentésében a legfényesebbnek mondotta. Kitűnt azonban, hogy a P. I. 0. C. össze- tétele miatt nem volt képes a tervbe vett, országokra és zónákra kiterjedő megfigyelő- hálózatot megalkotni s még kevésbbé tudott központot alkotni, mely legalább a történeti adatanyagot dolgozná fel. A dolog facitja az „Ornis" nevű folyóirat lett, mely madártani értekezéseket s közbe-közbe rendezett vonu- lási adatokat, is hozott ; mivel azonban ily tárgyú munkálatok számára különböző nyelve- ken már úgy is sok folyóirat volt, az „Ornis" meglehetősen feleslegesnek látszott A/. I-ső kongresszus a II. helyéül Budapestet, Magyarország fő- és székvárosát jelölte ki: kitűnt azonban, hogya P. I. 0. C. vezetősége tagjainak egyenetlensége miatt az akkor még élő trónörökös befolyása daczára se tudta a szervezés munkáját végrehajtani. E feladat 5 év multán az önálló magyar bizottságra hárult, az keresztül is vitte és tudományos apparátusról bőségesen gondoskodott. Tudva- lévő, hogy a P. I. G. 1884-ben megválasz. tott vezetősége 1891-ben benyújtott s alig pár und Kaum gewissormassen zum problemati- schen macht. Alter Daten häufen sich jetzt schon in Schichten übereinander, die allerbequemste Art des Sortierens nach Arten und Orten wird zur „Bearbeitung" erhoben u. s. f. Ob denn das der Wichtigkeit des Problems und - zögernd ausgesprochen — der Würde des Wissenszweiges, besonders jetzt nach dem III. und auf der Schwelle des IV. internatio- nalen Örnithologischen Congresses entspricht? Ich will nun einen gedrängten Überblick des Congresswesens hier einschalten. Be- kanntlich hat weil. Kronprinz Rudolf, von grossem Eifer für Ornithologie beseelt, An- lass zum I. internationalen Congress vom Jahre 1884, in Wien abgehalten, gegeben, auf dem die Tendenz, eine internationale Organisation der wissenschaftlichen Kräfte, vorherrschte und in Form des bekannten „Permanenten Internationalen ( »rnithologi- schen Comités" auch zum Durchbruche kam. Als Ziel wurde die Aufstellung eines Welt- netzes für ornithologische Beobachtungen be- zeichnet. Othmar Reibee nannte diesen Con- gress in seinem Berichte über den III Con- gress - - 1900 - - den glänzendsten. Es stellte sich aber heraus, dass das P. I. o. C. zufolge seiner Zusammensetzung nicht befähigt war. das in Aussicht genommene, sich über Länder und Zonen ausbreitende Beobachtungsnetz zu organisieren und noch weniger ein Centrum zu schaffen, welches wenigstens das historische Datenmaterial hatte bearbeiten können. Das Facit war also die Zeitschrift „Ornis". welche ornithologische Abhandlungen, mitunter auch sortierte Zugs- daten brachte, für die es aber schon eine Menge von Organen vieler Sprachen gab welcher Umstand die „Ornis" ziemlich iiber- lllüssig erscheinen liess. Als Vorort für den II. Congress, wurde durch den I. Congress Budapest, die Haupt - und Residenzstadt Ungarns designiert, es zeigte sich aber, dass die Leitung der P. J. O. C. in folge Uneinigkeit der Functionäre, trotz director Einflussnahme der damals noch lebenden Kronprinzen, nicht im Stande war die Organisation durchzuführen. Sie wurde nach fünf «Jahren auf das autonome unga- rische Comité übertragen, welches sie auch durchführte und für den wissenschaftlichen 13 oldalt kitöltő jelentésében 7 évi fennállás után a megfigyelés szervezésének előhaladásáról, vagy az adatok feldolgozásáról -- az igazi- ról - - mit se tudott jelenteni s azonfelül a titkárságnak a felmentést nem lehetett meg- adni. A budapesti Il-ik kongresszust Reiser Otmáb „tudományosan legjobban előkészített'' -nek nevezi. Mivel a tudományos irány és az előkészítés tekintetében a kormány feltétlen hatalommal ruházott fel és a legjobb tudományos és adminisztratív erők támogattak, abban a hely- zetben voltunk, hogy bemutathattuk a kon- gresszusnak Magyarország addig ismeretes orniszát, a madarak vonulására vonatkozó történeti anyagot s azonkívül egy nagy stíl- ben, tisztán a kongresszus alkalmára végre- hajtott vonulási megfigyelés eredményét. Abban az összeállításban pedig, melyben a madár- vonulásról szóló irodalom történetét foglaltam össze, megjelöltem egyszersmind az irányt is, melyben haladnunk kell. Ennek rendezett anyagán épült fel későbben a M. 0. K. A második kongresszus a illik helyéül Parist jelölte, hol vele egy időben -- 1900 - tartották épen a nagy világkiállítást is. Az 1891-től 1900-ig terjedő időközben indult meg újból nagy nehézségek leküzdése után az „Ornis" a megszokott vegyes ornithologiai tartalommal, ellentétben a Németországban megjelent német jellemű évfolyamokkal, inkább francziás jellemvonásokkal. A P. I. 0. C. franezia vezetősége a III. kongresszus elé semmiféle jelentést se terjesztett be és a sokkal később megjelent „Compte Rendu" se tartalmaz semmi olyast se, a mit a P. I. 0. C. kilenez esztendős szervező tevékeny- ségének lehetne nevezni oly értelemben, a hogy azt az I-sö kongresszus kijelölte. Nagyon is feltűnt, hogy Angot, a legjobb franezia aviphaenologus a kongresszust szervező bizott- ságokba nem volt bevonva. Apparat reichlieh sorgte. Es ist bekannt, dass die 1884 in Wien bestellte Leitung des P. I. 0. C. in ihrem, i. J. 1891 vorgelegten kaum einige »Seiten füllenden Bericht seiner Existenz von sieben Jahren über einen Fort- gang der Organisation auf dein Gebiete der Beobachtung, oder der Bearbeitung der wirklichen nichts zu berichten hatte und obendrein dem Secretariat die Décharge nicht ertheilt werden konnte. Den zweiten Congress von Budapest nennt 0. Reisiîr den „wissenschaftlich bestvorberei- teten". Da ich hinsichtlich der wissenschaftlichen Richtung und Vorbereitung von Seite der Regierung absolute Vollmacht hatte und von den besten wissenschaftlichen und administra- tiven Kräften unterstützt wurde, waren wir im Stande, dem Congresse die zur Zeit be- kannte Ornis Ungarns vorzuführen, das ge- dämmte geschichtliche Materiale über den Zug der Vögel und ausserdem das Resultat einer im grossen Style, speciell anlässlich des Congresses durchgeführten Zugsbeobach- tung, bearbeitet vorzulegen. Die durch mich bewerkstelligte Zusammenstellung der Ge- schichte der Litteratur, welche über Vogelzug abhandelt, gab auch die Richtung an, in welcher fortgeschritten werden sollte. Auf dieses geordnete Materiale wurde später die „Ungarische Ornithologische Centrale" basiert. Der zweite Congress bestimmte als Vorort für den III. Paris, wo derselbe im Jahre der grossen Weltausstellung - 1900 — auch abgehalten wurde. Während des Zeitraumes von 1891 — 1900, also von neun Jahren, er- schien nach Überwindung grosser Schwierig- keiten die „Ornis" mit gewohntem gemischten ornithologischen Inhalt, im Gegensatze zu den in Deutschland herausgegebenen Jahrgängen deutschen Charakters, mit mehr französischen Character Die französische Leitung der P. I. 0. C. legte dem III. Congresse schon keinen Be- richt vor und im viel später erschienenen ..Compte Rendu" ist auch nichts enthalten, was als neunjährige organisatorische, im Sinne des I. Congresses entwickelte Thätigkeit des P. I. C. aufgefasst werden könnte. Höchst merkwürdig ist es, dass Angot, der beste Aviphaenologe Frankreichs dem französichen Comité nicht angehörte ! 14 E kongresszus szabályokat alkotott a P. I. 0. C. számára, de a melyekhez senki se tartja magát; fontos javaslatokat fogadtak cl. melyek- nek az volna a czéljuk, hogy az aviphenologia ügyét előbbre vigyék, de azokat még nem hajtották végre. Szóval neki láttak, hogy a dolgot dűlőre juttassák — de a mint látszik, nem tudják. Hogy megfelel-e ez az intézmény méltóságának, azt nem akarom feszegetni. A következő kongresszus székhelyéül Lon- dont jelölték ki. Nem tudom, hogy ez ideig történt-e valami intézkedés ennek a dolgában. Az Oustalet szerkesztette „Ornis" új, 1903 júniusi számából olvasom, hogy az elnökséget átadták az új elnöknek, a londoni Sharpé R. B.-nek. Látjuk az egészből, hogy a P. I. 0. C. eredeti feladatának nem felelt meg s mai szervezete mellett nem is tud megfelelni ; nem tudott még az irányban se, hogy mint vándorló intézmény legalább a székvárosokban alkotott volna valami állandót, Kivételt tesz, mint látni fogjuk, Magyarország, persze ez se a P. I. 0. C. tevékenysége, hanem saját arra hivatott tényezőinek belátása következtében. Ez volna rövid vázlata a madártani kon- gresszusok jelentőségének. Mielőtt azonban más irány felé fordulnék, néhány szóval meg kell emlékeznem egy nemzetközi jellegű össze- jövetelről, melyet a M. 0. K. kezdeményezett és a melyet az osztrák madárvonulási bizott- ság közreműködésével 1899-ben Szerajevóban tartottak meg. Ez összejövetel főfeladata az volt, hogy egységes eljárást állapítson meg a megfigyelés tekintetében és hogy végrehajtsa egy nagyobb területről összegyűjtött anyag feldolgozását. Egyelőre Magyarországot, Ausztriát. Boszniát és Herczegovinát vették tekintetbe s erre vonatkozólag létre is jött a megegyezés, azon- kívül egy indítványt fogadtak el, melynek czélja az volt, hogy Horvátországot is bevon ják az akczióba, mi a M. 0. K. közbenjártára a horvát kormányzat nagy előzékenysége követ- keztében mégis történt, meg pedig a „Horvát Auf diesem Congresse wurden Statuten für das P. I. 0. C. creirt an die sich aber Nie- mand kehrt ; es wurden hochwichtige Be- schlussanträge angenommen, berufen die Avi- phaenologie vorwärts zu bringen, sie werden aber nicht durchgeführt. Kurzum, man hat schwere Mühe die ganze Sache ernst zu nehmen - es scheint sogar man kann es nicht. Ob dieses dann mit der Würde der Institutoin vereinbar ist, das bleibe dahin- gestellt. Als Vorort für den nächsten Congress ist London bestimmt. Es ist mir nicht bekannt, ob bis zur Stunde irgendwelche Veranstal- tungen getroffen wurden. Aus dem neuen Hefte der „Ornis", redigiert von Odstalet, publiciert im Juni 1903, ersehen wir, dass die Übergabe des Präsidiums an den neuen Präsidenten R. B. Sharpé in London bewerk- stelligt wurde. Im Ganzen sehen wir, dass das P. I. 0. C. seiner ursprünglichen Aufgabe nicht entspricht und bei seiner gegenwärtigen < »rganisation auch nicht entsprechen kann ; nicht einmal in der Richtung, dass es als ambulante Insti- tution wenigstens in den Vororten irgendwie bleibend fortzuwirken vermöchte. Eine Aus- nahme bildet, wie wir sehen werden Ungarn, freilich nicht infolge der Thätigkeit der P. I. 0. O, sondern der Einsicht seiner eigenen berufenen Factoren. Das wäre die gedrängte Skizze der Be- deutung der ornithologischen Congresse. Ehe ich aber eine andere Richtung einschlage, habe ich noch einige Worte über eine Zu- sammenkunft internationalen Characters zu sagen, welche von der U. 0. C. angeregt und im Vereine mit dem österreichischen Comité für Zugsbeobachtungen i. J. 1899 in Sarajevo veranstaltet wurde. Die Hauptaufgabe dieser Zusammenkunft war das gleichmässige Vorgehen in der Be- obachtung des Vogelzuges und Bearbeitung des gesammelten Materiales eines grösserer Gebietscomplexes zuwege zu bringen. Es wurde Ungarn, Österreich, Bosnien und Herzegovina ins Auge gefasst, und wurde eine Übereinkunft zustande gebracht, ausser- dem ein Antrag angenommen, welcher be- zweckte, auch Croatien einzubeziehen, was auch auf dem Wege der 0. C durch grosses Entgegenkommen der Regierung Croa- 15 Ornitliologiai Központ" felállításával, mely már második mintaszerű évi jelentését hozta nyil- vánosságra s ezzel életképességét bebizonyí- totta. Ausztria meg Bosznia s Herczegovina te- kintetében bizonyos fennakadás állott be. Ausztriában, úgy látszik, egy rendes működő megfigyelő-hálózat szervezésének útját állják politikai körülmények, Bosznia és Herczegovina meg hosszabb időre elvesztette vezető emberét, Reiseh u. i. hosszabb időre Braziliába távozott. És most más irányba fordulok, mely nem kizárólag negativ s igy meddő területen mozog, hanem az előhaladással foglalkozik. A P. I. 0. C. tekintélyén és megbízható- ságán a Bécsben szervezett vezetőség elnök- ségének, különösen pedig titkárságának viselt dolgai igen érzékeny sebet ütöttek. A helyett, hogy az államok adta körülbelül 40,000 koronányi szubvencziót a tulajdon- képeni feladatok előmozdítására használták volna fel s a Il-ik kongresszus előtt igazi eredményekkel jelentek volna meg, az összeg- nek csak kisebb részét, mintegy 8000 koronát fordítottak a nem feltétlenül szükséges „Ornis" fentartására, a nagyobbik részről a titkárság nem tudott számot adni. Nem szándékozom e szomorú tényt tovább feszegetni, de meg- keltett említenem, hogy hozzája kapcsolhas- sam a vonulás körében föllépő konkrét, állandó követelmények megvilágítását. A kérdés az: Mit kellett és mit lehetett t'olna tenni? A felelet és inegokolás igy szól : A vonulás problémájára vonatkozó, talán még sem oly csekély, pozitív tapasztalataim összességét a következőkben foglaltam össze : 1. A nélkül, hogy belemennek a vonulás eredetének és lefolyásának részletes tárgya- lásába, azért, hogy a hypothetikusat és eléggé nem ismertet a priori kizárjam, szilárdan áll az a tétel, hogy a sarkköri és mérsékeltövi madarak vándorlása a subtropikus meg tropikus tájak felé és megfordítva a meteorológiai jelen- tiens gelang u. z. in Form der „(Yoatischen Ornithologischen Centrale", welche bereits ihren zweiten Jahresbericht in musterhafter Form publiziert hat und sich als lebenskräftig erweist. Hinsichtlich Österreichs und Bosniens nebst Herzegovina ist eine gewisse Stockung ein- getreten. In Österreich scheinen sich der Orga- nisation eines regelmässig funetionierenden Beobachtungsnetzes politische Empfindlich- keiten in den Weg zu stellen, Bosnien und die Herzegovina verlor für längere Zeit den leitenden Mann — Reiber ging nämlich nach Brasilien. Und nun wollen wir die andere Richtung einschlagen, welche sich nicht ausschliesslich auf negativem, mithin vielfach improduetivem Gebiete bewegt, sondern den Fortschritt ins Auge fasst. Das Ansehen und die Vertrauenswürdigkeit des P. I. O. G. erlitt durch die bedauerlichen Vorgänge im Praesidium der in Wien ge- schaffenen Leitung, ganz besonders im Sec- retariate einen empfindlichen Stoss. Statt die von den Staaten bewilligten Sub- ventionen von ca. 40.000 Kronen auf die Förderung der eigentlichen Aufgaben zu ver- wenden und beim II. Congresse mit wahren Resultaten zu erscheinen, wurde der gerin- gere Theil der Summe, etwa 8000 Kronen, für die nicht eben nothwendige Zeitschrift „Ornis" verwendet, über den grösseren Theil vermochte das Secatariat keine Rechnung zu legen. Es ist nicht meine Absicht, dieses traurige Factum weiter zu erörtern, ich musste es aber vorbringen, um daran die Erörterung ganz concreter, fortbestehender Erfordernisse auf dem Gebiete des Zuges zu knüpfen. Die Frage ist: was hätte man machen sollen und können? Die Antwort und Begründung lautet wie folgt : Die Gesammtheit meiner vielleicht doch nicht so geringen, positiven Erfahrungen auf dem Gebiete des Problèmes des Zuges kön- nen in folgende Sätze zusammengefasst werden: 1. Ohne auf den Ursprung und den Ver- lauf des Zuges detailliert einzugehen, d. h. um das hypothetische und ungenügend be- kannte a priori auszuschliessen, gilt als fest- stehend der Satz, dass der Zug der Vögel aus der arktischen und gemässigten Zone nach der subtropischen oder tropischen und 16 ségek befolyásának van alávetve, vagyis : midőn nálunk meleg időjárás uralkodik, akkor a trópusok alatt az esős évszak vagyis a tro- pikus tél tart. ekkor a mi vonuló madaraink visszatérnek a trópusok alól : midőn nálunk tél van. a trópusok alatt nyár uralkodik, ekkor a költözőmadarak itt hagynak bennün- ket s eltávoznak a trópusok alá. Ez állandó nagy oscillalo mozgás s innen van. hogy a madárvonulás tana szerves összefüggésben van a meteorológiával. 2. A mint meteorológiáikig két teljesen egyforma év nincs, akként nincs két egyforma aviphenologiailag se; azért évről-évre kell foly- tatni a megfigyelést és az adatok feldolgo- zását mindkét téren; ez az egyetlen út, mely a jelenségek helyesebb megértésére vezet. 3. Az oscillalo mozgással egészben véve párhuzamosan folyik a szaporodás jelensége. A tavaszszal hozzánk hazatérő madarak ivar- szervei csak úgy duzzadnak a fejlettségtől ; e szervek ősz felé, tehát a trópusok alá való visszavonulás idején visszafejlődnek, mely jelenség égövünket a vonuló madarak tulaj- donképen vah'i hazájává avatja. 4. Az aviph enologia, mint tudományos fel- adat, abban különbözik a többi phaenologiai kategóriáktól, hogy a vonuló madár bizonyos meteorológiai befolyások hatását ki tudja ke- rülni, ellenben a többi kategóriák, pl. a növények, mint a phenologia tárgyai helyben maradnak, a miért a meteorológiai folyamatoknak állan- dóan alá vannak vetve : amazoknál - a vo- nuló madaraknál - - a phenologiai-meteorolo- gia elemek idő és hely szerint periodikusan és különbözőképen működnek, emezeknél - a növényeknél — állandó folytonosságban. 5. Minden megfigyelésem, melyet zónánk- ban és — ha szerényebb mértékben is. a sark- köri vidék európai részében az é. sz. 70° -ig és kelet felé Vardöig személyesen, szorosan iiiductiv Úton és kellő kitartással végeztem, arra tanított, hogy a költözködő madarak a költőterületüket törzsenként szállják meg; hogy egy és ugyanazon faj törzsei közt gyak- umgekehrt geht, in seiner Gänze dem kos- mischen Gange der meteorologischen Erschei- nungen unterworfen ist, in gewöhnlicher Form in Worte gefasst: wenn bei uns die warme Jahreszeit herrscht, herrscht in den Tropen die Regenzeit d. h. der tropische Winter, da kehren unsere Zugvögel aus den Tropen zu uns zurück; wird es bei uns Winter, da herrscht in den Tropen Sommerzeit, die Zug- vögel verlassen uns und ziehen in die Tro- pen. Es ist dies eine fortwährende grosse oscillierende Bewegung und von daher stammt der organische Zusammenhang des Studiums des Zuges mit dem Studium der Meteorologie. 2. So gut, wie es keine zwei meteorologisch absolut gleiche Jahre giebt, ebenso giebt es keine zwei aviphaenologisch gleiche; aid' bei- den Gebieten muss deshalb jahraus-jahrein beobachtet und bearbeitet werden, dieses ist der einzige Weg, der zum besseren Verständ- niss führt. 3. Parallel mit der oscillierenden Bewegung verhält sich im Ganzen der Fortpflanzungs- trieb. Die im Frühjahre zu uns heimkehren- den geschlechtsreifen Zugvögel haben strotzend entwickelte Geschlechtsorgane ; diese Organe erfahren gegen den Herbst, also zur Zeit des Fortziehens nach den Tropen eine Rückbil- dung, dieses stempelt unsere Zone zur eigent- lichen Heimat unserer Zugvögel. 4. Als wissenschaftliche Aufgabe unter- scheidet sich die Aviphaenologie von den übrigen phaenologischen Kategorien dadurch, dass der Zugvogel der Einwirkung gewisser meteorologischer Einflüsse ausweicht, wohin- gegen die übrigen Kategorien — z. B. Pflanzen -- als Gegenstände der Phaenologie zur Stelle bleiben, mithin dem meteorologi- schen Gange auf ihrem Standorte stetig unter- worfen sind : bei jenen — den Zugvögeln - wirken die phaenologisch-meteorologischen Elemente nach Ort und Zeit periodisch und verschieden, bei diesen — Pflanzen — im continuirlichen Gange stetig. '). Alle Beobachtungen, welche ich streng inductiv und gehörig ausdauernd in unserer Zone und wenn auch in bescheidenem Masse im europäischen Theil des Polarkreises — bis 711" N. B. und östlich abweichend bis Vardö - persönlich gemacht habe, belehr- ten mich, dass Arten der Zugvögel ihre Brutgebiete stammweise besetzen ; dass zwi- 17 ran nagy közök vannak és hogy e törzsek vonulás közben még ott is mindig együtt maradnak, hol más teriiletek már tömeggé nőtt, vonuló fajbelieiliez csatlakoznak. Hogy ez összetartás a telelő-helyeken is folytatódik, s hogy visszatérés közben sem lazul, az a körülmény bizonyítja, hogy a vissza- térők megfelelő száma, mely a költőhelyre megérkezve, oly viselkedést tanúsít, mely két- ségbe vonhatlanul bizonyítja, hogy az egyedek, illetőleg párok otthon érzik magukat.* A törzsenként való csoportosításban és gyakran nagy közeiben gyökerezik nézetem szerint az igazi variáló, vagy subspeein'kus eleme az egyes fajoknak s ez kongruens avval, a mit Kleinschmidt alakkor alatt ért; a különb- ség az, hogy az alakkör az alakokat egybe- foglalja, a törzselmélet pedig megkülönbözteti. A kérdés azután az, vájjon a fészkelő helyekre való osztozódás a vonuló alakoknál tükrö- ződik-e a telelő-helyeken való osztozódás- ban is? 6) Valamely adott faj — ideértve az alfajo- kat is - - törzseinek eloszlását a költőterü- leten, mely Európa melegebb tájaitól ke?dve felnyúlhat egészen a sarkköri vidékekig - Saxicola és más eff. — biológiai törvények sza- bályozzák, melyek más természeti jelenségek- kel állanak szerves kölcsönhatásban, mely utóbbiak ismét geophysikai okoktól függenek. A költözködő fajok Európában való elterje- déséről és költőterületeiről már sokat tudunk, hogy azonban a fajok és törzsek csoporto- sulása tekintetében hogy viselkednek a telelő- helyeken, arról még rendkívül hiányosak isme- reteink. Nem tekintve semmi mást : az 5-ik pont végső mondatából és a hatodik pont utolsó szavából kiviláglik az a szilárdan álló tétel, hogy a kutatás súlypontját most már a tro- pikus és subtropikus vidékekre kell helyezni, mint a hol a vándormadarak telelnek, ha helyre ' Sokszor észleltem e jelenséget az Alföldön is a pásztorélet tanulmányozása közben ; tapasztaltam u. i. hogy minél szabadabb a sokszor ezreket számláló gulya, annál élesebben van kifejlődve a törzsenként való öí-szetartás. Az egy törzsbe tartozó szarvas- marhák együtt legelnek, együtt kérödzenek és együtt pihennek. H. 0. Aquila. X. sehen den Stämmen ein und derselben Art oft grosse Intervalle vorhanden sind und dass diese Stämme während des Zuges auch dort, wo sie sich den schon zu Massen ange- wachsenen, ziehenden Artgenossen anderer Gebiete anschliesen, stets zusammenhalten. Dass dieses Zusammenhalten auch auf den Winterungsplätzen fortdauert und auch auf dem Rückzuge nicht gelockert wird, das be- weist der Umstand, dass die zurückkehrende betreffende Zahl, auf ihrem Brutorte angelangt, sofort ein Betragen zeigt, welches unver- kennbar beweist, dass sich die Individuen resp. Paare heimisch fühlen.* In dieser stammweisen Gruppierung und ihren oft grossen Intervallen, wurzelt meiner Ansicht nach auch das echte variirende oder subspeeifische Element der einzelnen Arten und ist congruent dem, was Klhinschmidt unter „Formenkreis 1 ' versteht, mit dem Unterschiede, dass der Formenkreis die Formen einschliesst, die Stammtheorie sie unterscheidet. Die Frage ist: ob das stammweise Vertheilen im Brut- gebiete bei den ziehenden Formen jenem in den Winterungen entspricht? 6. Die Verbreitung der Stämme einer ge- gebenen Art — incl. der Subspecies — in ihrem Brutgebiete, welche vom wärmeren Theil Europas auch bis ins aretische Gebiet reichen kann — Saxicola u. dgl. — ist von biologischen Gesetzen bedingt, welche mit anderen Erscheinungen der Natur in orga- nischer Wechselwirkung stehen, welch' letztere wieder von geophysischen Ursachen abhängt. Von der Verbreitung und den Brutgebieten der ziehenden Arten auf dem Gebiete Europas wissen wir schon Vieles, wie sich aber diese Arten hinsichtlich der Gruppierung der Arten und Stämme in den Winterungsgebieten ver- halten, davon wissen wir nur äusserst wenig. Abgesehen von allem Anderen, ergiebt sich aus dem Schluss des 5. und aus dem letzten Wort des 6 Punktes der fest- stehende Satz, dass der Schwerpunkt der Forschung jetzt schon in die subtropischen ' Ich habe diese Erscheinung auch während des Studiums des Grosshirtenwesens im ungarischen Alföld vielfach beobachtet u z. je freier die oft nach tau- senden zählende Herde, desto schärfer ausgeprägt das stammweise Zusammenhalten. Die einem Stamme zugehörigen Rinder weideten zusammen, wiederkäuten zusammen und ruhten zusammen. 0. H. 3 18 akarjuk állítani a költő- és telelő-helyekről való ismereteink közt az egyensúlyt, mert ettől vár- hatjuk a.: igazi előrehaladást az avijiheuologia terén. Ha így veszszük a kérdést, világossá lesz, hol kell megragad mink a dolgot, más szó- szóval: a P. I. 0. C-nek, mely ponton kel- lene és a jövőben mely ponton kell neki- vetnie a vállát, feltéve, hogy nem elégszik meg a jövő kongresszus előkészítésével és egy folyóirat szerkesztésével, hanem organisa- torikus úton tudományos eredményeket akar elérni. Mert nem a kongresszus fényes lefo- lyása, reprezentatív része, hanem egyesegye- dül tudományos eredménye késztetheti arra, többi közt, a kormányokat és intézeteket, hogy ne csak ideiglenes, hanem állandó támogatást nyújtsanak. Szememre vethetik, hogy pl. a rendszertan és avigeographia terén és egyebütt mégis csak mutatott fel eredményeket a kongresszus, a mit persze tagadni senkinek sincs esze ágá- ban se. De az is kétségbevonhatatlan, hogy az ornithologia e részeinek művelése állandó nemzetközi szervezet nélkül is haladhat előre és halad is, ellenben a madarak egyik zóná- ból a másikba való vonulásának tanulmányo- zása csak em tikéul való, állandóan mer/ismételt megfigyelése és a zónák területeinek állandó, szabályos érintkezése által vihető előre, úgy a lefolyás, mint a sejthető eredet tekintetében, a mi nemzetközi inunkat s ezzel együtt állandó nemzetközi organizácziót tételez fel. A P. I. 0. C. működését már 1884 ben oly munkálatokkal kezdhette volna meg, melyek- nek keresztülviteléhez teljesen elégségesek lettek volna az első eszközök, tehát a c. 40,000 korona. Jelzem a következőket. 1. Nincs klasszikus megfigyelésünk a mada- rak vonulásáról a Nílus völgyében oda és vissza. Klasszikus csak akkor lesz a meg- figyelés, lia egy és ugyanazon évben legalább and tropischen Gebiete, ah Winleruuysplälzc der ziehenden Arten verlegt werden muss, wenn wir das Gleichgewicht zwischen unserer Kenntniss der Brutgebiete und Winterungs- gebiete herstellen wollen, wovon der wahre Fortschritt auf dun Geluvte der Avi jilia eno- logie a bli du i /I. Wenn wir die Aufgabe so auffassen, dann liegt es auf der Hand, wo die Sache an- gepackt werden muss, mit anderen Worten : wo das P. I. 0. C. den Hebel hätte ansetzen müssen und in Zukunft ansetzen muss, vor- ausgesetzt, dass es sich nicht mit der Vor- bereitung des nächsten Congresses und Re- daction einer Zeitschrift begnügt, sondern dass es auf organisatorischem Wege wissen- schaftliche Erfolge erringen will. Denn nicht der glänzende Verlauf, der re- präsentative Theil der Congresse, sondern der wissenschaftliche Erfolg, einzig und allein nur dieser ist es, der u. A. Regierungen und Anstalten bewegen kann, nicht nur gelegent- lich, sondern dauernd Unterstützung zu ge- währen. Man wird wohl einwerfen, dass die Con- gresse denn doch Erfolge z. B. auf dem Gebiete der Systematik, Avigeographie u. dgl aufweisen, was ja auch Niemand in Zweifel ziehen kann. Das ist aber auch unbestreit- bar, dass die Pflege dieser Theile der Orni- thologie auch ohne eine permanente inter- nationale Organisation ihren Fortgang nehmen kann und auch nimmt, wogegen das l'hae- nomen des Zuges der Vögel aus einer Zone- in die andere, durch die jährliche, constante Wiederholung und durch die stete, regelmässige Berührimg der Gebiete der Zonen, sowohlhin- sichtlich des Verlaufes, als aneli des muth- masslichen Ursprunges, nur international an- gestrebt, mithin durch eine permanente inter- nationale Organisation gefördert werden kann. Als Angriffspunkte der Thätigkeit des P. I. <). C. empfahlen sich schon im Jahre 1884 eine Reihe von Arbeiten, welche auch mit den ersten Mitteln ganz gut und mit Erfolg hätten gefördert werden können, also mit ca. 40.000 Kronen. Ich deute die folgen- den an : 1. Wir besitzen keine einzige klassische Beobachtung über Hin- und Rückzug aus dem Xiltliale. Classiseli wird die Beobachtung erst dann, wenn zum mindesten auf einem 19 egy jól meghatározott ponton megfigyelik a tavaszi és őszi vonulás egész lefolyását kap- csolatban a meteorológiai elemekkel. Minél több a klasszikus megfigyelési év, annál be- csesebb, tanulságosabb az eredmény, mivel összehasonlítható más zónákban végzett meg- figyelésekkel. A mit a Nilus zónájáról tudunk, az csak töredék. Felemlíthetem azt a kis adatsort, melyet néhai Emin basa* közölt Ladobói, a melyhez már néhány bizonyára becsesebb, pozitivebb következtetést lehetett csatolni. 2. Nincs a fennebbi értelemben egyetlen klasszikus megfigyelésünk a Földközi-tenger európai partjának csak egy megfelelő pont- járól is, különösen azokról, melyek messze lenyúlnak az afrikai partok felé — Szicziliá- ból, Görögországból — holott már rámutattam, hogy egy gondos gibraltári feljegyzés - Howard Irby** — mily messzire nyúló következ- tetésekre adott jogczimet. 3. Magyarországon kívül nincs klasszikus feldolgozása a történeti vonulási adatoknak egyetlen területről se, különösen olyanról nincs, honnan több ilyen adat van. A magyar anyag feldolgozásával bizonyára bebizonyítottam dön- tőleg, hogy a történeti anyag feldolgozása a vonulási jelenségek alakulására és jelentő- ségére horizontális és vertikális vonatkozásá- ban jellemző fényt tud vetni. 4. Nincs egyetlen klasszikus feldolgozása se az irodalomban található összes vonulási adatoknak, mint a milyenre én mutattam pél- dát már évekkel ezelőtt a füsti fecskére vonatkozólag, még pedig a csekélyebb anyag daczára elismert jelentős eredménynyel; olyan feldolgozásunk, mely a többi közt világos képet adna a repülőképesség és vonulás közt lévő viszonyról.*** 5. Nincs egyetlen publikált térképünk se, mely a különböző szerzők adta vonulási irá- nyokat együtt mutatná be — a M. 0. K. * Zool. Jahrbücher VI. 1892. p. 141—14.",. ** „The Ornith. of the straits of Gibraltar 1895. *** A madárvonulás elemei stb. 1895. és Aquila 1. nut bestimmten Punkte der ganze Verlauf des Frühjahrs und Herbstzuges ein und des- selben Jahres seinem ganzen Verlaufe nach, nebst den meteorologischen Elementen be- obachtet wird. Je mehr classischer Beobach- tungsjahre, desto werthvoller, anfklärender der Erfolg, weil das Ergebniss mit den Be- obachtungen anderer Zonen verglichen wer- den kann. "Was wir aus dei' Nil-Zone wissen, das sind nur Fragmente. Ich verweise auf die kleine Serie von Daten aus Lculo von weil. Emin Pascha*, an welche schon eine Reihe gewiss werthvoller, positiver Folgerungen ge- knüpft werden konnte. 2. Wir besitzen keine einzige, im obigen Sinne als classich annehmbare Beobachtung von irgend einem geeigneten europäischen Punkte an der Küste des Mittelmeeres, be- sonders von den weit gegen die nordafrika- nische Küste vordringenden Gebietsteilen - Sicilien, Griechenland - wo ich doch ge- zeigt habe, dass schon eine sorgfältige Auf- zeichnung von Gibraltar — Howard Irby** — sehr weitreichende Folgerugen gestattet. 3. Wir besitzen — ausser Ungarn — keine einzige classische Bearbeitung der histori- schen Zugsdaten irgend eines und besonders solchen Gebietes, welches deren eine grosse Anzahl hat. Ich habe mit der Bearbeitung des ungarischen Materiales gewiss schlagend bewiesen, dass die Bearbeitung des geschicht- lichen Materiales auf die Gestaltung und Be- deutung der Zugserscheinungen in horizon- taler und vertikaler Beziehung charakteristi- sches Licht zu werfen im Stande ist 4. Wir besitzen keine einzige classische Bearbeitung der gesammten Zugsdaten, welche sich in der Litteratur vorfinden, wie ich dies hinsichtlich der Rauchschwalbe schon vor Jahren u. z. trotz geringerem Materiale, doch mit anerkannt bedeutenden Erfolg gezeigt habe, welche u. A. das Verhältniss zwischen Flugsvermögen und Zug ganz deutlich zu er- kennen gab.*** 5. Wir besitzen keine einzige publizierte Karte, welche die von den Auetoren ange- gebenen Zugsrichtungen vereint verzeichnen * Zoologische Jahrbücher VI. 1892 p. 141—145. ** The Ornith. of de straits of Gibraltar 1895. *** Elemente des Vogelzuges etc. 1895 und „Aquila" I. 3 20 birtokában van egy, mely az egyes szerzők- től eredő, kartografikailag adott vonulási irá- nyokat vagy utakat mutatja ; - pedig egy ilyen, a részletekig hatoló térkép arra volna hivatva, hogy mondhatnám automatikusan kritikát gyakoroljon a különböző adatok felett. Lemondok róla, hogy még más pontozatokat is felállítsak; a felállítottak elégségesek annak bebizonyítására, hogy rendkívül fontos felada- tok állanak előttünk, melyeknek megoldását aránylag csekélyebb eszközökkel is meg lehetne kezdeni. Ha mindjárt kezdetben érvényesíthet- tem volna befolyásomat — csak öt vagy hat evvel az első kongresszus lefolyta után a máso- dik szervezése czéljából hivattam meg Magyar- ország részéről - - akkor a P. I. 0. C. műkö- dési körét illetőleg minden befolyásomat latba vetettem volna a fennebbi öt pontban meg- jelölt irányzat érdekében. E kérdések megoldásának abszolút szük- séges volta fennáll természetesen még ma is és most, véleményem szerint, az angol orni- thologusoknak jutott a feladat, hogy nagy szellemi és anyagi erejükből szenteljenek a vonulás problémájának is, mivel a P. I. 0. el- vezetése az angolok kezébe került és vezetője korunk egyik legnagyobb ornithologusa, Sharpé R. Bciwbler. lett. Angliának vannak eszközei és van hasonlithatlanul nagy, szervezett orni- thologus-kara, a mi nagy reményekre jogosít bennünket. Nem azt akarom ezzel mondani, mintha Anglia a madárvonulás területén nem tette volna meg eddig is a magáét; DERH.«i-től 1707 - CoREDEUX-Íg, EAGLE-ÜLARKE-ig és BARRiNGTON-ig Anglia nagy kincset halmozott össze megfigyelésekből s részben fel is dol- gozott ; de véleményem szerint az is bizonyos, hogy Barrington óriási műve és Eagle-Clarke önkéntes számüzetése-ZMífo/síowe sziklájára nagy territoriális és helyi jelentőségű, de csak ez s csak ez lehet. De a madárvonulás interzo- mil is problémájáról van szó és senki sincs annyira képesítve s abban a helyzetben, hogy többet tegyen, mint Anglia, melynek hajói járják az összes tengereket, melynek óriási területén a madarak seregei oscillali) mozgás- ban járnak ide-oda. würde - - die U. 0. C. besitzt eine über die von den Auetoren kartographisch dargestell- ten Zugsrichtungen oder Strassen und eine solche, ins Detail gehende Karte wäre doch berufen, ich möchte sagen automatisch, Kritik an den verschiedenen Ansichten und Angaben zu üben. Ich gebe es auf noch andere Punkte auf- zustellen ; die aufgestellten genügen, zu be- weisen, dass es hochwichtige Aufgaben giebt deren Lösung auch mit verhältnissmässig geringeren Mitteln in Angriff genommen wer- den kann. Hätte ich gleich zu Beginn Ein- fluss nehmen können - - ich wurde erst fünf oder sechs Jahre nach dem ersten Congresse behufs Organisation des zweiten, seitens Un- garns berufen - so hätte ich hinsichtlich der Wirkungskreises der P. I. 0. C für die in den fünf Punkten enthaltene Richtung meinen ganzen Einfluss aufgewendet. Die absolute Notwendigkeit dieser Lösun- gen besteht natürlicherweise auch heute und es tritt, meines Erachtens, jetzt an die Orni- thologen Englands die Aufgabe heran, ihre grosse geistige und materielle Kraft auch dem Probleme des Zugsphänomens zu wid- men, weil die Leitung des P. I. 0. C. auf England übertragen wurde und als Leiter einer der grössten Ornithologen unserer Zeit, mein Freund R. Bowdler Sharce, bestellt wurde. England hat Mittel und einen unvergleichlich grossen, organisierten Stab von Ornitholo- gen, das berechtigt uns zu grossen Erwar- tungen. Damit will ich nicht gesagt haben, dass England auf dem Gebiete der Zugs- beobachtungen bis jetzt nicht Genügendes geleistet hat; von Derham - 1707 - bis auf Cordeaux, Eagle- Clarke und Barrington hat England einen grossen Schatz von Beobachtungen aufgehäuft, zum Theil auch bearbeitet ; es ist aber meiner Ansicht nach sicher, dass die Riesenarbeit Barrington's und das freiwillige Exil Eagle-Clarke's auf den Felsen von Eddystone von grosser terri- torialer und localer Bedeutung aber auch nur von einer solchen sind und sein können. Es handelt sich aber um das interzonale Problem des Vogelzuges und Niemand ist mehr be- fähigt und im Stande hier mehr zu leisten, als England, dessen Schiffe sämmtliche Meere befahren über dessen Riesengebiet die Scha- iM II. Áttérek most speciálisan a Magyar Orni- thologiai Központra. Mivel az 1891-ben Budapesten megtartott Il-ik nemzetközi ornithologiai kongresszus kétségbevonhatlan eredményeket mutatott fel, Magyarország vallási- és közoktatási ügyeinek akkori vezetője Csáky Albin* gróf miniszter — most a főrendiház elnöke — a következő gondolatra jutott: „A kongresszus sikere mo- rális kötelezettséget is jelent Magyarországra nézve, hogy ama tudományág számára, mely- nek a kongresszus szentelve volt, valamely állandó intézetet létesítsen". Ennek megfelelően felszólított a miniszter, hogy mint volt feje a tudományos bizottságnak, s legjobb belátásom szerint készítsem el egy megfelelő intézet tervét és azt terjeszszem be. Ez megtörtént s jóvá hagyatott az a terv, hogy a M. 0. K. felállíttassák egyelőre fő- képen aviphaenologiai jellemmel. A felől legkevésbbé se voltam kétségben, hogy milyen irányt adjak az intézetnek: czé- lom az volt, hogy rationálisan űzött aviphae- nologiai munkálkodás mellett előkészítsek egy szilárd alapú Ornithographia Hungarica-i, gondoskodjam az észszerű madárvédelem ér- dekeiről és hozzája kapcsoljam a mezőgaz- dasági érdekeket, a mennyiben azok össze- függenek az ornithologiával, a mennyiben lehetséges az északamerikai biológiai divíziók mintájára. Ez volt az intenzív irány. De mivel a körülmények alkalmasak toltak, jó erők állottak rendelkezésre, azonkívül sok össze- köttetésem volt a külfölddel, arra gondoltam, hogy legalább kísérletet teszek az extenziv iránynyal, még pedig levelezésen kívül egy kétnyelvű ornithologiai folyóirat, az „Aquila" révén, mely azóta bizonyára tiszteletreméltó helyet vívott ki magának. Vázolom egészen röviden e kísérlet ered- ményét. Azt hittem, hogy a külföldi megfigyelők az „Aquila" I-sö kötetében közölt felhívás után sietni fognak, hogy a területükre vonat- kozó történeti vonulási adatokat a M. 0. K. rendelkezésére bocsássák, a mely feltevésem- ben azonban alaposan csalódtam. Igen tisz- teletreméltó kivételt képez ama most már reu der Vögel im oscillierenden Hin und Her dahinziehen. * U. Ich übergehe nun speciell auf die Un- garische Ornithologische Centrale. Da der i. J. 1891 in Budapest abgehal- tene II. ornithologische Congress unbestritten von Erfolg war, entwickelte sich bei dem damaligen Leiter für Cultur und Unterricht Ungarns, Minister — jetzt Präsident des ung. Magnatenhauses - Grafen Albin Csáky, fol- gender Gedankengang: „Der Erfolg des Congresses bedeutet auch eine moralische Verpflichtung für Ungarn, für den Wissens- zweig, dem der Congress gewidmet war, irgend eine bleibende Institution zu schaffen". Demgemäss wurde ich als Haupt des wis- senschaftlichen Comités vom Minister aufge- fordert, nach bester Einsicht den Plan für eine geeignete Institution zu entwerfen und vorzulegen. Dieses geschah und der Plan einer U. 0. C. mit vorläufig vonviegend avi- phaenologischem Character wurde genehmigt. Darüber herrschte bei mir nicht der ge- ringste Zweifel, welche Richtung ich der Anstalt zu geben habe : nebst rationell betrie- bener Ariphaenologie, die Vorbereitung einer gut fundam entier ten Ornithographia Hunga- rica, Wahrnehmung der Interessen der ratio- nellen Vogelschutzes und Anknüpfung an die wirthschaftlichen Interessen, soweit sie auch mit Ornithologie zusammenhängen, wo mög- lich in Form der nordamerikanischen biolo- gischen Divisionen. Das war die intensive Richtung. Da jedoch die Verhältnisse günstig lagen, gute Kräfte vorhanden waren, ich überdies im Auslande viele Verbindungen besass, dachte ich auch eine extensive Rich- tung wenigstens zu versuchen u. z. aus- ser Correspondenz, vermittelst einer doppel- sprachigen ornithologischen Zeitschrift, der „Aquila'', welche sich seitdem auch gewiss eine ehrenvolle Stellung errungen hat. Ich will nun das Ergebniss dieses Ver- suches ganz kurz skizzieren. Ich glaubte, die ausländischen Beobachter in der „Aquila" I. aufgefordert, werden sich beeilen die historischen Daten ihrer Gebiete der U. 0. C. zuzuführen, in welcher Voraus- setzung ich mich aber gründlich getäuscht habe. Eine sehr ehrenvolle Ausnahme bildet die mit ebensoviel Präcision als Pietät durch- 22 históriai adatoknak ép oly pontossággal, mint kegyelettel végzett kivonatolása, melyek Mid- dendorf A. „Isepiptesen Kusslands" ez. művé- ből vétettek; a kivonatolást Middendore Helen kisasszony, a nagy tudós unokája, tisztelt barátom Middendorf Ernst leánya végezte Hel- lenorm-on Livlandban. Az új adatokkal szerencsésebb volt a M. 0. K. Oly férfiak, mint Ebermayeb titkos tanácsos Münchenben, Kaigorodoff államtanácsos és Harms Szt-Pétervárott, Ekama Utrechtben, Helms 0. Haslevben, Snouckert báró Doornban és különösen levelező tagunk, a berlini Haase Oscar közleményei, kinek igen becses északi adatokat köszönünk, és mások, törekvésünk- hez csatlakoztak. Lehetetlen volt azonban ama 27 esztendőre terjedő adatokhoz hozzá- jutnunk, melyeket Ktbort Krasnojarskban Szibériában jegyzett fel ; valamint olyanok- hoz is, melyek a „vonulásválasztó" túlsó oldaláról — Kamcsatkából, Chinából stb. szár- maznak. Tervbe vettem továbbá azt is, hogy a M. 0. K.-ot, mint ornithologiai állomást valahol a Balaton partján rendezem be, Dohrn dr. nápolyi tenger-élettani állomása mintájára; azután, hogy a külföldi ornithologusokat rész- vételre szólítom fel azzal a speciális feladat- tal, hogy az élő ornis közvetlen tanulmányo- zásán kívül egyik vagy másik terület történeti adatait dolgozzák fel, hogy közreműködjenek a vonulási jelenségekre és egyebekre vonat- kozó térképek összeállításán s megszerkesz- tésén és részt vegyenek a feldolgozott új anyag szerkesztésében, azonkívül biológiai és rend- szertani kutatások folytatásában. Nyilvánvaló, hogy ilyen intézet a továbbhaladás összes feltételeit magában foglalja. A körülmények is szokatlanul kedvezően alakultak. Telket akár ingyen szerezni igen könnyű lett volna, mert erős áramlat uralkodott és uralkodik, melynek czélja, hogy a Halatont ismerjük. Lóczy tanár, messze földön hires geológusunk és Ázsia-kutatónk a szakemberek egész tábor- karával feküdt neki a fenséges tó tudomá- nyos kikutatásának és keresztülvitte, hogy a körülfekvő törvényhatóságok tudományos fel- adatok iránt igen fogékonyak lettek; a magyar törvényhozás komoly, jól átgondolt, különö- sen pedig tudományos kulturkérdésekben oppo- geführte Reduction sämmtlicher, nunmehr schon historischer Daten, welche A. v. Mu>- dendorpf's Werke „Isepiptesen Russlands" ent- nommen wurden ; die Reduction besorgte Fräulein Helene von Middendorff, Enkelin des grossen Gelehrten, Tochter meines verehrten Freundes Ernst von Middendorff auf Helle- noi'iis in Livland. Mit recenten Daten war die IL 0. C. glücklicher, Männer, wie : Geh. Hofrath Eber- mi:m:r in München, Staatsrath Kaigorodoff und Harms in Set. Petersburg, Ekama in Utrecht, Helms in Haslev, Baron Schnauckert in Doorn und besonders die Vermittelungen unseres Correspondierenden Mitgliedes Oskar Haase in Berlin, welchen wir sehr kostbare hochnor- dische Daten zu verdanken haben, u. A. schlössen sich unseren Bestrebungen an. Un- möglich erwies es sich den Daten, — angeblich 27 Jahre umfassend, — welche Kyburt in Krasnojarsk in Sibirien verzeichnet hat, bei- zukommen ; oder gar solche von jenseits der „Zugscheide" Kamtschatka-China u. s. w. — zu erhalten Ich fasste ferner den Plan ins Auge, irgendwo am Ufer des Balaton die U. 0. C. als orni- thologische Station, wie jene für das Leben des Meeres des Dr. Dohrn in Neapel, einzu- richten, die Ornithologen des Auslandes zur Theilnahme einzuladen, mit der speciellen Aufgabe, ausser unmittelbarem Studium der lebenden Ornis die historischen Daten ihrer oder anderer Gauen zu bearbeiten, an der Zusammenstellung undEntwickelung von Gene- ralkarten für Zitgserscheinungen u. A. mitzu- wirken und an der Redaction des bearbeite- ten recenten Materiales teilzunehmen, ausser- dem systematische und biologische Studien zu betreiben. Es liegt auf der Hand, dass eine solche Anstalt alle Bedingungen der Fortentwickelung in sich schliesst. Die Ver- hältnisse lagen auch ungemein günstig. Einen Grundconiplcx auch unentgeltlich zu erwerben, wäre sehr leicht gewesen, da eine starke Strömung herrschte und herrscht den Balaton zu hellen. Professor von Lóczy, unser weit- bekannter Geologe und Asienforscher, hat sich mit einem ganzen Stabe von Fachmän- nern auf die wissenschaftliche Erforschung des herrlichen See'es geworfen und hat es zu Slande gebracht, dass die umliegenden Municipien für wissenschaftliche Aufgaben 23 zicziót nem ismer — külföldi barátaim ebben valóságos világcsudát látnak, s ők tudják : miért ?! S a mi az ilyen terveknél szintén főkövetelmény : ma már a miniszterek egész sorára mutathatunk — Csáky gróf, Wlassics Gyula és különösen Darányi Ignácz, — kik az ornithologiai törekvések iránt a legnagyobb érdeklődéssel viseltettek s azokat hathatósan támogatták ; elismerték ezt a legkiválóbb ornithologiai folyóiratok is. Magyarország és a Balaton mellett szól annak Európára nézve központi fekvése is. Úgy terveztem, hogy a külföldi résztvevők a nyújtott kedvezményekért ellenszolgálatul minimális asztalbért fizetnek, Dohrn rendszere szerint ; nem az intézet fentartásának költ- ségeire, hanem inkább a tulajdonjog morális elismerésének kedvéért. Elég optimista vol- tam azt hinni, hogy a külföld két kézzel fog nyúlni utána, de csalódtam: bizalmas tuda- kozódásomra „lapis offentionis"-ként a bért hozták fel ... . oly agitáczióhoz, mely sok utazást és életidőt követelt volna, nem volt pénz és életidő. Az ember öregszik ! Mielőtt a M. 0. K.-nak az aviphenologia területén felmutatott eredményeire térnek át, egészen futólagos pillantást akarok vetni organizácziónkra, törekvéseinkre és azok ered- ményeire s végül összefoglaló munkálatainkra. A M. 0. K. a vonulási megfigyelések terén kettős hálózattal dolgozik, melynek egyikét szakornithologusok, másikát az akadémiáikig képzett, csodálatosan szervezett és fegyel- mezett m. kir. állami erdészeti személyzet alkotja. Az egyes évek adatainak összességét a Központ személyzete dolgozza fel és pub- likálja évenként ; az annyira fontos meteoro- lógiai számításokat Hegykoky Kabos túrkevei plebánus végezi. E rendszeres megfigyeléseken és feldol- gozásokon kívül 1898-ban és 1899-ben a néptanítók segítségével az egész országban megfigyeléseket végeztettünk a füsti fecske sehr empfänglich wurden und sind ; die unga- rische Legislative kennt in ernsten, gut be- gründeten, besonders auch wissenschaftlichen Cultur-Fragen keine Opposition meine ausländischen Freunde erblicken hierin ein förmliches Weltwunder, sie wissen es, warum?! — Und was bei solchen Plänen auch ein Haupterforderniss ist : wir können heute schon auf eine Reihe von Ministern hinwei- sen — Graf Csáky, Julius v. Wlassics und ganz besonders I. v. Darányi — die den ornithologischen Bestrebungen das grösste Interesse entgegenbrachten und dieselben thatkräftigst unterstützten ; das haben auch die vornehmsten ornithologischen Fachschrif- ten anerkannt. Für Ungarn und den Balaton spricht auch die für Europa centrale Lage. Als Gegendienst für das Gebotene hätte es sich seitens der ausländischen Theilnehmer um eine minimale Tischmiethe nach Dohrn's System - - gehandelt; nicht um die Anstalt zu erhalten, sondern mehr als mora- lische Anerkennung des Eigenthumsrechtes. Ich war Optimist genug, zu glauben, dass das Ausland mit beiden Händen zugreifen wird, täuschte mich aber : die vertraulichen Anfragen ergaben als „lapis offensionis" die Miethe . . . Für eine viel Reisen und Zeit erfordernde Agitation mangelte es mir an Lebenszeit und Mitteln. Der Mann wird eben alt. Ehe ich auf die ganz speciellen Resultate der IT. 0. C, auf dem Gebiete der Aviphae- nologie übergehe, will ich einen ganz flüch- tigen Blick auf unsere Organisationen, An- regungen und ihre Erfolge, endlich zusammen- fassende Arbeiten werfen. Die U. 0. C. arbeitet auf dem Felde der Zugsbeobachtungen mit einem Doppel- netze, welches sich aus den Fachornithologen und aus dem akademisch geschulten, wunder- voll organisierten und diseiplinierten k. unga- risch-staatlichen Forstpersonale zusammen- setzt. Die Gesammtheit der Daten eines jeden Jahres wird durch den Stab der Centrale bearbeitet und jährlich publiciert ; den so wichtigen meteorologischen Calcul besorgt Dechant Jacob Hegyfoky zu Túrheve. Ausser dieser regelmässigen Beobach- tung und Bearbeitung wurde i. J. 1898 und 1899 mit Hilfe der Volks-Schullehrer des ganzen Landes eine grosse Beobachtung der 24 megérkezésére és eltávozására vonatkozólag, mely eljárás átlagszámítással mintegy 4000 használható adatot eredményezett. Az 1898 iki érkezésre vonatkozó adatokat gyulai Gaai Gaston dolgozta fel; e dolgozat alkotja az „Aquila" VII-ik kötetét es ezt a 111-ik nem- zetközi madártani kongresszusnak Parisban — 1900 — be is mutattam E mindenesetre nagy munkálatot Qüinet dr az említett helyen kellőképen méltatja is. Az elvonulásra vonat- kozó adatokat Pungue Gyula tanár épen most dolgozza fel. Az eredmény összességétől függ, hogy mily módosításokkal fogjuk megismé- telni ez egyetemes megfigyeléseket. Mióta az intézet a m. kir. földmívelésügyi minisztérium hatáskörébe osztatott be, meg- kezdődtek a madarak hasznos és káros voltára vonatkozó tanulmányok is. Ez irányzat tudomá- nyos alapjául az a nagy, chernelházi Chernél István szerzetté mű szolgál, melyet állam- költségen a M. O. K. adott ki ily czímen ; „Magyarország madarai különös tekintettel gazdasági jelentőségükre." — 1899 — A munka izig-vérig, az utolsó anyagi és technikai részecs- kéig magyar termék és kiváló oldalról ismer- ték el, hogy illusztrácziói — Nécsey és Háry eredeti művei Czettel reprodukeziójában — vetekednek az angolokéival. Hogy a népben is növekedjék a fogékony- ság az észszerű madárvédelem iránt, egy kis könyvet adtunk ki államköltségen Herman Ottó- tól „A madarak hasznáról és káráról" czimen, melyet német kiadásban az ismert ornithologiai kiadóczég. Kohler F. Eugen Gera-Untermhaus- ban bocsátott közre. Mesterinek elismert képeit Csöbgey Titus, a M. O. K. belső tagja mind az élet után készítette. A vetési varjú Conus frugilegus - mezőgazdasági jelentőségére vonatkozó adatok feldolgozását, melyeket a gazdasági tudósító- hálózat vett fel s mely több mint másfél ezer helyről mintegj ;il 1.0(10 adatot tartalmaz, Soós Lajos múzeumi segédör végezi. A begytar- t almakai illető egész évre terjedő megfigye- lések adatait megfigyelőnk, Baueb Béla dol- gozza fel. Ankunft und des Abzuges der Rauchschwalbe durchgeführt, welche im Durchschnitt ca. 4000 brauchbare Daten ergab. Die Bearbei- tung dor Ankunft von 1898 besorgte (í\stiin Gaai, de (lijiihi, sie bildet den VII. Band der Aquila und wurde dem III. internationalen ornithologisehen Congresse in Paris -- 1900 - vorgelegt Diese allerdings grosse Arbeit wurde durch Dr. Quinet 1. c. aber auch sonst besonders gewürdigt. Den Abzug bearbeitet soeben Professor Julius Pungur. Von dem Ge- sa'mmtresultat wird es abhängen, mit welchen Modificationen diese Generalbeobachtungen wiederholt werden sollen Seitdem die Anstalt in den Bereich des königl. ungarischen Ministeriums für Land- wirtschaft eingestellt wurde, begann aneli das Studium der Nützlichkeit und Schädlich- keit der Vögel. Als wissenschaftliches Funda- ment für diese Richtung gilt das grosse Werk, verfasst von Stefan Chemel von Chemelháza und auf Staatskosten herausgegeben von der U. O. C, betitelt „Die Vögel Ungarns, mit besonderer Rücksicht auf ihre Landwirtschaft- liche Bedeutung" 1899. Das Werk ist bis ins letzte, geringste stoffliche und technische Detail ungarisches Product und es wurde von vornehmer Seite anerkannt, dass seine Illu- strationen -- Originale von Nécsey und Háry, reproduciert von Czettel - - sich den engli- schen zunächst anreihen. Um beim Volke die Empfänglichkeit für rationellen Vogelschutz zu steigern, wurde ein kleines Werk „Über Nutzen und Schaden der Vögel", von Otto Herman verfasst, in JO.000 Exemplaren auf Staatskosten heraus- gegeben in deutscher Übersetzung von der bestbekannten ornithologisehen Verlags- firma F. Eugen Köhler in Gera-Untermhaus verlegt. Die als meisterhaft anerkannten Illustrationen stammen von der Hand des inter- nen Mitgliedes der U. 0. G Titus Csörget und sind sämmtlich nach dem Leben entworfen. Eine mit Hilfe des Netzes der landwirt- schaftlichen Berichterstatter durchgeführte Er- hebung über die Landwirtschaftliche Bedeu- tung der Saatkrähe — Corvus frugilegus — von mehr als anderthalb Tausend Punkten stam- mend und ca. 80,000 Angaben enthaltend, wird soeben durch Museunis-Hilfscustos Lud- wig Soós bearbeitet. Eine auf ein ganzes Jahr sich erstreckende Beobachtung mit Ingiù- 25 Az intézet begytartalom gyűjteményét, mely már 3000-nél több számot tartalmaz, Lósy József a kir. rovartani állomás asszistense és Csíki Ernő a nemzeti múzeum őre dolgozza fel. Az e tárgyra vonatkozó publikácziók sorát Lósy JószEF-nek a fogoly táplálkozásara vonatkozó, bizonynyal mintaszerű dolgozata nyitja meg az „Aquila" jelen kötetében. A térképek közül elkészítettük: 1. Ama négy terület térképét, melyre Magyar- ország a vándormadarak érkezésének ideje alapján felosztható. Parisban 1900-ban ki volt állítva. Kicsinyített mértékben publikál- tuk az Aquila VII-ik 1900-ki kötetében. 2. Az 1898-ik és 1899-ik évi nagy meg- figyelés egyetemes térképét, mely az összes megfigyelési pontokat feltünteti. Hasonlóképen ki volt állítva. Kicsinyített mértékben az Aquila VII : 1900-iki kötetében bocsátottuk közre. 3. Európa, északi s közép Ázsia és északi Afrika térképét, mely a különféle szerzőknek - QuiNET-ig — kartográfiáikig adott vonulási útjait vagy irányait tartalmnzza. 4. A nagy 1898/99-iki megfigyelés napi térképeinek gyűjteményét, mely napról-napra adja a pontokat, melyekről a füsti fecske megérkezését jelezték, mi által igen világosan kitűnt a vonulás kezdete, folytatódása, kulmi- nácziója, csökkenése és vége, továbbá a két esztendő közt lévő különbség. Az 1898-ra vonatkozó részt publikáltuk az Aquila VII 1900-iki kötetében. Az 1., 2. és 3. számú térképeket én ter- veztem s Gaal Gaston, Schenk Jakab és Szalay Elemér segítségével szereltem föl ; a 4-ik számú gyűjteményt Dr. Krammer Nándor készí- tette el. A kiállított térképeket és publikácziókat Parisban 1900 - - aranyéremmel tüntet- ték ki. Van a M. 0. K.-nak egy kis felállított praeparatum- gyűjteménye szép tárgyakból, bőr- és tojás-gyűjteménye; legjelentékenyebb a vonulási adatok gyűjteménye. Kiegészíti ezeket a mellcsont- és begytartalom-gyüjte- rnénye. Van az intézetnek bár nem nagy, de igen Aquüa. X. vialien belegt - bearbeitet soeben der Be- obachter : Béla v. Hauer. Die Ingluvien-Sammlung der Anstalt, schon mehr als 3000 Nummern umfassend, wird durch Assistent Josef Lósy der königl. Ento- mologischen Station und Custos Ernst Csíki vom ung. Nationalniuseum bearbeitet. Die ge- wiss musterhafte Bearbeitung der Ernährung des Repphuhns von J. Lósy eröffnet in die- sem Bande der „Aquila" die Reihe der Publi- nertem cationen über diese Materie. Von Karten wurden ausgeführt : 1. Die Karte der vier Gebiete, in welche Ungarn auf Grund der Ankunftszeiten der Zug- vögel ein getheilt werden kann. War in Paris - 1900 — ausgestellt. Publiciert im verklei- Maasstabe: Aquila VII. 1901). 2. Generalkarte der grossen Beobachtung vom Jahre 1898 und 1899, welche sämmt- liche Beobachtungspunkte ausweist. War eben- falls ausgestellt Publiciert in verkleinertem Maasstabe: Aquila VII. 1900. 3. Karte von Europa, Nord- und Central- Asien und Nord-Afrika, welche sämmtlich kartographisch ausgewiesenen Zugstrassen oder Richtungen der Auetoren bis Quinet enthält. 4. Die Tageskarten-Sammlung der grossen Beobachtung von 1898/9, welche Tag für Tag die Punkte ersichtlich machen, von welchen die Ankunft der Rauchschwalbe sig- nalisiert wurde, wodurch Beginn, Fortgang, Culmination, Abnahme und Ende ersichtlich wurden, überdies der Unterschied zwischen zwei Jahren klar hervortrat. Der Theil pro 1898 publiciert: Aquila VII. 1900. Die Karten 1, 2, 3 habe ich entworfen und mit Hilfe Gaston von Gaal, Jacob Schenk und Elemér von Szalay vollendet ; die Karten- Sammlung 4 hat Professor Ferdinand Krammer adjustiert. Die ausgestellten Karten und Publicationen erhielten in Paris 1900 — die goldene Medaille. Die U. 0. C. besitzt eine kleine aufgestellte Praeparaten- Sammlung schöner Objecte, eine Balg- und Eiersammlung ; die bedeutendste ist die Sammlung der Zugsdaten. Ergänzt werden diese Sammlungen durch eine Samm- lung von Brustbeinen und eine von Ingluvien. Auch hat die Anstalt eine zwar nicht grosse, 4 26 becses könyvtára, melyben meg van Dresses díszműve, még pedig Seebohm példánya, a híres ornithologus sajátkezű bejegyzéseivel; megvan az „Ibis" teljes példánya, a „Cabanis Journal für Ornithologie ''-ja, a British-Múzeum nagy katalógusa : Naumann jubileumi kiadása, a mennyi megjelent már belőle, ez utóbbi tiszteletbeli tagunk, dr. Hennike Caul aján- déka. Az „Aquila" tíz kötetén kívül kiadta az intézet Magyarország orniszának névjegyzékét, ellátva a legfontosabb népies elnevezésekkel; a magyar elnevezések az élő ornithologiai szó- kincsből vannak véve, mely ezideig 10,000 szóig, kifejezésig és elnevezésig szaporodott fel s legnagyobb részben én, Chernél és különösen Pdngüe tanár gyűjtöttük. Az egész anyagot az utóbbi természetvizsgáló rendező kezére bíztuk és rendeltetése az, hogy egy orni- thologiai lexikonban egyesíttessék. Az intézet extenzív működése abban nyil- vánul, hogy munkálatai az ornithologiai iro- dalomban teljes méltánylásban részesülnek, hogy lökést adott a zágrábi központ létre- jöttéhez, hozzájárult ahhoz, hogy a munkálatok Ausztriában újból megkezdődjenek ; hogy tisz- telt barátom dr. Parrot Carl Münchenben abból a látogatásból, melylyel a M. 0. K.-ot megtisztelte, azt az impulzust merítette, hogy a müncheni ornithologiai egyesületet meg- alakítsa és hogy a rositteni német megfigyelő állomás sem vonta ki magát a M. O. K. hatása alól. A mire azonban bizonynyal a legbüszkébb a M. 0. K., az az a körülmény, hogy legjobb erőit maga kereste ki, iskolázta, részben egyenesen nevelte. A mik a rendes munkálatokon kívül folya- matban vannak, azok az észszerű madár- védelem szervezésének előmunkálatai a mező- gazdaság, erdészet és a gyümölcs s kertkultúrák érdekében, még pedig a legszorosabb össz- hangban tiszteletbeli tagunk, Berlepsch-Seebacm Hans báró törekvéseivel, ki volt oly szíves, hogy adjunktusunkat, Churgev TiTus-t Casselben fogadta s ott és a bárói birtokokon az anyagba bevezette. Darányi miniszter elrendelte, hogy aber sehr werthvolle Bibliothek, welche Dres- ser's Prachtwerk besitzt, u. zw. Seebohm's Exemplar, mit eigenhändigen Ergänzungen des berühmten Ornithologen ; ein vollständi- ges Exemplar der Zeitschriften „Ibis", „Ca- banis-Journal für Ornithologie", den grossen Catalog des British-Museum; Nacmann's Jubi- laeums-Ausgabe, soweit sie erschien, diese als Geschenk des Ehrenmitgliedes Dr. Cari Hennike. Ausser den zehn Bänden der „Aquila" gab die Anstalt auch den Nomenciator der Ornis Ungarns, ausgestattet mit den wichtigsten volkstümlichen Benennungen, heraus; die ungarischen Benennungen sind dem leben- den ornithologischen Wortschatz entnommen, der bis jetzt an die 10,000 Worte, Aus- drücke und Benennungen ergab und im Haupttheile von mir, v. Chernél und beson- ders Professor Püngue aufgebracht wurde. Das ganze Materiale ist der ordnenden Hand des letzteren Naturforschers anvertraut und dazu bestimmt, in einem ornithologischen Lexicon vereint zu werden. Die extensive Wirkung der Anstalt wird dadurch manifestiert, dass ihre Arbeiten in der ornithologischen Litteratur volle Würdi- gung fanden, dass sie den Anstoss zur Ent- stehung der Centrale in Zagreb gab, zur Reactivierung der Arbeiten in Osterreich bei- trug; dass mein verehrter Freund Dr. Carl Parrot in München aus dem Besuche, mit dem er die U. O. C. beehrte, den Impuls schöpfte, den ornithologischen Verein in München ins Leben zu rufen, und dass sich auch die deutsche Beobachtungsstation in Rositten der Wirkung der U. 0. C. nicht entzog. Was aber den gewiss berechtigten Stolz der U. O. C. bildet, das ist der Umstand, dass sie sich ihre besten Kräfte selbst suchte, schulte, zum Theil geradezu erzog. Was ausser den regelmässigen Arbeiten im Zuge ist, das sind die Vorarbeiten zur Organisierung des rationellen Vogelschutzes im Dienste der Landwirtschaft, des Forst- wesens und der Obst- und Gartenkultur u. z. im engsten Contacte mit den Bestrebungen des Ehrenmitgliedes der II. 0. C, Hans Frei- herrn von Berlepsch-Seebach, der die Güte hatte unseren Adjuncten, Titus Csörgey, in Cassel zu empfangen, dort und auf den frei- 27 a beszterezebányai erdőigazgatóság mester- séges költőházikók készítését kisérletképen kezdje meg, a kísérleteket Tomcsányi kir. erdőmester és Kaán főerdész vezeti nemeskéri Kiss Pál államtitkár személyes kezdezménye- zésére és semmi kétség benne, hogy a siker nem marad el. III. E harmadik részben azokat az egészen pozitiv eredményeket sorolom fel, melyeket a M. 0. K. munkatársai munkáikból, kritikai methódusból folyó tételekként állítottak fel. A M. 0. K. módszerét én szabtam meg a kongresszusnak szánt, „A madárvonulás ele- mei Magyarországon 1891-ig" ez. munkámban, mit tehát legnagyobb részt történeti anyagra támaszkodva tettem. Alapul a vonulási meg- figyeléseknek a meteorológiai jelenségekkel és a hypsometrikus viszonyokkal való leg- szorosabb összekapcsolása szolgált. Az eljá- rás azóta is csak egy részében módosult, még pedig abban, hogy az adatok középértékének kiszámításánál általam használt mondhatnám geometriai eljárást a mathematikai eljárás váltotta fel az átlagértékek kiszámításánál s ezt a szerajevói 1899-iki összejövetel is el- fogadta. A módszer értékét, melyet kritikainak nevez- tem, mert az is, a következő eset bizonyít- hatja. Egy sajnos veszendőbe ment ornitho- logus-genie arra a kísérletre adta a fejét, hogy feldolgozza Csehország madarainak vonulását, azt közzéteszi az „Aquila" -ban és (ölem előszót kér. A munka nagy volt, ezer meg ezer adaton alapult, 116 esztendőre sorozatai voltak egy pontról, egy fajról ; teljesen azt a benyomást keltette, mintha rendkívül fontos mestermű volna. A mint azonban az adatsorokat az én régi módszeremmel vizsgálat alá vettem és végül, a mint tisztelt barátom, Hegyfoky plebánus, a munkára a meteorológia-elemek kritikai hatását alkalmazta, kitűnt, hogy a munka műtermék, annak a nagy agyafúrtságnak herrlichen Gütern in die Materie einzuführen. Durch Minister von Darányi wurde verfügt, dass die Erzeugung von künstlichen Nisthöh- len durch die kön. ung. Forsverwaltung zu Beszterczebánya versuchsweise in Angriff zu nehmen sei, die Versuche werden auf per- sönliche Initiative des Staatssecretärs Paul Kiss de Nemesker durch kön Fotstmeister von Tomcbány] und Oberförster Kaán geleitet und es besteht kein Zweifel, dass sie auch gelin- gen werden. III. In diesem dritten Abschnitte sind die ganz positiven Resultate angeführt, welche die Mitarbeiter der U. 0. C. aus ihren Ar- beiten, als einer kritischen Methode entnom- mene Sätze hier aufgestellt haben. Die Me- thode der U. 0. C. wurde ursprünglich von mir in der Congressarbeit : „Die Elemente des Vogelzuges in Ungarn bis 1891", also zum grossen Theil auf historisches Materiale gestützt, aufgestellt. Sie wurzelte iu der Her- stellung des engsten Contactes der Zugs- beobachtung mit den meteorologischen Er- scheinungen und hypsometrischen Verhält- nissen. Sie wurde seither nur in einem Theile modificiert, u. z. dass statt dem von mir befolgten, mann könnte sagen geometrischen Verfahren bei Festeilung der Mittels der Datenreihen, das mathematische Verfahren zur Erlangung von Durchschnittswerthen ein- geführt und auf der Zusammenkunft von Sarajevo — 1899 auch angenommen wurde. Den Werth der Methode, welche ich als kritische bezeichnete, was sie auch ist, möge der folgende Fall feststellen. Ein leider ver- lorenes ornithologisches Genie, machte den Versuch, die Bearbeitung des Zuges der Vögel Böhmens in der „Aquila" unterzubringen und von mir ein Vorwort zu erlangen. Die Arbeit war gross, basierte auf tausen- den von Daten, hatte Serien bis zu 116 Jah- ren von einem Punkt und einer Art; machte ganz den Eindruck einer hochwichtigen Meister- leistung. Als ich jedoch die Datenreihen noch nach meiner alten Methode einer Prüfung unter- warf und vollends, als mein verehrter Freund, Dechant Hegyfoky, die kritische Wirkung der meteorologischen Elemente auf die Arbeit anwendete, entpuppte sich dieselbe als ein 28 daczára, melylyel tervezve és kidolgozva volt, * Már az eredeti módszer azt a tételt szol- gáltatta, hogy a különböző pontok adatsoro- zatainak tulajdonképen minden módszeres, következelesen végrehajtott feldolgozása meg- határozott még pedig állandó viszonylatokat ad, így a többi között: minél északibb a meg- figyelési pont, annál későbbi a megérkezés és megfordítva ; azután : minél magasabb a pont, annál később a megérkezés ; hogy így az északi szélesség és a megfigyelési pont magassága kongruensek ; de abban az érte- lemben is, hogy a délibb, de hypsometrikailag magasabban fekvő pont a megérkezési idő tekintetében megfelel az északabbra fekvő pontnak. Az adat viszonyát a megfigyelő- ponthoz, melyet sokszor lebecsülnek, Schenk Jakab körül- belül a következő szavakkal fejezte ki a leg- jobban : A vonulási adat az egyetlen jellemző momentum a megfigyelési pontra vonatkozó- lag ; és tovább : minden területre nézve is legalkalmasabb arra, hogy könnyű, áttekinthető összehasonlíthatást tegyen lehetővé. „Aquila" IX. 1903. Supplementum. Régen kimutattam, hogy a vonulás graphikus feltüntetésének a geographiai hálózatot - - é. sz., k. h. — kell alapul vennünk ; hogy a vonu- lás lefolyása nem a madár repülő-képességétől függ ; hogy az e^yes fajok feldolgozása a meglevő adatanyag alapján jó képet adhat a területek kölcsönös viszonyáról. A fecske vonulásának feldolgozása Knysna tol LuLEA-ig az „Aquila" I-ső kötetében bebizonyította, hogy felhalmozott vonulási adatoknak ilyképen való módszeres feldolgozása a vonulás képé- nek megalkotásánál igen jól volna értékesít- hető ; a kép sokkal tisztább volna, mint a milyeneket bizonyos szubjektív összeállítások adhatnak. Es most következhetnek a tételek, melyek a M. 0. K. munkáinak pozitív eredményei. Gaai, GABTON-éival kezdem, Heoyeoky KAisos-éival folytatom s PüNQUR-ral végzem. • L. „Aquila". IV. 1897. p. 193. Kunstproduekt, trotz dem grossen Raffine- ment, mir welchen sie entworfen und durch- geführt wurde.* Schon die ursprüngliche Methode ergab den Satz, dass eigentlich jede methodische, konsequent durchgeführte Bearbeitung von Datenreihen verschiedener Punkte, gewisse u. z constante Verhältnisse klargelegt, so n. A. je nördlicher der Beobachtungspunkt, desto späer die Ankunft und umgekehrt ; dann : je höher der Punkt, desto später die Ankunft ; dass mithin die nördliche Breite und Höhe des Beocachtungspunctes congruent sind; aber auch in dem Sinne, dass der süd- licher, aber hypsometrisch höher gelegene Beobachtungspunkt hinsichtlich der Ankunft- zeiten dem nördlichen gelegenen Punkte ent- spricht. Das Verhältniss des Datums zum Beobach- tungspunkte, welches vielfach unterschätzt wurde, hat Jakob Schenk mit beiläufig folgen- den Worten am besten ausgedrückt : Das Zugsdatuni ist das einzige charakteristische Moment für den Beobachtungspunkt ; und weiter : auch für jedes Gebiet ; dazu am bes- ten geeignet, ein leichtes, übersichtliches Vergleichen zu ermöglichen. - - „Aquila" IX. 1903. Supplementum. Ich habe es längst erwiesen, dass wir der graphischer Darstellung des Zuges das geo- graphische Netz - - N. B. Ö. L. — zugrunde legen müssen ; dass der Verlauf des Zuges nicht vom Flugvermögen des Vogels abhängt ; dass eine methodische Bearbeitung der Arten auf Grund des vorhandenen Datenmaterials ein gutes Bild des gegenseitigen Verhältnisses der Gebiete zu geben vermag. Die Bearbei- tung des Schwalbenzuges von Knysna bis Lulea in „Aquila" I bewies, dass auf diese Art das aufgehäufte Zugsmateriale durch methodische Bearbeitung für ein Bild des Zuges verwerthet werden könnte ; das Bild viel schärfer wäre, als gewisse subjective Zusammenstellungen es zu geben vermögen. Und nun mögen die Sätze folgen, welche als positive Ergebnisse der Arbeiten der U. <>. C. gelten. Ich stelle jene Gabton von Gaal's voran und lasse jene Jakob Hbgyfoky's folgen und endige mit Pdngur. Siche „Aquila" IV. 1897. p. 193. 29 GAAL GASTON. A vonulás kutatásának eszközei között ez idő szerint csakis az átlagszámokra alapított eljárások kecsegtetnek pozitív eredménynyel. (Aquila. VII. 1900. p. 374-377.) A vonulási adatok kritikai ellenőrzése el- engedhetlen s ennek eszköze : egyes adott területegységeken belül, a több évi megfigye- lések adataiból kiszámított átlagszám. Átlagszámol- — (mathematikai eljárás) — pontosabb eredményt szolgáltatnak, mint a középszámok — (mértani eljárás.) (Aquila. VII. 1900. p. 358—359.) A vonulás anyagának összehasonlító nemzet- közi feldolgozásához a geographico-chrono- logikus alap — (zóna-rendszer) - - a meg- felelő. (Aquila IV. 1897. p. 45—47.) Mint uégyszög-rendszerbövebben kifejlesztve s kifejtve. (Aquila. VII. 1900. p. 13 -14, 371.) Extravillán és intramllán adatok között kétségtelen időbeli differenczia konstatálható. (Összes jelentések adataiból.) A késés észak felé — több-kevesebb preczi- zitással minden fajnál évről-évre constatálható. (Összes jelentésekből.) A tavaszi vonulás főiránya tehát Magyar- országon északi. — Részletekben azonban mutatkozik eltérés, igy a gólyánál az ország keleti felében a felvonulás DK->ÉNY-i irányú, a Nagy-Alföldön s az ország nyugati részein ellenben DNY— ÉK-i ; a főirány azonban vé- gezetül mégis É-i. (Aquila. III. 1896. p. 69.; IV. 1897. p. 64.) Azt az állítást, hogy a vonuló fajok mind kénytelenek a magas hegységeket megkerülni, a magyarországi megfigyelések határozottan megczáfolják. Aquila. III. 1896. p. 74. Ciconia albára és más fajokra nézve azóta Ektl erdő- mester megerősítette. Egyes madárfajoknál nem az „első érkezés", hanem a „zöm" megérkezésének dátuma — (Culminatio) — adja a felvonulásnak egyön- tetűbb képét. (Aquila. II. 1896. p. 60—61. Alauda arvensis). GASTON v. GAAL. „Unter den, bei der Zugsbeobachtung in Betracht kommenden Factoren, versprechen nur die auf Durchschnittszahlen beruhenden Operationen ein positives Resultat." (Aquila VII. 1900 p. 370—377.) „Die kritische Contrôle der Zugsdaten ist unerlässlich ; das Mittel sind die aus mehr- jährigen Beobachtungen gewonnenen Durch- schnittszahlen des gegebenen Gebietes." ..Durchschnittszahlen mathematisches Verfahren - - ergeben ein pünktlicheres Re- sultat, als die Mittelzahlen - - geometrisches Verfahren." (Aquila VII. 1900 p. 358—359.) „Als Grundlage für die vergleichende inter- nationale Bearbeitung des Zugsmateriales ist die geographisch-chronologische Methode — Zonen-System -- die geeignete." (Aquila IV. 1897 p. 45-47.) „Wurde als Quadrat-System eingehender ausgebildet und darstellt in Aquila VII. 1900 p. 13—14, 371." „Zwischen extravillan und in trav Ulan Daten besteht unzweifelhaft eine zeitliche Differenz." (Aquila aus allen Meldungen gezogen.) „Die Verspätung gegen Norden ist mehr oder minder scharf, aber bei jeder Art und von Jahr zu Jahr constatierbar." (Am allen Meldungen gezogen.) „Die Hauptrichtung des Frühjahrszuges ist mithin in Ungarn nördlich. In Theilen zeigt sich aber auch eine Abweichung, so ist beim weissen Storch in der östlichen Hälfte des Landes der Aufzug Südost -* Nord- west, in der grossen Tiefebene Alföld und dem westlichen Teile des Landes Südwest -*■ Nordost; die Hauptrichtung ist aber schliess- lich doch Nord." (Aquila III. 1896 p. 69 und IV 1897 p. 64.) „Die Behauptung, dass die ziehenden Ar- ten ohne Ausnahme gezwungen sind, die Hochgebirge zu meiden, wird durch die un- garischen Daten entschieden geleugnet." (Aquila III. 1896 p. 74. Seither für Ciconia alba, Storch und Andere durch Forstmeister Ertl bestätigt.) „Bei einigen Arten giebt nicht das erste Erseheinen, sondern das Datum der Ankunft des Gross - Culmination das einheit- lichere Bild des Aufzuges." (Aquila III. 1896 pap 6<> — 61. Alauda arvensis.) 30 Enyhe tél után a tavaszi felvonulás tiil- nyomólag korai. (Aquila. 11. IS 1 ,)."), p. 71.) Szigorú tél késlelteti azt. (Aquila. III. 189ft. p. 113.) Az érkezési dátumanyag, úgy, a mint az jelenlegi megfigyelő-apparátusunk által össze- gyűjtetik, nem tekinthető tisztán vonulási ada- toknak, hanem az csak egy keveréke részben vonulási — (migratorius) - - részben terjesz- Jcedési jelenségeknek és pedig ez utóbbiak a túlnyomók. (Aquila. VII. 1900. p. 362.) A tünet tehát, a melyet érzékeinkkel fel- foghatunk, nem annyira vonulási, mint inkább terjeszkedési, telítési mozgalom jellegével bir. E két elem lehetőleg precziz szétválasztása s elkülönítése a kutatás egyik legfőbb jövő feladata. U. ott. Az érkezési adatoknak isepiptesisekkel vagy más vonulási görbékkel való összekötte- tése tüzetesen, jól megfigyelt madárfajnál lehetetlen. (Aquila. VU. 1900. p. 366—370.) A vonulás jelenségének kutatásánál kevés, de jól megfigyelt madárfajok adataira tá- maszkodva várhatunk nagyobb eredményeket. (Aquila. II. 1895. p. 80.; VU. 1900. p. 371.) A füsti fecskénél nálunk sem arczvonalr von idásról, sem litnnmlakról szó nem lehet, csupán a költőterületek fokozatos megszállá- sáról, mely lefolyásában a magvető munká- jához hasonlít. (Aquila, VII. 1900. p. 362., 366-370. és II— XXX. tábla.) Ez természetesen a mi fészkelő fecskéinkre vonatkozik, nem pedig azokra az átvonulókra, a melyek éjszakibb területekre vonulnak, s a melyek Howard Irby szerint Gibraltárban a már fészkelőket — február 12 - még több, mint két hónappal későbben — április 24 — a írópult ék Hi: km an Ottó. A tengerszín fölötti magasabb fekvés a meg- szállás idejére minden fajnál határozottan késleltető hatást gyakorol. (Összes jelentések. Herman-féle régiók eredményei). Ilavasalji állomások adják a legkésőbbi dátumokat tekintet nélkül a földrajzi fekvésre. (Aquila. VII. L900. p. 365.) A teljes felvonulás aránylag hosszú időt ..Nach einem milden Winter ist der Früh- jahrszug meist ein früher." (Aquila II. IS',).") p. 74.) ..Der strenne Winter verspätet den Friih- jahrszug." (Aquila III. 1896 p. 113.) „Das Materiale der Ankunftsdaten, so wie es unser Beobachtungsapparat sammelt, kann nicht durchgehends als Zugsdaten-Material betrachtet werden, sondern es ist mehr ein Gemisch von Zugs- und Verbreitungs-Er- scheinungen, die letzteren herrschen vor." (Aquila VIL 1900 p. 362.) „Mithin besitzt die Erscheinung, so wie wir sie sinnlich erfassen, nicht soweit den ( haracter einer Zugserscheinung, als viel- mehr einer Verbreitungs- und Füllungs-Er- scheinung. Die möglichst präeise Sonderung dieser beiden Elemente bildet eine der haupt- sächlichsten Aufgaben der zukünftigen For- schung." (Ebendort.) „Die Verbindung der Ankunftsdaten durch Isepiptesen oder andere Curven-Linien ist bei gutbeobachteten Arten unmöglich." (Aquila VII. 1900 p. 366. 370.) „Grössere Resultate können wir bei Beob- achtung des Zuges aus den Zugsdaten von wenig, aber gutbeobachteten Arten gestützt, erwarten." (Aquila II. 1895 p. 80. VII. 1900 p. 371.) „Bei Hirundo rustica kann bei uns weder von Frontzug, noch von Zugstrassen die Rede sein, sondern nur von einer gradweisen Be- siedlung des Brutgebietes, welche der Arbeit des Sämannes gleicht," (Aquila VII. 1000 p. 362, 366—370 und IL Tafel XXX.) „Das bezieht sich natürlich auf unsere Brutschwalben und nicht auf die für nörd- lichere Gebiete bestimmte Durchzügler, welche nach Howard Irby in Gibraltar die schon brütenden Besiedler 12. Februar — auch nach mehr als zwei Monaten -- 24. April überflogen." Otto Hurmax. „Die höhere Lage über dem Meere übt während der Besiedelung bei jeder Art einen entschieden verspätenden Einfluss aus." (Ge- sammt -Ergebniss aus den Regionen von IIliRMAN ) „Die subalpinen Stationen geben ohne Rücksicht auf die geographische Lage die spätesten Daten." (Aquila VII. 1000 p. 365.) ..Die ganze Besiedelung erfordert einen 31 (a füsti fecskénél 60 — 70 napot) vesz igénybe: ingadozás. (Aquila. VII. 1900. p. 363.) } Az „ingadozás"' tehát biológiai tünet, mely ennélfogva nem irható tisztán a megfigyelés hiányosságának számlájára. (Aquila. VII. 1900. p. 363.) A vonulás tartamának általános ingado- zása, már a legkisebb területi viszonylatok- ban: falunkint is bebizonyítottalak tekinthető, a melynél ennélfogva sem phaenologiai, sem geographiai, hanem kizárólag biológiai ténye- zők lehetnek a ható okok. Aquila. VII. 1900. p. 365.) HEGYFOKY KABOS : A madárvonulás terén elért eredmény. Tiz évi (1890 91; 1894/1901) adataink (10,053) szerint a füsti fecske Magyarországon április 7-ik napján érkezett meg Április 7-ik napjának átlagos 24 órai hő- mérséklete a tenger színén 7 állomásunk 45 éves feljegyzése szerint 9'9 C. fokot tesz az é. sz. 47" és a k. h. Fer. 37° 2' által meg- határozott ponton. (Az 1890., 1891. évi ada- taink szerint volt a megérkezés apr. 49 és a hőfok 94 C. Aquila II. 128., 136. 1.) A fecske megérkezésének 10,053 adata 13 pentad imárcz. 7 — 11 és máj. 6 — lOi között oszlik meg. Az adatok eleinte kevés számúak, majd szaporodnak, míg április 6 -10-ike között beáll a kulinináczió (25'3%-kal), azután keves- bednek az esetek. 13 fajnál a megjelenés ugyanígy megy végbe. (Aquila. X. 196. 1.) A kulmináczió előtti 6 pentadra az ada- toknak 41 5, az utána következő pentadra 33 2 /,,-« 1 jut ; a kulmináczió előtt tehát töme- gesebb a fecske megjelenése, mint utána A füsti fecske megjelenésénél 100 — 100 méternyi emelkedés mintegy 3 napos (303) késést okoz; az elköltözésnél mintegy 07 napot tesz a különbség 100 méterrel maga- sabb és alacsonyabb fekvés között ; fent verhältnissmässig langen Zeitraum — bei der Rauchschwalbe 60 — 70 Tage : Schwankimg." (Aquila VII. 1900 p. 363.) „Die Schwankung ist demnach eine biolo- gische Erscheinung, welche sonach nicht aus schliesslich auf Rechnung der falschen Be- obachtung gestellt werden kann." (Aquila VII. p. 363.) „Die allgemeine Schwankung in der Dauer der Besiedelung kann schon als selbst in den kleinsten Gebietseinheiten von Dorf zu Dorf bestehend, als bewiesen betrachtet werden, wobei also weder phaenologische, noch geo- graphische, sondern ausschliesslich biologische Factoren die wirkenden Ursachen bilden." JAKOB HEGYFOKY: Errungenschaften auf dem Gebiete des Vogel- zuges. Laut lOjähriger Daten (1890/91. 1894/1901, 10,053 Fälle) erschien die Rauchschwalbe in Ungarn am 7. April. Die Temperatur des 7. April beträgt laut _4stündigen Angaben im Meeresniveau, ge- stützt auf 45jährige Beobachtungen von sieben Stationen, 9'9 C. Grade, und zwar auf jenem Funkte des Landes, welcher bestimmt ist, durch die nördl. Br. 47° 1' und die ö. L. von Fer. 37° 2'. (Die Daten der Jahre von 1890 und 1891 ergaben als mittleren An- kunftstag den 4'9. April und als Temperatur 9-4 C ü . Aquila II. p. 128, 136.) Die 10,053 Ankunftsdaten der .Schwalbe vertheilen sich auf 13 Pentaden (zwischen den 7 — 11. März und den 6 — 10. Mai). Im Anfang kommen wenig Daten vor, dann mehr und mehr, bis sich die Culmination ein- stellt am 6—10. April (mit 253 Percent), hernach werden die Fälle seltener. Bei 13 Arten ist dasselbe wahrzunehmen, wie bei der Schwalbe. (Aquila X. p. 196.) Auf die 6 Pentaden vor der Culmination fallen 41 '5. auf die anderen 6 Pentaden nach der Culmination 33'2% a U er Daten ; vor der Culmination ist also das Erscheinen der Schwalbe massenhafter, als nachher. Auf eine Erhebung von 100 Meter fällt eine Verspätung beider Ankunft der Schwalbe von etwa 3 Tagen (3'03) ; beim Wegzug ein früheres Aufbrechen oben als unten um etwa 0-7 Tage. (Aquila IL p. 131 und 148) 32 korábbi, alani későbbi az elindulás, i Vquila. II. L31. és 14S. 1.) A t'üsli fecske megjelenésbeli késese észak teli' 11 szélességi tokra mintegy L'17 napot tesz. (Természettudományi Közlöny 19 Auch die Temperatur fällt schneller auf einen Kilometer nach oben, als von Süden nach Norden. Das Intervall zwischen dem Erscheinen und dem Besiedeln des Nestes ist umso kür- zer, je früher sich die Schwalbe an einem (irte zeigt, (Term. Közi. Jahrg. 1901 p. 294.) Die frühzeitigen Ankömmlinge bleiben also selten. Die Schwalbe erscheint am häufigsten bei niedrigem Luftdrücke, bei Depressionen. (Aqu. VII. p. 390 und IX. p. 47.) Liegt das Centrum der Depressionen west- lich von Ungarn und ist ihre Bahn nördlich oder nordöstlich gerichtet, dann erfolgt das Erscheinen der Schwalbe am massenhaftesten. (Aquila IX. p. 48 und 68.) Die gute Seite der Depressionen mit ihren warmen, südlichen Winden begünstigt also das Erscheinen. Die gute Seite der Depressionen wirkt beschleunigend auch bei Cuculus e, Alauda a., Columba oe., Sturnus s., Vanellus v., Motacilla a., Scolopax r., Ciconia e, Upupa e., Chelidonaria eh., Turtur t., ( »riolus o., Coturnix e. (Aquila IX. p. 78 ; X. p. 193.) Der hintere Theil, die schlechte Seite der Depressionen mit ihren kühlen, nördlichen Winden wirkt verzögernd auf das Erscheinen der Schwalbe und der angeführten 13 Arten. (Aquila IX. p, 59; X p. 193.) Im Allgemei- nen wirkt ein positives Abweichen der Tem- peratur von der normalen beschleunigend, ein negatives verzögernd auf das Erscheinen ein. (Aquila IV. p. 12.) Die europäischen Depressionen dehnen ihren Wirkungskreis oft auch auf Nord- Afrika aus, mithin können an ihrer guten Seite unsere Vögel mit südlichen Luftströmungen leicht ankommen. (Aq. X. p. 194.) Die Ankunftsdaten der früher ankommen- den Arten erstrecken sich auf einen längeren Zeitraum, als jene der späteren Ankömm- linge ; dementsprechend entwickelt sich die Culmination bei den letzteren besser, als bei den früheren. Das Phänomen der Erschei- nung vollziehet sich also bei den frühzeiti- geren Ankömmlingen langsamer, als bei den :;:! Az ingadozás a megérkezésben, akár a két szélső adat között Levő időtartamot, akár az egyes évek közepes eltérését a sok évi átlag- tól vesszük is, nagyobb a korábban, mint a későbben érkező fajoknál nemcsak nálunk Ghymesen, hanem Schloss-Kämpenben, Helle- normban, Dorpatban, Kiewben is. Hat korán érkező fajnál az abszolút ingadozás 39, nyolcz későbben megjelenő fajnál 21 napot tesz ; az átlagos eltérés az előbbieknél + 7"8, az utób- biaknál + 4'2 nappal egyenlő. (Term, Közi. 1900 évf. 91. 1. Az átlagos eltérés állandó mennyiségnek látszik lenni egy-egy fajnál különböző, távol- levő helyeken is. A füsti fecskénél az é. sz. 46—65 foka között 9 helyen ± 35 és -t 4'8 nap között változik. (Term. Közi. 1900. évf. 88. 1.) Az ingadozás a korábban érkező fajoknál azért nagyobb, mint a későbben megjelenőknél, mivel a hőmérséklet változása az előbbi eset- ben fagypont fölötti és fagypont alatti, az utóbbiban csak fagypont fölötti fokoknál tör- ténik. (Term. Közi. 1901. évf. 89. 1.) A nagyobb hőmérsékleti ingadozás nagyobb ér- kezésben" ingadozással jár és megfordítva. (Aquila. IV. 7. 1.) A Nagy-Alföldön korábban jelennek meg a madarak, mint az ország egyéb vidékén és pedig 14 faj 3 éves adatai szerint 74 nap- pal. Ennek oka az éghajlati viszonyokban rejlik, melyek tavaszszal a Nagy-Alföldön a legkedvezőbbek. (Aquila. X. 198. 1.) PLNGUR GYULA: Az 1898-ik évi nagy fecske — Hirundo rustica - - megligyelés őszi vonulásából a fel- dolgozás mostani állása szerint a következők vehetők ki: 1. Az őszi vonulás mozgalma ellentétesen a tavaszival északon kezdődik s halad später ankommenden Arten. (Aq. IV. p. 1. : X. p. 195.) Die Schwankung der Ankunft ist grösser bei den früher, als bei den später ankom- menden Arten, gleichviel, ob man dieselbe nach dem Zeiträume zwischen den zwei extre- men Daten, oder nach der mittleren Abwei- chung der einzelnen Jahre vom vieljährigen Mittel beurtheilt, und zwar nicht nur in Ungarn in Ghymes, sondern auch in Schloss- Kämpen, Hellenorm, Dorpat, Kiew. Bei 6 Ar- ten mit frühzeitiger Ankunft beträgt die absolute Schwankung 39, bei 8 später an- kommenden Arten 21 Tage ; die mittlere Ab- weichung macht bei den ersteren Species + 7'8, bei den letzteren ± 4'2 Tage aus. (Term. Közi. Jahrgang 1900 p. 91.) Die mittlere Abweichung scheint bei der- selben Art auch an verschiedenen, weit entfernten Orten, eine constante Grösse zu sein. Dieselbe beträgt bei der Rauchschwalbe an 9 Orten zwischen dem 46 — 65. nördlichen Breitengrad -t 3'5 bis ± 48 Tage. (Term. Közi. Jahrg. 1900 p. 88.) Die Schwankung ist bei den früher an- kommenden Arten deshalb grösser, als bei den späteren Ankömmlingen, weil in dem ersteren Falle die Temperatur zwischen Gra- den unter und über Null, in dem letzteren aber nur bei Graden über Null variirt. (Term. Közi. Jahrg. 1901 p. 89.) Grössere Tempera- turschwankung und grössere Schwankung der Ankunft gehen parallel und vice versa. (Aq. IV. p. 7.) In Ungarn erscheinen die Vögel früher auf der grossen Tiefebene, als in den anderen Landesgegenden, und zwar laut 3jährigen Angaben von 14 Arten um 74 Tage. Die Ursache dessen liegt in den klimatischen Verhältnissen, welche im Frühling auf der grossen Tiefebene am günstigsten sich ge- stalten. (Aq. X. p, 198.) JULIUS PUNGUR: Nach dem momentanen Stand der Bear- beitung des Herbstzuges der grossen Beob- achtung in Ungarn über Hirundo rustica vom Jahre 1898 und auf 2345 Meldungen basiert ergiebt sich : 1. Der Herbstzug beginnt dem Frühjahrs- zuge entgegengesetzt von Norden nach Sü- 34 délre, de a haladásban aines amivi fokoza- tosság, mint a tavaszinál. 2. A tavaszi vonulásnál mutatkozó telítésnek megfelelően, az őszi vonulásnál a fokozatos kiürítés jelenségével találkozunk. 3. A vonulásnak késlekedő vagy gyorsuló karaktere a régióknál nyer határozottabb ki- fejezést. 4. A tömeg teljes elvonulása augusztus 4-ikétől bezárólag október 1 éig, "tehát 59 nap alatt zajlott le. Ô. Az egész elvonulás ■ a tömeg első elhúzódásától, az itt késett legutolsóknak eltűnéséig ■ — (inclusive november 4-ike) 93 nap alatt fejeződött be. Befejezésül csak két megjegyzést. Emiitették, hogy az ..Aquila'-nak gyak- rabban kellene megjelennie. Ez persze jó volna, de nehézségekbe ütközik, míg az irat tulajdonképen kettős ; jó. mindig kész for- dítókat szerezni szakezikkek számára seholse könnyű, Magyarországon se. Azonkívül a tech- nikai rész a költségek emelkedését okozza, pedig a határokat meg kell tartani. A második megjegyzés az, hogy a sziszte- matikában, vagyis modern értelemben a sub- speciesek gyártásában keveset tesz. Igaz! A M. 0. K. azonban már legkezdettől fogva azt az irányt választotta, hogy az uralkodó vagy főkép uralkodó áramlatok közt lehetőleg hézagot pótol és az elhanyagoltat műveli: a X-ik kötet e tekintetben néhány mintát nyújt. Azt senkise tagadta, hogy az intézet folyó- irata a maga módja szerint nem tesz hasz- nos szolgalatokat a tudománynak. És ez a fődolog. írtam Lillafüreden, 1903 júniusában. den ; in seinem Verlaufe ist er weniger ge- gliedert, als der Frühlingszug. 2. Der im Frühjahrszuge ausgesprochenen Fiill h ng des Gebietes entspricht im Herbste die successive Entleerung desselben. 3. Der retardierende oder accelerierende Character findet in den Regionen entschie- deneren Ausdruck. 4. Der vollständige Abzug der Massen erfolgte vom 4. August bis 1. Oktober, dauerte also 59 Tage. .5. Vom Beginne des ersten Abzuges 4. August bis zur letzten Beobachtung der auf dem Gebiete gebliebenen Schwalben - 4. November verflossen 93 Tage. Ganz zum Beschluss mögen hier noch zwei Bemerkungen Platz finden. Es wurde bemerkt, dass die „Aquila" häufiger erscheinen sollte. Das wäre freilich gut, stösst aber auf Schwierigkeiten, so lange diese Schrift eigentlich eine doppelte ist ; gute, stets bereite Übersetzer für Fachartikel zu beschaffen, ist nirgends leicht, auch in Ungarn nicht. Überdies verursacht der tech- nische Theil Kostensteigerung, die Grenzen respectieren muss. Die zweite Bemerkung ist. dass wenig in Systematik d. h. im modernsten Sinne, in Creirung von Subspecies gemacht wird. Rich- tig ! Die U. 0. C. hat es sich aber schon von Alleranfang an zur Aufgabe gemacht, inmitten herrschenden oder vorherherrschen- den Strömungen, möglichst Lücken auszu- füllen und das Vernachlässigte zu cultivie- ren : der X-te Band giebt in dieser Beziehung- einige Proben. Das hat Niemand in Abrede gestellt, dass die Zeitschrift der Anstalt in ihrer Art der Wissenschaft nützliche Dienste leistet. Und das ist die Hauptsache. Geschrieben zu Lillafüred, im Juni 11)03. 35 ORNITHOLOGIA HISTORICA. A Tarvarjú, (Geronticus eremita) emléke Magyarországon. Irta : Herman Ottó. Egy fénynyomatú táblával. Der Kahlrabe, ; (Geronticus ere- mita) sein Denkmal in Ungarn. Von Otto Herman. Mit einer Lichtdrucktafel. I. BEVEZETÉS. A mult század utolsó éveinek egyik leg- szebb és legérdekesebb meghatározása az volt, a mikor Rothschild Walter, Hartert Ernő és Kleinschmidt Ottó együttes biivárlatának sikerült kimutatni, hogy az a madár, a melyet a németség Pliniusa, az 1516 ban Zürich- ben született valóban nagy természetvizsgáló, (Iisner Conrad, 1555-ben a „História Anima- lium" „III de Avibus" czimű műben, illetőleg kötetben „Corvus sylvaticus" név alatt leirt és a mely Gesnki: halála után - 1565 — majdnem húsz évvel -- 1588-ban — a német kiadásban is mint „ Waldrapp" fordul elő, egy az Ibis-ekhez tartozó madár, mely egykoron Európában élt; de innen lassanként kimara- dozott. végre pedig teljesen kiveszett. 1 Ebben a becses kiadványban, az irodalmi adatok kimerítő tárgyalása mellett, adva van az ábráknak történetinek mondható sorozata is, kezdve Gesnek nagyon gyarló rajzán és végződve a KLEiNsenMiDT-féle színes táblán, mely egy a Tring-Muzeumban található bőr * A német Nomenclatura a Gesner-IcIc Waldrapp nevet fogadta el; hogy itt a német szövegben a Kohl- rabé van alkalmazva, az onnan van, mert teljesen adja a tarvarjú értelmét s én óhajtottam, hogy a külföld teljes betekintést nyerjen nyelvi viszonyainkba. Rösler tanár úr is igyekezett, hogy lehetőleg szóról- szóra fordítson, a mi a mondatokon érzik is. H. 0. 1 „Comatibis eremita Linnéi, a European Bird" Novitates zoologicae. Vol. IV. 1 s : 1 7 pag. 371. I. EINLEITUNG. Es war eine der schönsten und interessan- testen Feststellungen der letzten Jahre des vorigen Jahrhunderts, als es den gemeinsa- men Forschungen Walther Rothschild's, Ernst Hartert's und Otto Ki.einschmidt's gelang zu erweisen, dass jener Vogel, den der Plinius der Deutschen, der im Jahre 1516 in Zürich geborene, wirklich grosse Naturforscher Conrad Gesner in seiner „História Animalium" III., „de Avibus" unter dem Namen „Corvus syl- vaticus" beschrieben hat und der ungefähr zwanzig Jahre nach Gesner's Tod (1565) - im Jahre 1588 — in der deutschen Ausgabe als „Waldrapp" aufgeführt ist, ein zu den Ibisen gehöriger Vogel war. der einst in Europa lebte, sich von hier allmählich verlor und endlich ganz verschwunden ist. 1 In dieser wertvollen Veröffentlichung ist bei erschöpfender Behandlung der literarischen Daten auch eine historisch zu nennende Reihen- folge der Abbildungen gegeben, die mit der sehr mangelhaften Zeichnung Gesner's beginnt unii mit der Ki.EiNscuMiDTschen Farbentafel * Für die deutsche Nomenklatur wurde Gesner's Waldrapp festgestellt ; dass hier der Kahlrabe an- gewendet wird, geschieht daher, weil er wörtlich das ungarische „tarvarjú" wiedergibt, und ich wünsche, dass das Ausland einen Einblick in unsere sprach- lichen Verhältnisse erhalte. Ich bemerke überhaupt, dass der Übersetzer, Herr Professor J. C. Rösler, auf meine Bitte bestrebt war wörtlich zu übersetzen. woher der merklich fremdartige Klang der Sätze stammt. 0. H. 1 „Comatibis eremita (Linnéi, an European Bird". Novitates zoologicae. Vol. IV. ism. pag. 371. 36 és egy színes vázlat után is készült, melyet a Magyar < »rnithologiai Központ levelező tagja, Danford C. l,s.:í)iít fémfériynyel; vénségre «: egész fej, a,: ált és torok tar: a tarkón hosszú, keskeny tollakból alkotott sörény, mely a begy felé is hit: lit lil:. A tarvarjú hasonlít a nálunk is fészkein Batlához — Ibis. helyesebben Plegadis falci- nellus — ; de lábalkata erősebb. különösen ujjai a gázlókéhoz képest vaskosabbak. A hosszú, könnyed ívben lefelé hajló csőrön, a behasított orrlyuktól kezdve, a hegye tájáig csatorna fut végig ; színe szennyes-vörös. gestalt zeichnet er ihn als tatsächlich kahl- köpfig und fügt hinzu: „ex Tllyrico missus". Wenn wir nun nehmen, dass sich das alte Illyris und Illyricum seiner Lage nach auf die östlich von Italien liegenden Landgebiete bezog und dass sich diese nordwärts bis zu den Füssen Ister (Donau) und Savus (Save), also bis ins heutige Ungarn ausdehnten, ist in dem Namen das sprachliche, in der Be- zeichnung das ornitkogeographische Moment dazu gegeben, dass, nach fieni heutigen Stand der Wissenschaft, der als Geronticus eremita (Lin.) bestimmte und auf europäischem Gebiet ausgestorbene Vogel und der ungarische Kahl- rahe ein und derselbe Vogel sein kann. Die bestimmtere Feststellung dieser Tatsache ist jedenfalls im Interesse der Wissenschaft ge- legen. Ich liefere hieniit die Momente zu dieser Feststellung. II. DIE BESCHREIBUNG. Genus: Geronticus, Wagler. ab : fepovcec = die Alten des Volkes ; -fepovTixoc = mit dem Alter kommend, d. i. Kahlköpfigkeit, Glatz- köpfigkeit ; auf den Kahlkopf des Vogels ge- meint. Species: eremita Linné, ab: i^p-ía = Ein- öde, Verlassenheit, in der Einsamkeit leben, ein Einsiedlerleben führen ; vom Aufenthalt. Genusmerkmale : der Lauf — tarsus — ist stark, mit vielen kleinen sechseckigen Schup- pen bedeckt. Der ganze Kopf tut! samt der Kehlgegend ist beim alten Vogel kahl. Die inneren Schwungfedern zweiter Ordnung sind nicht geziert, sondern gleichen den übrigen. Speciesmerkmale : Das ganze Gefieder ist schifar:, con vielfarbigem Metallglanz; im Alter wird der ganze Kopf, 'las Kinn and die Kehle kahl: am Hinterkopf cm langer, aas schmalen Federa gebildeter Kamm — Mähne - der sich auch gegen den Kropf hinzieht. Der Kahlrabe ähnelt der auch bei uns nistenden Schwarzschnepfe Ibis, richtiger l'legadis falcinellus : aber der Lau seiner Beine ist stämmiger, besonders sind die Zehen im Vergleich mit denen der Watvögel stärker. Am langen, in leichtem Bogen abwärts ge- krümmten Schnabel verläuft vom Spalt der Nasenlöcher bis in die Nähe der Spitze eine Kinne; seine Farbe ist schmutzig rot. 38 A lábak színe vöröses; a talprész szürkés. A fej más a véneknél és más a fiáknál. A vén madár feje tar; a fejtetőt sötét, szaru- nemű vért borítja s ez a fejbúbon ptipot alkot; a tar, pofa és torokrész szennyesvörös, aprón -ránczos ; a szemcsillag narancsvörös; a nyak sörényét keskeny, lándzsásan hegyes tollak alkotják, a melyek friss állapotban bíbo- ros fémfényt vetnek: a/, összetett szárnyon a középső fedötollazat egy, a megvilágítás sze- rint változó, fémfényű mezőt alkot, mely kár- minvörös-, majd bronzszínű és szép kekkel átvált a többi tollazat zöld zománczába. A fiak feje tollas és szürke pehelylyel borított; a tollazat szennyes fehér, barnásán csíkozott ; a test tollazata hasonlít az öregekéhez; dea fémfény még hiányzik, a fej púpja pedig nincs kifejlődve. A nagyságra nézve illik Gebnee és nyomán Albin ' meghatározása, melyet Linné rendszeré- nek X-ik kiadásában is alapúi vett. Albin Gesner után „közönséges tyúk nagyságúnak" mondja a madarat, szószerint : „This Bird is about ot the bigness of a common Hen". Elterjedés. Ázsiára. Kisázsiára és Afrikára terjedő hazáján kívül, hol a madár még él, egykori európai tartózkodási helyei a legújabb összeállítás szerint J a következők, Gesnek sze- rint: Svájcz, Bajorország, Stiria, Olaszország; Aídeovandis szerint: Illyria. Azóta még: Lotha- ringia 3 és egy megnevezett bajor pont Passati 1 , ugyané forrás szerint Lengyelország is. Életmód. Ott, a hol még él, Heuglin 5 sze- rint, kisebb-nagyobb csapatot alkot, mely a 1 Supplem. Nat. Bist. Minis, Pl. li;, pag. Hi. 1740. - .Naumann: „Naturg. d. Vögel Mittel l'.urop." Jubi- laeums-Ausgabe l'.il. VII. N'arhtraege pay. 199. PI. •jo. 1899. ' V.i. már GfiSNER-nél is előfordul, de a Naumann- ban való felsorolásból kimaradt. Schuster L. : ..Her Waldrapp" (Geronticus ere- mita l.i. ..Oniith. Monatsschrift etc." Bd. XXVII, Nr. 12, pay. 520 525. 1902. Omith. Notizen aus Nordost-Afrika 1873—1875. Die Farbe der Heine ist rötlich; der Sohlen- teil graulich. Der Kopf sieht anders ans bei den allen und anders bei den jungen. Der Kopf des alten Vogels ist kahl ; den Schädel deckt eine dunkle, hornartige Platte und diese bildet auf dem »Scheitel einen Auswuchs: die kahle Stelle, die Backen und die Kehlgegend sind schmutzig- rot, fein runzelig; der Augenstern ist orangen- nit : den Kamm am Hals bilden schmale, lan- zettlich spitze Federn, die in frischem Zustand purpurnen Metallglanz zeigen ; an den zusam- mengelegten Flügeln bildet das mittlere Deck- gefieder ein, je nach der Beleuchtung wech- selndes, metallisch glänzendes Feld, das bald karminrot, bald bronzefarben ist und mit schö- nem Blau in den grünen Schmelz des übrigen Gefieders übergeht. Der Kopf der Jungen ist befiedert und mit grauem Flaum bedeckt : das Gefieder ist schmutzig weiss, bräunlich ge- streift, das Gefieder des Körpers gleicht dem der Alten; aber der Metallglanz fehlt noch und der Auswuchs am Kopf ist noch nicht ausgebildet. Auf die Grösse passt Gesnee's und nach ihm Albin's Bestimmung, die auch Linne in der X. Ausgabe seines Systems zu Grunde gelegt hat. Albin schreibt nach Gesner dem Vogel „die Grösse eines gewöhnlichen Huhnes' zu. wört- lich sagt er: „This Bird is about of the bigness of a common Hen". 1 Verbreitung. Ausser seiner Heimat, die sich auf Asien, Klein-Asien und Afrika erstreckt. wo der Vogel noch vorkommt, waren seine einstigen Aufenthaltsorte in Europa nach der neuesten Zusammenstellung 3 folgende; nach Gesner: Schweiz, Bayern, Steiermark. Italien; nach Aldrovandus : Ulyrien. Seitdem kommt dazu noch: Lothringen 8 und ein genannter bayrischer Punkt: Passau, 1 nach ebendieser Quelle auch Polen. Lebensweise. Dort, wo er noch lebt, bildet er nach Heuglin 5 kleinere oder grössere Flüge, 1 Supplem. Nat. Hist. Birds, Pl. IC. pag. IC 1740. - Naumann: „Naturg. d. Vögel Mittel-Europ." Jubi- läums-Ausgabe. Bd. VII. Nachträge pag. 199. PI, 20. IS99. 3 Dies kommt auch schon bei Gesheb vor, ist aber aus der Aufzählung hei Naumann ausgeblieben. 1 Schüsteb I..: ..Her Waldrapp" (Geronticus ere- mita L.). „Omith. Monatsschrift etc." Bd. XXVII, Nr. Il', pag. 520 -525. 1902. ■ Omith. Notizen aus Nordost-Afrika 187:.!— 187;"). 39 délelőtti órákban az emberek telepeit közelíti meg-, lini a háziállatok hulladékait turkálja ; nem éppen félénk és - - e napszakban - nagyon hallgatag. Európában folytatott (''létmódjának legjobb forrása ma is Gesnee Szerinte a madár ván- dormadár volt, mely Németországban tavasz- kor a gólyával érkezett és július végén ismét távozott. Ugyancsak Gesner alapján e/, a madár az Ibis-féléktől az által ütött el, hogy nem ke- reste a vizmelléket, hanem a sziklás, száraz hegységet. Kopár sziklafalak, ódon düledékek, régi váromladékok voltak kedvelt tartózkodási helyei. A száraz, kopár helyekhez való ragasz^ kodást a madár ma is tanúsítja, ott, a hol inig előfordul. Gesnee, de csak hallomás után, a vizmellékről is úgy emlékezik meg, mint e madár tartózkodásáról, a mi azonban nyilván a karakatnára - Carbo cormoranns — vonat- kozik, a mint ezt majd tapasztalni fogjuk A táplálékra vonatkozólag Gebner azt mondja, hogy ez sáskából, a gyökérzetnek ártó pajo- rokból (alkalmilag apró halakból?) és békákból áll. Aldrovandüs a madarat kígyóval rajzolja le, melyet ujjai között tart. Algírban a ma is élő madár Loche és Tristram szerint rovarok- kal, gyíkokkal és kígyókkal él. A fészkelésre vonatkozólag Gesner azt mondja, hogy ez a madár magas és meg- közelíthetetlen helyeken fészkel, fészekalja pedig három tojás. E megfigyelés helyességét az újabb kutatók azokról a pontokról is bizo- nyítják, a hol a madár még él. Tristram ki- emeli, hogy a madár az Euphrates melléki Biredjik ódon szaraezén várának falazatában társasán fészkel, a fészkelő odvak azonban és különösen azok. a melyek sziklafalakban vannak, oly magasságban állanak, hogy meg- közelithetetlenek. Loche szerint a fészekalj két vagy három kékesfehér, nagyon halavá- nyan vörösesen szeplőzött tojásból áll. A madár hangja erős és innen, Gesner sze- rint, német neve „Scheller" = csörgő; a hang maga „ka-k;i-ka"-szerű, a madár különösen dir sich in den Vormittagsstunden den Nieder- lassungen der Menschen nähern, wo sie in den Spuren der Haustiere herumwühlen ; er ist nicht gerade scheu und - - zu dieser Ta- geszeit — sehr schweigsam. Den besten Quellbericht über seine Lebens- weise in Europa gibt noch bis heute Gesner. Nach ihm war der Vogel ein Zugvogel, der in Deutschland zugleich mit dem Storch im Frühjahr erschien und Ende Juli wieder davon- zog. Eben auch nach Gesnee hat sich dieser Vogel von den Ibisen dadurch unterschieden, dass er nicht die Gegenden am Wasser auf- suchte, sondern das felsige, trockene Berg- land. Nackte Felswände, alte Trümmer und Burgruinen waren sein Lieblingsaufenthalt. Seine Anhänglichkeit an trockene, kahle Ge- genden bekundet der Vogel auch jetzt dort. wo er noch vorkommt. Gesner erinnert sich. aber nur vom Hörensagen, an Gegenden am Wasser, als Aufenthaltortes dieses Vogels, was sich aber offenbar auf den Kormoran - Carbi) cormoranus - - bezieht, wie wir bald erfahren werden. Bezüglich seiner Nahrung sagt Gesner, dass diese aus Feldheuschrecken, dem Wurzelwerk schädlichen Engerlingen [gelegentlich aus klei- nen Fischen (?)] und aus Fröschen bestehe. Aldrovandus zeichnet den Vogel mit einer Schlange ab, die er zwischen den Zehen hält. Der auch heute in Algerien vorkommende Vogel lebt nach Loche und Tristram von Kerb- tieren, Eidechsen und Schlangen. Mit Bezug auf das Nisten sagt Gesner, die- ser Vogel niste an hohen und unnahbaren Stellen, seine Gelege bilden drei Eier. Die Richtigkeit dieser Beobachtung bestätigen die neueren Forscher auch für jene Punkte, wo der Vogel noch lebt. Tristram hebt es hervor, dass der Vogel auf dem Gemäuer der alten Sarazenenveste Biredjik am Euphrat ge- sellig niste, dass aber die Nesthöhlen und besonders jene, die in den Felswänden seien, sich in solcher Höhe befinden, dass sie un- nahbar seien. Nach Loche besteht das Gelege aus zwei oder drei bläulichweissen, sehr blass- rötlich gefleckten Eiern. Die Stimme des Vogels ist laut und daher kommt, nach Gesner, sein deutscher Name „Scheller" ; die Stimme selbst lautet wie 40 fészke táján és akkor hallatja, a mikor fiait félti. A fiókák könnyen szelídülnek és. Gébnek szerint, a mezőre távozva ismét visszatérnek: azonkívül ízes falatot szolgáltatnak. A GERONTICUS EREMITA A TUDOMÁNYOS IRODALOMBAN. A legtömörebb; lege artis szerkesztett diag- nostics leírást Dressée adta i. h. Szövege ez: „Capite, gúla et guttun' medio nudis inem- nato-rubris, pileo nigro ; cervicis et colli plu- mis elongatis, acuminatis, nigris vi/ridi niten- tibus; corpore supra el subtus, aus et emuin nigrieantïbus. aeneo viridi nitentibus ; teetii- riìms alarum minoribus chalybeo-purpureis ; rostro el pedibus saturate-incarnatis ; iride rufescenti aurantiaca." A természethistóriai felfogásban való inga- dozást legjobban bizonyítja tudományos el- nevezéseinek az a sora, mely GEsNER-rel - 1555 — kezdődik és a „Naumann" jubiláris kiadásával - L899 - végződik, tehát majd- nem negyedfél századot ölel fel. A sorozat a következő : 1555. Corvus sylvaticus. Gesner. 1603. Phalacrocorax. Aldrovandus. 1650. Corvus sylvaticus. Jonston. 1676. Corvus sylvaticus Ray et Will. 1740. Arquata sylvatica, nigra. Barrére. 1750. Upupa montana. Klein 1758. Upupa eremita. Linné. 1790. Corvus eremita. Latham ISI 15. Corvus graculus. Bechstein. 1832. Gerontictis — G. calvo proximiis - Wagler. 1835. Ibis coniata. Rappel. 1844. Geronticus comatus. Gray. 1849. Comatibis coniata. Reichenbach. 1850. Ibis calvns. Le Vaillant jun. 1854. Geronticus comatus. Lichtenstein. is."),",. Geronticus comatus. Brehm. 1855. Comatibis coniata. Bonaparte. 1855. Geronticus comatus. Bonaparte. 1856. Geronticus comatus. Heuglin. 1S60. Geronticus comatus. Tristram. 1863. Comatibis coniata. Ilomeyer. 1863. Ibis cornata. Schlegel. ..ka kii ka" und der Vogel lassi sie beson- ders in der Nestgegend und dann hören, wenn er um seine Jungen besorgt ist. Die Jungen sind leicht zähmbar und, nach Gesner, kehren sie wieder zurück, wenn sie ins Feld geflogen sind. Ausserdem liefern sie einen schmackhaften Braten. DER GEIIONTICUS EREMITA IX DER WISSENSCHAFTLICHEN LITERATUR. Die bündigste, lege artis verfasste diag nostische Beschreibung hat Drhsshi; a o. o. gegeben. Der Text derselben lautet: „Capite, gula et gutture medio midis incar- nato rubris, pileo nigro; cervicis ei colli plu- mis elongatis, acuminatis, nigris viridi niten- tibus : corpore snjira et suptus, /dis et cauda nigrieantïbus, aeneo rividi nitentibus; tectri- eibus alarum minoribus chalybeo-purpureis; mslro et pedibus saturate-incarnatis; iride rufescenti aurantiaca." Am besten beweist das Schwanken in der naturhistorischen Auffassung jene Reihe wis- senschaftlicher Benennungen, die mit Gesner 1555 - beginnt und mit der Jubiläums- ausgabe von „Naumann" - 1899 — schliesst, also fast drei und ein halb Jahrhunderte um- fasst. Die Reihenfolge ist diese : 1555. Corvus sylvaticus. Gesner. 1603. Phalacrocorax. Aldrovandus. 1650. Corvus sylvaticus. Jonston. 11176 Corvus sylvaticus. Ray et Will. 1740. Arquata sylvatica, nigra. Barrére. 1750. Upupa montana. Klein. 1758. Upupa eremita. Linné. 1790. Corvus eremita. Latham. 1S05. Corvus graculus. Bechstein. 1832. Geronticus — G. calvo proximus - Wagler. 1835. Ibis coniata. Riippel. 1844. Geronticus comatus. Gray. 1849. Comatibis cornata. Reichenbach. 1850. Ibis calvns. Le Vaillant jun. 1854. Geronticus comatus. Lichtenstein. 1855. Geronticus comatus. Brehm. 1855 Comatibis cornata. Bonaparte. L855. Geronticus comatus. Bonaparte. 1856. Geronticus comatus. Heuglin 1860. Geronticus comatus. Tristram 1S63 Comatibis coniata. Ilomeyer. 1.863. Ibis coniata. Schlegel. 41 1867. Comatibis cornata. Loche. 1870. Geronticus comatus. Blanford. 1871. Geronticus comatus. Gray 1873. Ibis cornata. Heugliii. 1875. Ibis cornata. Heugliii. 1877. Ibis coniata. Reickenow. 1877. Comatibis coniata. Elliot. 1880. Ibis coniata. Dresser. 1880. Geronticus comatus — calvus. I >anford. 1880. Geronticus comatus. Sclater. 1882. Comatibis cornata. Tristram. L882. Ibis cornata. Oustalet. 1884. Comatibis coniata. Salvadori. 1893. Ibis calvus. Dresser 1893. Inocotis cornata. Sharpé. 1897- Comatibis eremita. Rothschild, Har- tcrt. Kleinschmidt. 1898. Comatibis coniata. Sharpé. 1899. Geronticus eremita. (Linné). A soro- zatban kiemelt elnevezések a lex prioritatis alapján ma érvényesek. A tapasztalható nagy ingadozásra és a ma- dárnak, mint fajnak a köztudatból való el- tűnésére nézve, Kleinschmidt ezt jegyzi meg - Naumann i. h. — „A midőn Linné 1758-ban azokat a madarakat, a melyek részben csak az irodalomból voltak ismeretesek, rendszeré- nek X-ik kiadásába besorozta, a tarvarjúnak az „eremita" fajnevet adta és valószínű, hogy az Ai,BiN-féle rajz alapján, melyen a csőr vilá- gosan ivesen hajlott, úgy a tollsörény alapján is, a bankákhoz sorolta, tehát „Upupa ere- mita" teljes elnevezéssel illette. Evvel a madár tudományosan meg volt nevezve, noha nem „remete", mert társas életű, és egyébként a bankákkal sem rokon". „De 1766-ban Linné áttette a madarat a „Corvus" nembe és innen kezdődik a zavar, mert a Gesner madara kipusztulván Európá- ból, sokan a puszta leírás után indulva, a havasi csókával — Pyrrhocorax kezdek összetéveszteni, melynek színe fekete, csőre vörös és hajlott ; a madár alkata azonban egészen más. Bechstein 1791-ben a madárnak Aquila X. 1867 . Comatibis coniata. Loche. 1S70 Geronticus comatus. Blanford. 1871. Geronticus comatus. Gray. L873 Uns cornata. Heugliii. 1875. Ibis cornata. Heugliii IS77. Ibis coniata. Reiehenow. 1S77. Comatibis coniata. Elliot. 1880. Ibis cornata. Dresser. 1880. Geronticus comatus — calvus. Danford. 1880. Geronticus comatus. Sclater. 1882. Comatibis coniata. Tristram. 1882. Ibis cornata. Oustalet. 1SS4. Comatibis coniata. Salvadori IS«, 13. Ibis calvus. Dresser. 1893. Inocotis coniata. Sharpé. 1897. Comatibis eremita. Rothschild, Har- tert, Kleinschmidt. 1898. Comatibis cornata. Sharpé. 1899. Geronticus eremita. (Linné). Die in der Reihenfolge hervorgehobenen Benennun- gen sind auf Grund der lex prioritatis heute in Geltung. Mit Bezug auf das erfahrungsnuässige grosse Schwanken und mit Bezug darauf, dass der Vogel als Art aus dem allgemeinen Bewusst- sein verschwand, bemerkt — Naumann a. 0. 0. - Kleinschmidt, dass „als Linné im Jahre 1758 jene Vögel, die zum Teil nur aus der Lite- ratur bekannt waren, in die X. Ausgabe seines Systems einreihte, gab er dem Kahlraben den Artnamen „eremita" und es ist wahrschein- lich, dass er ihn auf Grund der ALBiN'schen Zeichnung, auf der sich der Schnabel deut- lich im Bogen krümmte, so auch wegen des Federkammes, zu den Wiedehopfen einreihte, ihn also mit dem vollständigen Namen „Upupa eremita" benannte. Damit war der Vogel wis- senschaftlich bestimmt, obgleich er kein „Ein- siedler" ist, denn er lebt gesellig und ist er übrigens auch mit den Wiedehopfen nicht verwandt." „Aber im Jahre 1766 versetzte Linne den Vogel in die Gattung „Corvus" und von da an beginnt der Wirrwarr; denn als Gbsnbr's Vogel in Europa ausgestorben war, hielten sich viele an die blosse Beschreibung und begannen ihn mit der Alpendohle — Pyrrho- corax — zu verwechseln, deren Farbe schwarz, Schnabel auch rot und gebogen ist; die Ge- stalt des Vogels ist indessen ganz anders. Bechstein hat sich im Jahre 1791 noch ein 42 még egy képét szerezte meg 1 és L805-ben még le is festi a madarat : de már kétségbe- vonja létezését és azt his/.i. hogy Gesnee i valami összetoldott madáralakkal rászedték. Ili ( HsTKiN itt már a havasi csóka - Pyrrho- coras alpinus — faj keretében tárgyalja a tarvarjút és ügy látszik, hogy Gebner madará- ról felteszi, hogy éppen a havasi csókából alakították. A tarvarjú evvel feledésbe ment, Európára nézve tehát kihalt a természetből es irodalomból". Ez eltartott 1832-ig, a mikor a madarat újból fölfedezik és ezentúl sűrűn foglalkoz- tatja az ornithologiisokat : de már csak mint exoticus alak. mig végre Junghanb útján Klein- schmidt, Harthrt és Rothschild biztosan meg- állapítják, hogy Gesnee reális alapon irta le a madarat ; hogy ez a madár Gesnee idejé- ben Európában még előfordult, sőt előfordult a XVII században is ; hogy a madár nem In dió, varjú, vagy csóka, még kevésbbé banka- féle, hanem az Ibis-alakhoz szít és tényleg az //w/c/ocsaládhoz tartozik. A GEROXTICUS EREMITA L. NÉPIES ELNEVEZÉSEI. Magyarul : Tarvarjú, egyedül álló név. mint daru, hollo, túzok stb. Angolul: * Baldibis. Water crow, Calepinus. Wood crow from Switzerland. Francsitit'tl : 1 ( 'oracias lni/i/ic. Corneille de bois des Cantons Suisses. Corneille de Mer. Le Sonneur. 1 Erről a képről mondja Sohdsteb i. h., hogy való- színűleg az 1772- 1776-ban megjelent ilyczimű munka „Naturgeschichte aus den besten Schriftstellern, mit Merianischen Kiinteni" utolsó kötetéből vaici. Bild dieses Vogels verschafft ' und im Jahre 1805 zeichnet er ihn aneli noch ab; aber er zieht seine Existenz schon in Zweifel und glaubt, dass man Gebneb mit irgend einer konstruierten Vogelgestalt zum besten gehal- ten habe. Bechstein behandelt den Kahlraben hier schon innerhalb des Gattungskreises der Alpendohlen - - Pyrrhocorax alpinus — und es scheint, dass er von Gesner's Vogel an- nimmt, man habe ihn eben aus der Alpen- dohle konstruiert. Damit geriet der Kahlrabe in Vergessenheit, für Europa war er also aus- gestorben aus Natur und Literatur. Das dauerte bis 1832, da man den Vogel aufs neue entdeckte, der dann die Ornitholo- gen häufig beschäftigte, aber nur mehr als exotische Form, bis endlich, durch Junghans veranlasst, Kleinschmidt, Hartert und Rothschild mit Sicherheit feststellen, dass Gebner den Vogel auf realer Grundlage beschrieben habe. dass dieser Vogel zu Gesner's Zeit in Europa noch vorkam, ja dass er sogar im XVII Jahr- hundert zu finden war. dass der Vogel kein Rabe, keine Krähe oder Dohle, noch weniger zu den Wiedehopfen gehört, sondern der Ibis- Form sich nähert und tatsächlich in die Fa- milie der Ibise gehört. DIE VOLKSTÜMLICHEN BENENNUNGEN DES GERONTICUS EREMITA L. Ungarisch: Tarvarjú Kahlrabe, alleinstehender Name, wie Kranich. Rabe, Trappe u. s. w. Englisch : * Baldibis. Water crow, Calepinus. Wood erme frani Schwitzerland FranzösiscJi : ' < 'oracias huppé. Corneille ilo bois des Cantons Suisses l 'orneïlle ilo Mer. I.o Sonneur. 1 Von diesem Bild sag! Schusteb a o. o., es sci wahrscheinlich ans dem letzten Band des in den .Jahren 1772— 1776 erschienenen Werkes „Naturgeschichte aus den besten Schriftstellern, unt Meríanischen Kupfern* genommen. 43 Olaszul : < 'arri) aquatico, Calepinus. Corvo marilla. ( 'urrà spillato. Spanyolul : El cueruo caluo, Calepinus. Lengyelül : Lesni Kink, Schuster. Morsici Kruk, Linde. Wodni Kral,-, Calepinus. Abessynidban : Gomarêt Németül: Alpenrabe — Sanders. Alprahe — Grimm. Bergeremit — Grimm . * Kahlibis. 1 Kahlrabe, Schuster. A lausrabe, Grim in . Klausrapp, Gesner, Grimm. * Mähnenibis. Meerabe, Grimm. Meerrapp, Gesner. Nachtrabe, Grimm, Schuster. Nachtrapp, Grimm. St heller, Gesner, Grimm. * Schopfibis. Schweitzer eremit, Grimm. Sehwemmere gans, Grimm. Steinkrähe, Schuster. Steinrapp, Gesner. Turmwicdehopf, Schuster. Waldrapp, Gesner. A NEVEKHEZ FŰZŐDŐ MAGYARÁZATOK. Tarvarjú. A madárnak mint fajnak más fajjal való összetévesztése a magyarban Ca- lepinusnál fordul elő, mint következik: .,Calepini, Ambrosii Dictionarium decern linguarum etc. Lugduni 1588." „Phalacrocorax, caXaxpGy„ópa£. Gall. Cor- morant ou Corbeau pecheret. Ita. corvo aqua- tico. Germ, ein Wasserrapp etlich nennen diesen Vogel ein Schwemmergans. Hisp. El cueruo caluo. Pol. wodni Kruk. Ung. Vi&i- 1 A ' jegyű nevek nyilván a madár leíróitól ered- nek. H. 0. Italienisch : ( 'orvo aquatico, Calepinus. I 'urea marina. Curro spillato. Spaniseli ; Kl varrao ral ao. Calepinus Polnisch : Lesni Kruk, Schuster. Morsici Kruk, Linde. Wodni Kruk, Calepinus. Gomarêt. Álpenrabe Alprabe — Bergeremit In Abessinien Deutsch : Sanders. Grimm. Grimm. Kahlrabe, Schuster. Klausrabe, G rim m . Klausrapp, Gesner, Grimm. * Mähnenibis. Meerrabe, Grimm. Meerrapp, Gesner. Nachtrabe, Grimm, Schuster. Nachtrapp, Grimm. Sili eller, Gesner, Grimm. * Schopfibis. Schweitzer eremit, Grimm. Sehwemmere gans, Grimm. siri h Inälie, Schuster. Steinrapp, Gesner. * Turmwiedehopf, Schuster. Waldrapp, Gesner. ERKLÄRUNGEN ZU DEN NAMEN. Tarvarjú = Káhlrabe. Die Verwechslung des Vogels als Art mit anderen Arten kommt im Ungarischen bei Calepinus vor. wie folgt : „Calepini, Ambrosii Dictionarium decern linguarum etc. Lugduni 1588." „Phalacrocorax, cpaXaxpoxópa£. (lall Cor- morant ou Corbeau pecheret. Ila. corvo aqua- tico. Germ, ein Wasserrapp etlich nennen diesen Vogel ein Schwemmergans. Hisp. El cueruo caluo. Pol. wodni Kruk. Ung. Visi- 1 Die mit * bezeichneten Namen stammen offenbar von den Beschreibern des Vogels. 0. H. 6 44 variu auacy sartsa. Ang a water crow or Cormorant, l'un. lib. 10. cap 48. Idem et in Gallia Bispaniaque e< per Alpes etiam, ubi Phalacrocoraces, aues, Balearium Insulanmi peculiares." Nyilvánvaló, hogy a .. Vízivariu" a franczia Cormorant es az angol „Cormorant" behatása alatti föltevés ; de a Cormorant magyarul a Tcárákatna — Carbo cormoranus — a melynek a tarvarjúhoz semini köze. A második föl- tevés: „zartsa", tehát „szárcsa" = Fulica atra, Blässhuhn, - noha a tarvarjúhoz szin- tén semmi köze, azért érdekes, mert sötét- színű madár, melynek homlokán terjedelmes, fehérségével szembeszökő tar helye, ú. n. ká- kája vagy holdja — innen erdélyiesen hóda — van, tehát a phalacros-szal = tarfejűséggel egybekapcsolható. Megjegyzendő, hogy a szár- csával való összetévesztés a későbbi magyar szótárirókuál, a kik nyilván Cai.rimm s-t ismer- ték, többé nem fordul elő és Szenczi Molnáe Albert — 16-íl - - a vízivarjút hozza fel a tarvarjú egyenlő értékesének, a mely utóbbit, mint látni fogjuk, Duesi-től vette át. Páriz-Pápai szótárában - 1708 --a Tar- varjú-t csak a magyar latin részben adja és „Phalacrocorax"-nak magyarázza. De 1767-iki kiadásában már hozzáadja a nyilván Cale- piNus-féle német: »Eine schwemmere Gans. Wasserrapp" -- a mi azonban kárakatna — magyarázatot is. Minthogy a tarvarjú többi magyar vonatkozásai alább tüzetes tárgyalás- ban részesülnek, átmegyek a többi név magya- rázatára. Az angol „Baldibis" a madár tarfejti vol- tára czéloz, de aligha népies; a „water crow" nem jöhet tekintetbe, inert már Calepinus „or Cortnoranr-nak magyarázza: ellenben a tar- varjúra vonatkozik a „Wood-crow fromSwitzer- land", mely egyezik a Gesneb svájczi Corvns sylvaticus-ával ; de hogy népies-e, azt nem dönthetemel; nagyon valószínű, hogy a „ Wald- /"/•">"> tehál : |.V>n Fekete tar rar j it : eornix nigricans. Ez azonban csak feljegyzés Ballagi Aladár barátom gyűjteményében, egyelőre a for- rás megnevezése nélkül. Természetes, hogy a fajra való vonatkoztatás a magyar elnevezésen alapúi. 1561 Méi.u-s Petur, 111-dik prédikácziójában : „ Oktalan rókához és tarvarjúhoz illendő ravaszsága". A magyar prédikátorra okvetetlenül a ravaszság és a gonoszság hatását gya- korolta a kupaczokon, behúzott nyakkal álldogálva leső, tarfejű, fekete madár. A reformáczió buzgó terjesztője külön- ben bizonyosan katholikus (borotvált) tarfejű szerzetes-ellenfeleit értette. 1568. Melius Pkter, Szent János jelenéseinek magyarázatában 188. : „Mezítelen tarvarjúk, hitetlenek nem les :/V?í/c." A hitetlenségnek a mezítelenséggel való kapcsolatossága nyilván a madár legnemesebb testrészének, a fejnek tar voltára van alapítva; vonatkozik pedig hitbeli ellenfeleinek tonzúrájára, 1598. Decsi János, baranyai, „ Adagia "-iba, 79. van foglalva a legérdekesebb és egyben legfontosabb nyelvemlék, a melyben a tarvarjúra már magyar példabeszéd van alapítva, a mi a madárnak a magyarság közismeretében való életéről tanúskodik. A magyar példabeszéd értelmét a latin megfelelőnek idézése állapítja meg. - Decsi szövege ím ez : „Gomphirium thriorum ego strepitum audivi. Egyébkor is láttam ágontarvariút." Itt a latin megfelelőnek helyes értel- mezésétől függ a magyar példabeszéd helyes magyarázata es alkalmazása is főképen két oknál fogva: mert egyfelől a latin szöveg nem szol madárról, más- falit um fünf Jahre vor Gesner's Beschreibung — 1555 — also : 1550 Schwarzer kahler Rabe: eornix nigricans. Dies ist übrigens nur eine Aufzeichnung in der Sammlung meines Freundes Aladár Ball agi, vorläufig ohne Angabe der Quelle. Es ist natürlich, dass sieh die Beziehung auf die Art auf die ungarische Benen- nung gründet. 1561. Peter Melius, in seiner 111. Predigt: „Schlauheit, die für einen unvernünf- tigen Fachs oder für einen Kahlraben jjasst". Auf den ungarischen Prediger hat un- bedingt den Eindruck der Schlauheit und Bosheit gemacht der auf Erhöhungen mit eingezogenem Hals stehend lauernde, kahlköpfige schwarze Vogel. Der eifrige Verbreiter der Reformation hat übrigens gewiss seine katholischen Gegner und die kahlköpfigen (rasierten) Mönche dar- unter verstanden. 1568. Peter Melius in der Auslegung der Offen- barung Johannis 18s : „Nackte Kahlraben, Ungläubige wer- den wir nicht." Die Verbindung von Ungläubigkeit und Nacktheit ist offenbar auf die kahle Be- schaffenheit des edelsten Körperteils des Vogels, auf die des Kopfes, gegründet : sie bezieht sich aber auf die Tonsur seiner Gegner im Glauben. |.Y.)8.In Johann Decbi's von Baranya „Adagia" 79. ist das interessanteste und zugleich wichtigste Sprachdenkmal enthalten, in dem schon ein ungarisches Sprichwort auf den Kahlraben gegründet ist. was davon zeugt, dass die Lebensweise dieses Vogels im ungarischen Volk allgemein bekannt war. Die Bedeutung des unga- rischen Sprichworts fixiert das Zitat des entsprechenden lateinischen. Ducsi'sText ist dieser : „Complurium thriorum ego strepitum audivi. Aach sonst sah ich den Kahl- raben auf dem Ast." Hier hängt von der richtigen Aus- legung des entsprechenden lateinischen Sprichwortes auch die Erklärung und Anwendung des ungarischen ab, haupt- sächlich aus zwei Gründen : einerseits 49 felől azért, minthogy a magyar szöveg- ben a madárnak oly tulajdonsága szere- pel - - az ágra szállás - a melyet a biológiai ismeret, sőt a láb alkotása is már eredettől fogva mintegy kizár, mert a sziklákon, falakon, tornyokon való tar tózkodását említi ; a fákon valót nem. Áll pedig ez a régiségre, de mostkori ismeretünkre nézve is. Tudnunk kell most már, hogy a mi régi magyar humanistáink, így Decsi is, igen alapos klasszikus műveltséggel bír- tak s így csak alapos okoknál fogva viszonyították a szövegeket. A kérdés tehát most már igy alakúi : 1. Honnan és kitől vette Decsi a latin megfelelőt ? 2. Mi okból választotta éppen ezt a latin közmondást ? Decsi a latin proverbiumot a XVI. század legnagyobb humanistájától köl- csönözte, ti. m 1500. „Erasmus, Desiderici de Rotterdam : „Ada- gia etc. először Parisiis 1500. pag. 394. Proverbimi! minantis. Complurium thriorum ego strepitum audivi 393 D (Ind. Proverb juxta locos Column. 66) LXXXVIII. Complurium ego strepi- tum audivi. rcoXXrâv I-fio ô-piwv 'JjÓ'íooc ày.Tjxoa. i. e. Thriorum ego strepitum audii complurium. Senarius proverbialis, quo minas et inanem clamorem nos contemners signi- ticamus. Queniadmodum Thais illa Te- rentiana saevas et gloriosas Trasonis (sic !) minas pro nihilo ducit, magnum nebulonem appellans. Aristophanes in Vespis : duc ifiù îtoXXwv à.y.obaaç aida. &p!wv tòv (Jjôœov i. e. Thria novi quid strepant ut sae- pius qui audiverim. Porro thria a Graecis dicuntur ficulna folia, quae cum incen- duntur, minaeem quendam edunt strepi- tum et formidandum iis, quibus ante Aquila X. redet der lateinische Text von keinem Vogel, andererseits darum, weil im un- garischen Text eine solche Eigenschaft des Vogels eine Rolle spielt --Nieder- lassen auf Ästen — , die die biologische Kenntnis, ja sogar der Bau der Beine schon von vornherein ausschliesst, denn sie erwähnt seinen Aufenthalt auf Felsen, Mauern, Türmen, den auf Bäumen nicht. Dies gilt nicht nur für die Vergangen- heit, sondern auch nach unseren gegen- wärtigen Kenntnissen. Wir müssen nun wissen, dass unsere alten ungarischen Humanisten, und so auch Decsi, eine sehr gründliche klas- sische Bildung besassen und so nur aus gewichtigen Gründen die Texte zu ein- ander in Beziehung brachten. Die Frage stellt sich demnach jetzt so: 1. Woher und run wem hat Decsi das lnii inisehe Sprichwort genommen ? 2. Aus welchem (htinde hat er ge- rade dies lateinische Sprichzoort ge- wählt :- Decsi hat das lateinische proverbium vom grössten Humanisten des XVI. Jahr- hunderts entlehnt, nämlich von 1500. „Erasmus, Desiderius de Rotterdam : „Ada- gia etc. zuerst Parisiis 1500. pag. 394. u. z. Proverbium minati tis. Complurium thriorum ego strepitum audivi 393 D (Ind. Proverb, juxta locos Column. 66). LXXXVIII. Complurium ego strepi- tum audivi. iroXXûv s-(ò) ftpicav (jjocpooç àxijxoa. i. e. Thriorum ego strepitum audii complurium. Senarius proverbialis, quo minas et inanem clamorem nos contemnere signi - ficamus. Quemadmodum Thais illa Te- rentiana saevas et gloriosas Trasonis (sic!) minas pro nihilo ducit, magnum nebulonem appellans. Aristophanes in Vespis : i'oç 5-,'to rcoXXtjiv àxòóaac oiSa ttpíiov tòv 'jió'fov i. e. Thria novi quid strepant ut sae- pius qui audiverim. Porro thria a Graecis dicuntur fraina folia, quae cum incen- àwntur, minaeem quendam edunt strepi- tum et formidandum iis, quibus ante 7 .-,11 min sit auditus, alioquin inanem t't con- temnendum. Nisi mavis legere ô-pctov sic t'iiim Graeci vocant calculos, «inns in urnára mittunt sortilegae •■uni divinant, quemadmodum admonuimus alibi. Solent hujusmodi divinatrices aliquando e sorti- bus dira praedicere, quo stultos ac av- dulos territent, cum saepenumero niliil eveniat eorum. (juae niinantur." Eddig Erasmus Hogy egészen biztosan haladhassak, felkértein két kitűnő humanistánkat, dr. Hegedűs István és dr. Finái.y Gábor tanár urakat Erasmus szövegének commentá- lására, kik ezt a legnagyobb készséggel inee; is tették, a mint következik : Dr. Hegedűs István, a görög részekről : Leutsch és Schneidewin: „Corpus par- oemiographorum" Göttingen 1839-51. Diogenianus Centuria VII. 92. îtoXÀwv è-j-òj ìl-picov tyó'soüc àxTptoa. Gregorius Corinthius cod. Leid. II. 99. .. i')f> r .ti)v" helyett .l^píwv" -- vadállat - van; Apostolios, B íj :a uhumból XIV, 68. Úgy, de a magyarázat ehhez kitűnő: lìù T(ùv 7ts7reipa|j.évo)v Iv jcpáffiaotv r] zzi 7(ijv (Lopoóvtöiv oí» Ssóvnoc, azaz : a tapasztalt emberekről, vagy az ok- nélkül félőkről. Dönt azonban Aristophanes, a vígjáték- költő. Tudjuk, hogy a vígjáték sava és borsa a közmondás. A „Vespae'' 43(> -- darazsak -- igy hangzik : „<úc s-fiò itgXXûv oraoóaac o ; .5a íípíwv tòv -Ló'fov," -- melyet Arany János igy ford it : Ertem én, a szél honnan fú, miikor a levél zörög. A scholiasts magyarázata kitűnő, így magyaráz : ta Y«p <)rAa xaió|J.£va (Jioœsi - sípmai Ss Yj itapoqjLta síri tiöv &V àireiXïjç frdpujjov x«? xópucov e|AíTO'.oóvEü>v, azaz : „a fügefa gálya nagy robajjal ég, ezt a közmon- dást azokra alkalmazzák, a kik, üres lármái csapva, fenyegetődének. .1 boros- tyánfa is recseg". non sit auditus, alioquin inanem et con- temnendum. Nisi mavis legere &pi&v sic enim Graeci vocant calculos. i|iios in urnáin mittunt sortilegae cum divinant, quemadmodum admonuimus alibi. Solent hujusmodi divinatrices aliquando e sorti bus dira praedicere, quo stultos ac cre- dulos territent, cum saepenumero nihil eveniat eorum, quae millantar." Soweit Erasmus Um ganz sicher weiter schreiten zu können, bat ich unsere beiden ausge- zeichneten Humanisten, die Herren Pro- fessoren Dr. Stefan v. Hegedűs und Dr. Gabriel v Finái.y den Text des Erasmus zu kommentieren, die es auch mit der grössten Bereitwilligkeit taten, wie folgt: Dr. Stefan v. Hegedűs, mit Bezug auf die griechischen Teile : Leutsch und Schneidewin: „Corpus par- oemiographorum" Güttingen 1839 — 51. Diogenianus Centuria VII. 92. -o/.Àiòv k-(ù> ifyícüv <\ù'fO')ç ây.r'j/.oa. Gregorius Corinthius cod. Leid. II. 99. für „ftpíwv" steht „íb|pítüv" - - wildes Tier - ; Apostolios, aus Byzantium XIV. 68. So, aber die Erklärung hiezu ist aus- gezeichnet : i;ti Twv irsirstpa|j.svwv sv irpáffiaaiv : i\ siri ttüv '{>oßoi)VTü)v o<) Ssóvtiúc, d. h von den erfahrenen Menschen, oder von den grundlos fürchtenden. Indessen entscheidet der Lustspiel- dichter Aristophanes. Wir wissen, dass Salz und Würze des Lustspiels das Sprichwort ist. „Vespae" 436 - Wespen - lautet so : „wç s-(cij iroXXwv àxoûaaç ciSa ö-pieov tòv ijio^ov," was Johann Arany so über- setzt : /eh weiss, woher der Wind weht, wenn die Blätter rauschen. Die Erklärung des Scholiasten ist aus- gezeichnet, er erläutert so : za -{ò.[j ftpia xaiójAsvc. (jioisí - sipított Ss ïj jrapoqua sai twv ZC àirstXijç ■0-óp'j / í'&v ■/.ai -/.ó[irtov s^.-0'.cóvkuv. d. li.: die Zweige des Feigenbaumes brennen mit grossem (ieprassel, dieses Sprichwort wendet man auf die an, die leeres (,'elarm aufschla- gend drohen Auch der Lorbeer prasselt. 51 Az ERABMus-féle magyarázatokból az első : a fügefalevélre vonatkozó kiválóan találó. A frpiôv, a kövecsek csörgése kevésbbé élesen találó, bár a jóslás is, melynek a kövecsek csörgése tartozékát képezi, üres beszéd. Madárról ERASsius-nál es commentáto- rainál szó sincsen." Eddig dr. Hegedűs István kitűnő értel- mezése. Dr. Finály Gábor : Erasmus szövegének for- dítása. „A fenyegetődzőről szóló közmondás. Complurinni thriornni ego strepitimi audi vi. LXXXVIII. Complurium ego strepi- timi audivi. iroXXwv h(ù> ftpiitìv 'IiÓ'so'ìì àxrjxoa i. e. Thriorum ego strepitimi audii complurium. (Üres fenyegetődzőké: Több kavics csörgését (zörgését) is hall« ittam már)." „Közmondásos hatos iambusvers, a melylyel azt mondjuk, hogy megvetjük a fenyegetést és a nagyhangú kiabálást." „A mint Terentius ismeretes Thais-a a T(h)raso vad és dicsekvő fenyegeté- seit semmibe sem veszi, és őt nagy semmirekellőnek nevezi. " „Aristophanes a darazsakban: ló? k'joí ítoX/.wv a.xwio.z olSa ttpío« tòv óósov i. e. Thria novi quid strepant ut sae- pius qui audiverim. r En, mint a ki sokat hallottam, tudom a fügefalevelek recse- gését [a kavicsok zörgését] a ). „Ugyanis a görögök ftpiov (o , píov)-nak nevezik a fügefa leveleit, a melyek, ha meggyújtják, olyan ropogást hallatnak, a mely fenyegető és félelmes azoknak, a kik azelőtt még nem hallották, pedig kü- lönben jelentéktelen és megvetendő." „De talán O-piwv-t olvasunk — a görö- gök t. i. igy hívják (dpiai-nak) azokat a kavicsokat, a melyeket a jövendő- mondók az urnába szoktak beletenni, a midőn jósolnak, a hogy másutt el- mondottuk. A jövendőt így mondó asz- szonyok néha rossz dolgokat jósolnak e Von den ERASMus'schen Erklärungen ist die erste auf die Feigenblätter be- zügliche ausnehmend treffend. Das frpwâv, Rasseln der Kieselsteine trifft weniger scharf, obgleich auch das Wahrsagen, zu dem das Gerassel des Kieses dasZugehör bildet, eitel Gerede ist. Von Vögeln ist bei Erasmus und seinen Kommentatoren gar keine Rede." Soweit Dr. Stefan v. Hegedüs's aus- gezeichnete Erläuterung. Dr. Gabriel v. Finály : Übersetzung des Textes des Erasmus : „Sprichwort über den Drohenden. Complurium thriorum ego strepitimi audivi. LXXXVIII. Complurium ego strepi- timi audivi. rcoXX&v r,'to 8-pttov <|)ó'fooc àxirçxoa. i. e. Thriorum ego strepitimi audii complurium. (Von leer drohenden : Ich habe hören rasseln mehr des Kiesge- steins.) 1 ' „Ein sprichwörtlich gebrauchter sechs- füssiger Jambenvers, mit dem wir sagen, dass wir das Drohen verachten und das lauthallende Geschrei."' „Wie die bekannte Thais des Terentius die wilden und prahlerischen Drohungen T(h)rasos für nichts nimmt und ihn einen grossen Tangenichts heisst." „Aristophanes in den Wespen : (!jc È710 TtoXXtôv ày.oûaaç oZSa ftpíojv tòv tjlÓ'fOV i. e. Thria novi quid strepant ut sae- pius qui audiverim. „Ich, der ich viel gehört habe, kenne das Geprassel der Feigenblätter [das Gerassel der Kiesel- steine]." „Die Griechen heissen in der Tat das Feigenlaub dpiov (il-píov), das angezündet solch Geprassel verursacht, dass es für die fwchibar und erschrecklich ist, die es noch nie gehört halten, und doch ist es ohne Bedeutung und zu verachten " „Aber vielleicht lesen wir ftpiwv — die Griechen nämlich nennen jene Kiesel- steine (5-piai) so, die die Wahrsager in die Urne zu werfen pflegten, wenn sie ■ wahrsagten, wie wir anderorts erzählt haben. Solche wahrsagende Weiber pro- jilter.cicv zmceilcu aus diesen Zeichen 7* 52 jelekből, hogy as ostobákat és hiszékenye- ket rémítsék, noha gyakran semmi sem teljesedik be abból, a mivel fenyegették eket. (Tehál ez is silány ijesztgetés.)" il a g y a rá zat: Dr. Finái.y : „A strepitus jelentése a thriorum jelentésétől függ; úgy :i hogy Erasmus írja (dpíwv) a fügefa levelét jelenti ; de amint ugyanő sejti, (frpitBv) adja a he- lyes értelmet. A fügefalevél a tűzben ropog, tehát strepitus - = ropogás ; a kavicsokat az urnában csörgetik, tehát strepitus = csörgés, zörgés. A görög közmondás latin fordítása csak az első értelmet adja. Decsi szövege: „ Complurium Thrio- rum ego sirepitum audivi"; „Egyébkor is láttam ágon tarvarjút'' 1 nem fordítás, hanem valamely értelmileg megfelelő magyar közmondás. 11 Ez így is van ! Semmi sem jellemzi szebben és job- ban dr. Finái.v felfogásának helyességét és egyben élességét is, mint az, hogy észreveszi, hogy szerinte Ducsi a tar- varjúról szóló élő magyar közmondásra, mint jellemzőt alkalmazta Erasmus köz- mondását, a mely a hangos, recsegő, de üres fenyegetödzésre, lármára és fecse- gésre vonatkozik. A teljes és biztos megfejtést és a tarvarjúval való összefüggést azonban a madárnak, úgy alkatából folyó tulaj- donságainak alapos ismerete nélkül nem adható ; ezeknek ismerete mellett azon- ban így alakúi : A ki arról beszél, hogy egy ebkor, ma, vagy bármikor látta a tarvarjút ágon, az üres fécsegést véges, mert a tarvarjú nem száll ágra; a ki pedig azt akarja, hogy ne tartsák üres fecsegőnek, as ne beszéljen az ágon ülő tarvarjúról — és ebbe van foglalva az üres fecsegőre nézve a Dr böse Dinge, u/m die Dummen und Leicht- gläubigen zu schrecken, obgleich oft nichts von alledem eintrifft, womit sii- sie er- schreckt Indien. (Also ist auch dies eitles Graulenmachen.) " Erlauf e r r u n g\ l'i : „Die Bedeutung von strepitus hängt von der Bedeutung von thriorum ab; so wie es Erasmi s schreibt (ftpieov), bedeutet es das Laub des Feigenbaumes; aber so, vue er selber vermutet, gibt es (dpuüv) den richtigen Sinn. Das Feigenlaub prasselt im Feuer, also strepitus ^ Geprassel ; die Kiesel- steinchen macht man in der Urne ras- seln, daher strepitus - = Gerassel. Die lateinische Übersetzung des griechischen Sprichwortes gibt nur den ersten Sinn. Decsi's Text: „ Complurium Thriorum ego strepitìi m undici" : ..Aneli sonst suli idi den Kahlraben auf dem Ast" ist keine Übersetzung, sondern etwa ein dem Sinne nach entsprechendes ungarisches Sprich- wort." Dem ist auch so ! Nichts charakterisiert die Richtigkeit und zugleich den Scharfsinn von Dr. v. Finály's Auffassung schöner und besser, als dies, dass er bemerkt, wie Decsi auf das rom Kahlrahen redende, gangbare ungarische Sprichwort als charakterisie- rend dus Sprichwort des Erasmus ange- wendet I/ut, dus sich auf lautes, geräusch- volles, aber leeres Drohen, auf unnützen Lärm und Geschwätz bezieht. Vollkommener und sicherer Aufschluss und der Zusammenhang mit dem Kulil- rulicn kann indessen ohne gründliche Kenntnis seiner Lebensart und der aus seinem Körperbau sich ergebenden Eigen- schaften des Vogels nicht gegeben bezw. erwiesen werden; aus der Kenntnis dieser Dinge ergibt sich aber das folgende : 11 'er davon redet, dass er sonst, heute oder wann immer den Kahl- raben auf einem Ast gesehen habe, der redet leeres Geschwätz, denn der Kahlrabe lässf sich auf keinen Ast nieder; wer aber zoili, dass man ihn nicht füreinen eitlen Schwätzer halte, der soll nicht von Kahlraben reden. 53 megfenyegetés is, hogy rámondják : „egyébkor is láttam ágon tarvarjút", axas: egyébkor is hallottam mat- ures fecsegést — a mai nyelvhasz- nálat szerint: nagyhangú, de bolond beszédet, üres fenyegetödzést, a mely- nek magva nines, Erasmus — Decsi éneimében : mint az égő fügefalevél- nek, mely recsegve ég ugyan, de nincs parazsa, vagy mint a jóslók kavicsai- nak üres zörgése, melynek nincsen alja. Ezért választotta Decsi Eras- mus példabeszédét. Evvel meg van adva a kulcs, a mely- nek segítségével azokat a nyelvemléke- ket, a melyek Decsi - - 1~>98 - - után keletkeztek, a tarvarjúra vonatkoznak, helyesen megfejthetjük és megítélhetjük. Lássuk most már sorba a főbb helye- ket, előbb a szövegeket, azután a szó- tárak szavait. XYI-ik század. Thaly Kálmán szóbeli közlése szerint általánosságban ide lehet tenni a „Vitézi Énekek" I. 346- követ- kező helyét : „Szépen írt levelemet vidd el az tar- varjúnak, az borzas csókának." Az ének irója még ismerte a tarvarját. Egy pillantás táblánkra világossá teszi, hogy egyazon madár tarfejű, de ha be- húzza fejét, a tarkó sörénytollai borzas fej benyomást is keltenek ; az, hogy a varjú mellett a csókát is használja, mely különben szintén varjúféle és sötétszinü madár, az ismétlés kikerülése végett történik. 1616. Balási Tamás: „Csepregi Iskola": „Haliad batia, karón mutaccz te tar- var j at " . Itt a Decsi ágából már karó lesz és valószínű, hogy a madár karóra sem szállott. A mondás a ,, hatja" beszédé- nek hiábavalóságát, így azt is jelenti : die auf Ästen sitzen - - und hierin ist auch für leer Drohende, für den eitlen Schwätzer die Warnung in- begriffen, da ss man ihm nachsagt: „Ich habe auch sonst einen Kahl- raben auf einem Ast gesehen", d. h. : Ich habe auch sonst leere Drohung und leeres Geschzi'ätz gehört — nach dem heutigen Sprachgebrauch : hoch- trabende, aber einfältige Rede, oder leere Drohung, die keinen Kern hat, im Sinne von Erasmus — Decsi : wie das brennende Feigenlaub, das zwar prasselnd brennt, aber keine Glut hinterlässt, oder zoic das leere Ge- rassel mit den Kieselsteinen der Wahrsager, das keinen Gehalt hat. Darum hat Decsi das Sprichwort des Erasmus gewählt. Hiemit ist der Schlüssel gegeben, mit Hilfe dessen wir jene Sprachdenkmäler, die nach Decsi - - 1598 — entstanden sind, sich auf den Kahlraben beziehen, richtig auslegen und beurteilen können. Sehen wir uns nun der Reihe nach die wichtigeren Stellen an, zuerst die Texte, dann die Wörter der Wörter- bücher. XVI. Jahrhundert. Nach Koloman v. Thaia's mündlicher Mitteilung kann man folgende Stelle der „Heldenlieder" I. 346 unbedingt hersetzen : „Meineil schön geschriebenen Brief trai/' ihn dem Kahlraben, der strup- pigen Dohle." Der Schreiber des Liedes hat den Kahlraben noch gekannt. Ein Blick auf unsere Tafel macht es klar, dass eben- derselbe Vogel kahlköpfig ist, aber, wenn er den Kopf einzieht, die Kammfedern des Hinterkopfes den Eindruck eines struppigen Kopfes hervorrufen. Dass er neben dem Raben (eig. der Krähe) die Dohle erwähnt, geschieht um eine Wort- wiederholung zu vermeiden. 1616. Thomas Balási : „Schule von" Csepreg" : „Hörst du, Brader, an f einem Stecken zeigst du einen Kahlraben." Hier wird aus Decsi 's Ast schon ein Stecken und es ist wahrscheinlich, dass sich der Vogel auch auf keinem Stecken niederliess. Die Worte deuten die Nutz- 54 ismerlek, nem félek tőled. Lehet, hogy ez is a hitújitók vitatkozásainak fegyver- tárából való, tehát Melius nyomán halad. ltid-'< — 1647. Gelei Katona [stván. Titkok titka. 350: „Mintha nem láttunk volna Jcaróhegyen tarvarjat" Decsi Erasmus értelme szerint: mintha máskor vagy soha sem hallottunk volna üres, bolond beszédet U. a. „Aesopus tar-varja-Jcént mások tollú- ban ne pipiskedjem k" . Itt nyilvánvaló, hogy Katona a tar- varjat tévedésből egynek nézi az Aeso- pus Graeulusával, melyre a „Graculus et Pavones" mese van alapítva s a mely inkább szajkó: az Aesopus szajkója pe- dig eredetileg tollas és csak az idegen tollakkal való piperéskedés után és kö- vetkeztében koppasztják meg, kitépik saját és idegen tollát ; holott a tarvarjú feje eredettől fogva tar = kopasz. Bizo- nyos, hogy G. Katona már nem ismerte a tarvarjút, csak a nevet, a tar értel- mét már általánosította, helytelenül az egész madárra. Különben G. Katona tüzes hitújító volt és semmi kétség, hogy a ííirvarjúról vett képe Melius értelmében az ellenfelekre volt alkalmazva. 1666. Czeglédi István az ú. n. „Czeglédi tromf- ban" 8.: „Tarvarjúként mással, cserélt tollat." Gelei Katona István nyomán haladva, ez már teljes kiforgatása még- Aesopus meséjének es men- inkább Decsi — Erasmi s értelmének is. Czeglédi sem ismerte már a tarvarjúi : de mint ugyancsak harczias losigkeit der Rede «1rs „Bruders" und so auch dies an : ich kenne dich, ich fürchte mich nicht vor dir. Es kann sein. dass auch dies aus der Rüstkammer der Wortgefechte der Glaubensneuerer stammt, dass es sich also auf der Geistes spur des Melius bewegt. 1645 1647. Stefan Katona von Gele. Geheim- nis der Geheimnisse. 350. : „Als oh wir nie gesehen hätten auf Steckens spitze Kahlraben " Im Sinne von Decsi — Erasmus: als ob wir sonst nicht oder überhaupt niemals leeres, törichtes Gerede gehört hätten. Derselbe. „Er soll sich nicht gleich dem kahlen /ïahai des Aesopas out dm Federn anderer schmücken." Es ist hier offenbar, dass Katona den Kahlrahen aus Irrtum für eins ansieht mit dem Graculus des Aesopus, auf den sich die Fabel „Graculus et Pavones" bezieht und der eher ein Häher ist ; aber der Häher des Aesopus ist ur- sprünglich befiedert und erst nachdem er sich auch mit den fremden Federn geschmückt hat und infolge dessen rupft man ihm die eigenen und fremden Fe- dern aus, während der Kopf des Kahl- raben von Anfang an kahl = glatzig ist. Es ist gewiss, dass Katona von G. den Kahlraben nicht mehr gekannt hat, sondern nur den Namen und die Be- deutung von kahl unrichtigerweise schon auf den ganzen Vogel ausgedehnt hat. Übrigens war Katona auch ein feuriger Glaubenserneuerer und es unterliegt kei- nem Zweifel, dass das vom Kahlraben genommene Bild im Sinne von Melius auf die Gegner angewandt war. 1666. Stefan Czeglédi im sog. „Trumpf von Czegléd" 8.: „Gleich dem Kahlraben hat er mit an- deren Federn getauscht " Auf der Spur Stefan Katona's von (ìm, e weiter schreitend ist dies schon eine vollständige Verdrehung der Fabel des Aesopus, ja noch mehr, sogar des Sinnes bei Dirsi Erasmus. Auch Czeglédi hat den Kahlraben sellini nicht mehr ge- kannt; aber gerade als kampfesfroher 55 hitújító nyilván a Melius nyomon haladva alkalmazta. 1713. Kis Viczai Péter. „Adagia" 83.: „Egyébkor is láttam ágon tár-vár jut (sic!)" Decsi Adagiaiból változatlanul átvéve. Ebből a XVIII. századból valók még a követ- kező szövegek : 1 790. Gyarmati Sámuel Fel. 74. : r Ez fele generalitással, közönséges be- széddel csak karon mutat tar varját es nagyobb kételkedést szőröz 11 . Kiadja az „üres beszéd" értelmét. Ez a Decsi — ERAsMus-féle értelemnek helyes átvitele, illetőleg kibővítése is. 1790. Gtvadányi József Falusi Nótáriusa 11.45. versszakában : „Nagyon setét vaia, fákon izgett-mozgott, Folgtában nem lejtett, tipegett-topogott, Prüszkölt, mert felettem, tarvarjú* krákogott, Egy fülesbagoly is csak közel huhogott. A -- * — jegyzetben a katona-poéta ezt mondja: „A tarvarjú vak, fekete madár, étszaka riit kiáltással szokott szóllani." .Minthogy a tarvarjúnak a fákon való tartózkodása biológiailag el nem fogad- ható, ha Gvadányi képének reális alapja van, akkor csak a vakvarjú — Nycti- corax — tehető fel, a mely éjjel fákon is tanyázva, hallatja erős, károgó hangját. Itt már az országból kipusztult madár nyomán keletkező nyelvi és értelmi inga- dozás és bizonytalanság teljes mértékben jelentkezik. IS07. Szirmay Antal : Hung, in parabolis II. kiad. 124. „Lattavi karó végén tar várj út" . Ez még összeegyeztethető a Decsi— Erasmus értelemmel olyanformán: „üres beszédet hallottam". A többit 1. 1902. Tolnai alatt. Glaubenserneuerer hat er dics offenbar im (ìeiste von Melius angewendet. 1713. Peter von Kis Viczai. „Adagia" 83.: „Auch sonst sali uh den Kahlraben auf dem Ast " Aus Decsi's Adagia unverändert über- nommen, im ung. Texte falscrúaecentuirt. Aus diesem XVIII. Jahrhundert stammen noch die folgenden Texte : 1790. Samuel Gyarmati. Fel. 74.: „Dies zeigt halb generalisierend in ge- loöhnlicher Redeweise nur auf dem striken den Kahlraben und schafft grösseren Zweifel. " Drückt den Sinn von „leerem Gerede" aus. Dies ist die richtige Übertragung bezw. auch Erweiterung des Decsi — ERASMUs'schen Sinnes. 1 790. Josef GvadányTs Dorfnotär II. 45. Vers- abschnitt : „Es war sehr dunkel, auf Bäumen regt' es sich und bebt' es, Es war kein schritt/reis treten, es trippelte, es trottete, Es nieste, denn über mir krächzte ein Kalilral/e* Eine Ohreide kreischte auch nur ganz nahe." In der - - Anmerkung sagt der Dichter-Soldat : „DerKahlrabe ist ein blinder, schwar- zer Vogel, bei Nacht pflegt er ein hässliches Geschrei zu erheben." Da man den Baumaufenthalt des Kahl- rdben biologisch nicht gelten lassen kann, so kann man, wenn Gvadányi's Bild eine reale Grundlage hat, nur an den Nacht- reiher — Nycticorax — denken, der sich nachts auch auf Bäumen aufhält und seine laute, krächzende Stimme hören lässt. Hier zeigt sich nun dem Ausster- ben des Vogels im Land auf dem Fusse folgend im vollen Mass das Schwanken und die Ungewissheit im Benennen und Verstehen. 1807. Anton Szirmay : Hung, in parabolis II. Ausg. 124 ^Ich Indie Kahlraben gesehen auf Steckens Spitze.' 1 Dies kann noch in der Bedeutung wie bei Decsi Erasmus genommen wer- den, derart: „ich habe leeres Gerede gehört". Das Übrige s. 1902 unter Tolnai. 56 ts-jti. Di (kink s A\]'i:\s. Példabeszédek I. 252. „Kanin mutatja a tarvarjat" . Ehhez a következő magyarázó glossa : „Tar varjúnak neveznek a magyarok egy fekete madarat, mely nagyságra a varjúhoz hasonlít, ama feketére. Mivel vak, soha karóra nem száll. Ha száll, azt csudának tartják. Éjjel förtelmes kiáltásokat visz véghez, mivel akkor emberszót nem hall- ván, magát elúnya". Itt a fekete színre nézve a kárakatna, az éjjeli lármára nézve a vakvarjú szerepel ; a valódi tarvarjú semini esetre sem. Egyébként a Decsi — Erasmus féle értelemmel még valahogy összeegyeztethető, éppen úgy, amint azt már többszörösen láttuk; Dugo- nics a példabeszédet nyilván átvehette, de Szegedről ismerhette is, saját értel- mezésével pedig megpótolta. Z850.Ballagi Mm;. „M. Példabeszédek" stb. Szarvas. 740IJ. „Láttam egyébkor is ágon tar varjút" , hozzá adva: „Azaz: Nem újság előt- tem". - - És 7876: „Sokszor látta m ágon tar varjút." „Semmi újságot nem mondasz." Ez már a Decsi — Erasmus értelmezéstől érezhetően távozó magyarázat és nem B.VLLAoi-é, mert PÁRiz-PÁPAi-nál — 1767 - magyarul és németül megvan. Németül: „Es ist mir nichts neues, ich habe mehr dergleichen Vögel gesehen". 1 851. Erdélyi János. ..Közmondások". 8234. „Más is látott tarán rar ját". Itt már a „tar" elmarad s az értel- mezés teljes elhanyatlása beállott, mert karon varjút látni nem különös, nem csoda, minthogy az igazi varjak minden faja már lábalkotásánál fogva is rászáll fara, ágra, karóra stb. stb , ebből tehát különös, a magvai- észjárásnak meg- is-jo. Amikkas DtJiiiiNics. Sprichwörter I. 2'd. „Er zeigt den Kahlraben auf dem Stecken." lliezu die folgende erklärende (llosse: „Kahlraben nennen die Ungarn einen schwarzen Vogel, der seiner Grösse, seiner Schwärze mudi dein Haben (eig. der Krähe) ähnlich ist. Weil er blind ist, lässt er sich nie auf einen Stecken nieder. Wenn er's tut, hält man's für ein Wunder. Bei Nacht erhebt er ein grausliches Geschrei aus Langweile, weil er dann keinen Menschenlaut vernimmt." Hier spielt die Rolle hinsichtlich der schwarzen Farbe der Kormoran, hin- sichtlich des nächtlichen Lärms der Nachtreiher, keinesfalls der richtige Kahlrabe Im übrigen lässt es sich noch irgendwie mit der Bedeutung, wie bei Decsi Erasmus einigen, eben wie wir schon mehrmals gesehen haben; Dugonics kann das Sprichwort ganz gut über- nommen haben, kann es aber auch von S'zeged her gekannt haben, seine eigene Auslegung hat er aber dazu gegeben. 1850. Moritz Ballaci „Ung. Sprichwörter" u s.w. Szarvas. 7406. : „Ich habe auch sonst den Kahlraben auf dem Ast gesehen", beigegeben: „Das heisst: Es ist mir nichts neues." Und 7876 : ..Ich habe oft auf stocken den Kahl- raben gesehen." „Du sagst mir nichts neues." Dies ist nun eine Erklärung, die von der bei Diîcsi — Erasmus fühlbar abweicht und sie gehört auch nicht Ballagi an. denn sie findet sich bei Páriz-Pápai — 1767 - ungarisch und deutsch. Auf deutsch : „Es ist mir nichts neues, ich habe mehr dergleichen Vögel gesehen". 1851 Johann Erdélyi. „Sprichwörter". 8234. : „Auch andere halten Krähen auf stocken gesehen." Hier bleibt das „kahl" schon aus und die vollständige Ausserachtlassung der Auslegung ist eingetreten, denn es ist nichts besonderes eine Krähe auf einem Sinken zu sehen, und auch kein Wun- der, da alle Arten von Krähen schon zufolge des Baues der Beine sich auf Bäumen, Asten, Stecken u. s.w., u. s.w. 57 felelő, czélzatos értelmet kihozni nem lehet. 1883. Arany János. „Toldi szerelme'" Tar Lőrinczről : „Czímerén tar-varjút risii iísi vérté, Sokszor lekárogták czimborái érte". A költő minden különösebb értelmezés nélkül a hnmorosságot tartotta szem előtt ; magát a madárnevet nyilván a régiségből vette, melynek búvára és nagy méltatója volt. Dr. Fejérpataky László szíves közlése szerint tarvarjú nevén nem szerepelt madár a magyar heraldikában. 1889. Herman Ottó. Term. -tud. Közlöny. XXI. 233. p. 57, tehát nyolcz évvel a Geron- ticus feltámadása előtt, nekem is van bűnöm, a mennyiben az i. h. a tarvarjút, gondolom Szeged vidéken, hibás hallás- sal ,,/íorvarjúnak" jegyeztem, tehát annak értelmeztem, a mely valami torra dögre — gyülekezik fel s ez a teljesen téves értelmezés csak azért nem alkotja az elhanyatlás fenekét, mert hibás hal- láson alapúi és ennél még sokkal mé- lyebbre sülyedett, még pedig már régen, t. i. az 1539 — 1708-ból való „Corpus Grammatico- rum" -ban, a melyet Toldy Ferencz adott ki, s a melyben -- 313 -- ez áll: ., Vágynak a mi nyelvünkben sok összve- vonatott szók is, a melylyek szépen ki- tellyesíttetnek, mint : tarvarjú pro tarka- varjú." ! Ennél lejjebb szállni már csakugyan lehetetlen. Aquila X. niederlassen, also kann man hieraus eine besondere, der Sinnesart des ungarischen Volkes entsprechende, auf etwas beson- deres abzielende Bedeutung nicht heraus- bringen. 1883. Johann Arany. „Toldi's Liebe." Über Lorenz Tar (= den kahlen) : „Im Wappen führt sein Ahnenschild rinen Kahlraben, Dormit, Imiién ihn seine Spiessgesellen oft niedergekrächzt. " Ohne alle eingehendere Erläuterung hat sich der Dichter das Humoristische vor Augen gehalten ; den Vogelnamen hat er offenbar aus dem Altertum ge- nommen, dessen Erforscher und grosser Würdiger er gewesen. Nach einer ge- fälligen Mitteilung Dr. Ladislaus v. Fejée- pataky's hat kein Vogel unter dem Namen Kahlrabe in der ungarischen Heraldik eine Rolle gespielt. 1889. Otto Herman. Term. -tud. Közlöny (= Nat.- wiss. Mitteilungen) XXI. 233. p. 57, also acht Jahre vor der Auferstehung des Geronticus, habe auch ich eine Schuld auf mich geladen, insoweit ich a. a. o. den Ki thl iahen (tarvarjú), ich glaube in der Gegend von Szeged, nach falschem Gehör als „torvarjú " aufzeichnete, also so deutete, dass der Vogel seined Namen davon habe, weil er sich zu irgend einem Schmaus (tor = Schmaus, Mahl, beson- ders Trauermahl, dann auch Schmaus beim Schweineschlachten), hier auf dem Aas versammle. Diese vollständig irrtümliche Deutung bildet nur darum nicht das Ausserste des Missverständ- nisses, weil sie sich auf falsches Hören gründet und weil es damit noch schlim- mer stand, u. zw. schon vor langer Zeit, nämlich in dem aus den Jahren 1539 — 1708 stammenden „Corpus Gramma- ticonm", das Franz Toi.dy herausgege- ben hat, und in dem — 313 — dies steht: „Es gibt in unserrr Sprache auch viele zusammengezogene Wörter, die schön ver- vollständigt werden, wie: „tarvarji'C (= Kahlrahe) pro „tarka raiji't" (= limiter Babe) !" Weiter gehen kann man schon gar nicht mehr. 8 58 .1 leg fejti \hriei, Szarvas und Siegmund Simonyi „ Ungarisches sprachgeschichtliches Wör- terbuch". Unter den Stichwörtern „Tar u und „ Varjú" findet sich der grösste Teil der Sprachdenkmäler, die sich auf den Kahlráben beziehen, aber ohne Versuch sie zu commentieren. 1891 1901. Josef Szinnyey : „Ungarisches Idiotikon", neue Ausgabe. Unter dem Stichwort Tar : „tar-varjú" ein Rabe grosser Art (Wo V Idiotikon). - Siehe: 1838. unter „U. Idiotikon". Übrigens ist für die neue Ausgabe des 61 az a : hol ? kérdés. A feleletet jogosan éppen tőle vártuk volna, már csak azért is, mert 1838 óta mégis csak haladtunk volna egy kicsit. Evvel talán ki is vannak merítve a fonto- sa lib elemző források, a melyekre súlyt kellett fektetni. A régibb és újkori kézi szótárakat kihagytam, mert ezek már természetüknél, mondhatni hivatásuknál fogva sem járulhat- nak hozzá a kritikai tisztázáshoz, minthogy elemzést nem is adnak. Azt külön ki kell emelni, hogy a XV-dik század elejéről — föltételesen - - származ- tatott ú. n. Schlacgli és Beszterczei szószede- tek, a melynek elsejét b. e. Szamota István, az utóbbit b. e. Finály Hhnrik adta ki - 1893—1894. - - úgy az 1533-ból való Mur- meliüs jÁNos-féle „Lexicon", amelyet Szamota ismertetett meg velünk 1893-ban, a tarvarjú- ról nem emlékeznek meg. T a n u s á g. A nyelvemlékek és források kétségkívül azt a tanúságot szolgáltatják, hogy a madár kiveszésével ismerete halavá- nyúlt, a hozzáfűzött értelmezések ingadozókká, bizonytalanokká, végre sokszorosan tévesekké váltak, sőt a jellemző tar elejtésével egy- szerűen varjúra, tehát más fajra és merőben tévesen alkalmaztattak. IV. A TARVARJU ELTERJEDÉSE ÉS BEOSZTÁSA. Mindezek alapján kimondható, hogy a Tar- varjú, Geronlicus eremita L.. hajdan Magyar- országon is előfordult és a XVII. század folya- elején maradt el. Hogy mily okok lehettek azok, a melyek e jellemző madáralakot Euró- pából kiszorították, ezt pontosan megállapítani alig lehet. Hazánkban való tartózkodásának pontjaira nézve némi valószínűséggel csak annyit tehe- tünk fel, hogy Melius Juhász Péter és baranyai Decsi János idejében még megvolt, e két író e madár közvetlen ismeretéből merítette hason- Idiotikons die Frage : wo Y auffällig. Die Antwort hätten wir von Rechtswegen gerade von ihm erwartet, auch schon darum, weil wir seit 1838 doch ein wenig vorwärts gekommen sind. Hiemit sind die wichtigeren analysierenden Quellen, auf die Gewicht zu legen war, viel- leicht auch erschöpft. Ich habe die älteren und neuen Handwörterbücher weggelassen, denn diese können ihrer Natur und Bestim- mung nach zu Kritischer Klärung nichts bei- tragen, da sie keine Commentare, noch Ety- mologien geben. Das muss besonders hervorgehoben werden, dass die — wie angenommen wird — aus dem Anfang des XV. Jahrhunderts stammenden, im Stifte Schlaegl vorgefundenen, und die in Besztercze entdeckten sog. Wortsammlungen, deren erstere weiland Stefan Szamota, letztere Heinrich v. Finály — 1893—1894 -- heraus- gegeben, ebenso das aus dem Jahre 1533 stammende „Lexicon" von Johann Murmelius, mit dem uns Szamota bekannt gemacht hat, den Kahlrahen nicht erwähnen. Ergebnis. Die Sprachdenkmäler und Quellen liefern ohne Zweifel als Ergebnis, dass mit dem Aussterben des Vogels auch seine Kenntniss verblasste ; die an seinen Namen sich knüpfenden Erklärungen wurden schwankend und ungewis, zuletzt des öfteren irrig, ja mit dem Wegfall des charakterisie- renden „ter" (= kahl) wurden sie einfach auf den Raben, also auf eine andere Vogel- art und immer falsch angewendet. IV. VERBREITUNG UND EINORDNUNG DES KAHLRABEN. Auf Grund alles bisherigen kann gesagt werden, dass der Kahlrabe, Geronticus ere- mita L., einst in Ungarn vorkam und im Laufe des XVII. Jahrhunderts wegblieb. Welche Ur- sachen es gewesen sein mögen, die diese charakteristische Vogelgestalt aus Europa ver- drängten, kann man kaum genau feststellen. Bezüglich der Punkte seines Aufenthaltes in unserem Vaterland können wir mit einiger Wahrscheinlichkeit nur soviel annehmen, dass er zur Zeit des Peter Juhász Melius und Johann Dkcsi von Baranya noch da war. Diese beiden 62 latát és alkalmazta mondásait és az élő köz- mondást. Decbi az Erasmus közmondásával adva meg a tüzetesebb értelmezést is. a melyei azért választott, inert a madár, noha Ibisszerű volt, kerülte a vizeket és nem szállott ágra, a miről lábainak a száraz földhöz való idő- múlása tanúskodik is. Melius is, Decbi is születés szerint tnlcuhtnui. szorosabban véve Tolna megye területéről való emberek — az előbbi a „Somogyság" Horhi nevű faluban született, mely elpusztult, de a melynek az azonos nevű puszta - - ma Tol- nához tartozva — őrzi emlékét, a másik Cimor családi néven Decs tolnamegyei községben született és szülőhelye nevét vette fel. Elfogad- ható az, hogy mindkét magyar humanistának a tarvarjú gyermekkori ismerőse volt s a kora ifjúságban szerzett eleven benyomás tükröző dött az iró férfiak lelkületében, a midőn a tarvarjút tollúkra vették és így emlékét a késő ivadékok szániára is megőrizték. Azonban abból, a mit a madár életmódjából Gesner és a mostkori omithologusok. különö- sen Heuhlin feljegyeztek, teljesen elfogadható az, hogy a tarvarjú az Alföld pusztaszerit, szikes és homokos területén is tartózkodott és ott is úgy közelítgette a gyéren elszórt emberi lakokat, mint a hogyan ez az „Élet- mód" ezimű szakaszban, Heuglin nyomán — és Észak-Afrika területéről értve - - le van irva. Az egykori elterjedés képe Magyarországra nézve még némileg meg lesz állapítható, ha nyelvemlékeink búvárain kiviil gyűjtő nyelvé- szeink feljegyzik : 1. hol él a nép száján a tarvarjú- madárnév ? 2. hol él ugyancsak a nép száján a Decsi- féle közmondás, még ha elfajulva is, t. i. Schriftsteller haben ihre Gleichnisse aus un- mittelbarer Anschauung geschöpft, ihre Aus- sprüche ebenso angewendet und das gangbare Sprichwort, indem Decsi mit dem Sprichwort des Erasmus auch die ausführlichere Erläute- rung gibt, darum gewählt, weil der Vogel, ob- gleich er Ibisartig war. die Gewässer mied und sich auf keinen Ast niederlies, wovon auch der für das Leben auf dem trockenen Land gebildete Bau seiner Heine Zeugnis ablegt. Sowohl Melius, als auch Dbosi waren ihrer Geburt nach Leute von jenseits tier Donau, bestimmter ausgedrückt waren sie auf dem Gebiet des Tolnaer Komitats zuhause — jener war im Soniogyer Gau geboren, im Dorf Horhi, das zu Grunde gegangen ist, dessen Andenken aber die gleichnamige „puszta" - - heute zu Tolna gehörig — bewahrt : dieser, dessen Familienname Gimor, war in der Gemeinde Dees des Tolnaer Komitats geboren und hatte den Namen seines Geburtsortes angenommen. Man kann annehmen, dass beide ungarische Humanisten den Kahlraben von ihrer Kindheit an kannten und dass der lebhafte Eindruck, den sie in ihrer Jugend vom Vogel erhielten, sich auch in der Seele des Mannes der Feder wiederspiegelte, als sie den Kahlraben in ihren Schriften in Anspruch nahmen und so sein Andenken für spätere Geschlechter bewahrten. Indessen von dem. was Gesner und die Ornithologen unserer Zeit, besonders Heuglin, über die Lebensweise des Vogels aufgezeichnet haben, ist durchaus annehmbar, dass sich der Kahlrabe auch auf dem steppenartigen, natron- haltigen und sandigen Gebiet des Alföld (Ung. Tiefebene) aufgehalten habe und dass er sich auch dort den spärlich verstreuten mensch- lichen Niederlassungen genähert habe, wie dies im Abschnitt über seine Lebensweise, nach Heuqlin - - mit Bezug auf das Gebiet von Nordafrika - beschrieben ist. Ein Bild seiner einstigen Verbreitung kann für Ungarn noch einigermassen hergestellt werden, wenn ausser den Erforschern unserer Sprachdenkmäler unsere sammelnden Sprach- gelehrten aufzeichnen : 1. Wo der Vogelnahme Kahlrabe im Yolks- ihiiikI noch lebt? l' Wo das Dßcsi'sche Sprichwort, wenn auch verändert, nämlich nicht nur in der Fassung von „Kahlruhe" auf Ast oder Stecken, 63 nemcsak ágon vagy karón íarvarjú, hanem csupán varjú formában? Az én feljegyzésem már reámutat Szeged vidékére, honnan - - ha nem csal emlékeze- tem - - Kálmán Lajos is említi és idevonható Dugonics is; Tolnai Vilmos kiindulása, noha csak „karón varjú"-ról szól, elfajultál) bár, de mégis a „ tarvarjú u -ra vall, tehát Arad vidékét jelöli. Akad nyom, hogy a nép a tar- varjút a „pápista varjúra" alkalmazza. A fel- adat szép, fáradozásra érdemes, — de ifjabb erőket kér. A rendszerbe való beosztás ime ez : VII. rend: LÉPKEDÖK. GRESSORES. 4-ik család: BATLAFÉLÉK. IBIDAE. 2-ik nem: BAT1ÁK, IBIS. Első alnem : Batla. Plegadis. Kaup. Második alnem: Tarvarjú. Geronticus. Wagler. Faj: Remete tarvarjú. Geronticus eremita (Lin.). Európa és igy Magyarország madarai közül; de már a történelmi korban kiveszett alak. NEVEK EGYEZTETÉSE. A nyelvemlékekben, szótárakban és termé- szetrajzi irodalomban előforduló, a Geronticus eremita Lin fajra találó és ráfogott nevek sorozata im ez : A FAJRA BIZTOSAN VONATKOZNAK : Magyar : Angol : Franczia : Olasz : Spanyol : Lengyel : Abesszínia Német : Tarvarjú. Baldibis. Wood crow from Switzerland. Coracias huppé. Corneille clebois des Cantons Suisses. Sonneur. Corvo spilato. Cuervo calvo. Lesni KruJc. Gomarét. Bergeremit. Kahlibis. Kahlrabe. Klansrabe,. Klausrapp. Mähnen ìbis Scheller. sondern auch nur in der Fassung von „Rabe'' 1 im Volksmund noch lebt? Schon meine Aufzeichnung deutet auf die Gegend von Szeged hin. für die ihn — wenn ich mich recht erinnere — auch Ludwig Kálmán erwähnt und es kann auch Dugonics heran- gezogen werden ; Wilhelm Tolnai's Exkurs, obwohl er nur vom „Raben eig. Krähe) auf dem Stecken" spricht, bezieht sich doch, wenn auch verändert, auf den „Kahlraben", gibt also die Gegend von Arad an Eine Spur deutet auf Übertragung des Kahlraben auf die Saat- krähe. Die Aufgabe ist schön, der Mühe wert, - - verlangt aber jüngere Kräfte. Die Einordnung in das System ist diese : VII. Ordnung. SCHREITVÖGEL. GRESSORES. 4. Familie: IBISE. IBIDAE. 2. Gattung: IBISE. IBIS. Erste Untergattung: Ibis. Plegadis. Kaup. Zweite Untergattung: Kahlrabe. Geronticus. Wagler. Art : Kahlrabe. Geronticus eremita (Lin.). Einer der Vögel Europas und so auch Un- garns ; aber hier doch in geschichtlicher Zeit ausgestorben. ZUSAMMENSTELLUNG DER NAMEN. Die Reihe der in den Sprachdenkmälern, Wörterbüchern und in der naturwissenschaft- lichen Literatur vorkommenden, die Art Ge- ronticus eremita Lin. betreffenden und ihr anhaftenden Namen ist diese : Ungarisch Englisch : Französ. : BESTIMMTEN BEZUG AUF DIE ART HABEN: Tarvarjú. Baldibis. Wood crow from Switzerland Coracias huppé. ( 'ornedledebois des Cantons Suisses. Sonneur. Italienisch : ( 'orco spilato. Spanisch: Cuervo cairn. Polnisch : Lesni KruJc. Abessinien: Gomarét. Deutsch: Bergeremit. Kuh lib is. Kahlrabe. Klausrabe Rlausra/iji. Mähnenibis. Scheller. <;i Schopfibis. Schweizereremit. Steinrapp. Turmwiedehopf. Waldrapp. HIBÁSAN VONATKOZTATNAK A GERONTICUS EREMITA FAJRA A : Magyar : Szárcsa, Fulica atra L.. sötét színé- nél és főképen a homlok tar hold- jánál fonva. Vízi varjú, Carbo cormoranus, a a faj név ab : Corvus niarinus, sötét színénél az állrész — zsák — íarságánál fogva. Angol : Franczia : Lengyel : Német : Water croie == Cormorant = Cor- moranus ab : Corvus marinus. Corneille de mer = Cormorant Cormoranus, ab : Corvus marinus. Wodni KruJc és különösen : Morsici Kruk = Cormoranus, ab : Corvus marinus. Alpenrabe és Alprábe, Pyrrhocorax alpinus, ha- vasi csóka fekete színénél (sárga) vörös, hajlott csőrénél és havasi tartózkodásánál fogva Meerabe, Meerrapp és Wasserrapp, Rapp = Rabe = Cor- moranus, ab: Corvus marinus. Nachtrabe, Nachtrapp = vakvarjú, Nycticorax, Nachtreiher, leginkább éjjeli lár- májánál fogva. A „varjú" arra vo- natkozik, hogy a madár fára is száll és a mikor behúzott nyakkal ágon kuczorog, varjúra emlékeztet. Magvar népies neve vakvarjú kü- lönben szavával is, mely „bak-vak- bak-vak" kapcsolatos, innen Szeged táján neve bakcsó, ennek kicsinyí- tője „bakcsóka" s minthogy a csóka Englisch Französ, : Polnisch Deutsch Schopfibis. ■ Schweizereremit. Steinrapp. Turmwiedehopf. Waldrapp. FÄLSCHLICH WER1 »EN AUF DIE ART GERONTICUS EREMITA BEZOGEN : Ungarisch : Szárcsa (Blässhuhn), Fulica atra L , wegen der dunklen Farbe, haupt- sächlich wegen der nackten Blässe auf der Stirne. Vizi rarj íi (Wasserrabe), Carbo cormoranus, der Speciesname von Cormoranus = Corvus marinus. we- gen der dunklen Farbe, der Nackt- heit der Kinnteile — des Sackes — . Water croie = Cormorant = Cor- moranus, ab: Corvus marinus. ( 'orneillc de mer = Cormorant = Cormoranus, ab: Corvus marinus. Wodni Kruk und besonders: Morski Kruk = Cormoranus, ab : Corvus marinus Alpenrabe und Minnlie, Pyrrhocorax alpinus, Al- pendohle, wegen ihrer schwarzen Farbe, des (gelben) roten geboge- nen Schnabels und ihres Aufent- halts im Gebirg Meerrabe, Meerrapp und Wasserrapip, Rapp = Rabe = Cor- moranus, ab : Corvus marinus. Nachtrabe, Nachtrapp = Nachtreiher, Nycti- corax. hauptsächlich wegen seines nächtlichen Lärms. -- Der Name „Rabe" bezieht sich darauf, dass der Vogel sich auch auf Bäume niederlässt und, wenn er mit ein- gezogenem Hals auf dem Ast hockt, an den Raben erinnert. Sein unga- rischer volkstümlicher Name „vak- varjú" (= blinder Rabe) hängt auch onomatopoetisch mit seinem Geschrei „hak-vak-hiik-rak" zusam- men, daher kommt auch sein Name in der Gegend von Szeged „bakcsó" und dessen Diminutivform „bak- csóka" ; und da „csóka" = = die Dohle zu den Kaben gehört, konnte (ir, is varjúféle, az értelem átmehetett a bakvarjún át a vakvarjúra is. Schwemmergans, mindenesetre ká- rakatna, Phalacrocorax carbo = Cormoranus = Corvus marinus. Steinkrähe, nyilván Pyrrhocorax alpinus, más néven Alpendohle 1. Alpenrabe. A NYELVI ELHELYEZÉS. Mindezek alapján a tarvarjú ezentál a ma- gyar nyelv forrásaiba így vezetendő be : Tarvarjú, Gerontieus eremita Linné, tar- fejű, sötétszinií, tyúknagyságú, Ibis-féle ván- dormadár, meli/ a gólyával érkezett s júliusban távozott, a XVII-ik század körül Európából, íny Magyarországból is kimaradt. Példabeszéd : „Egyébkor is láttam ágon tarvarjút", először Decsi Adagiáiban 1598. Latin megfelelője az ERASMus-/efe „ Compluriúm Thriorum ego stre- pitum audivi", 1500, mely üres fecsegésre vagy fenyegetésre vonatkozva, Decsi részéről azért alkalmaztatott, mert a tarvarjii nem száll ágra ; a ki tehát állítja, hoy y rászáll, üres feesegést visz végbe, mely éppen olyan, mint az éyö fügefalevél, a melynek, nagy a recsegése, de nincsen parazsa. Átnyújtom az „Aquila" olvasóinak és törek- véseink méltatóinak az Ornithologia historica gyönyörű területére intézett e rövid kirándulás eredményét, abban a hitben, hogy nem muta- tok „ágon tarvar ját" , a midőn kifejezem, hogy a „legmodernebb" ornithologia irányzatain kívül vannak más remek és fontos feladataink, leg- főképen a nyelvek forrásai, ezek között rakodó tárai, a szótárak körül, a melyeket csak a nyelvismerettel karöltve járó szigorú szak- ismeret oldhat meg helyesen és annak igazi javára, a mit mi magyarok így fejezünk ki : „nyelvében él a nemzet" , tegyük hozzá: min- den iyazi nemzet - - — . die Bedeutung über „bakvarjú" zu „vakvarjú" ■■ Nachtrabe = Nachtreiher gelangen. Schwemmergans, jedenfalls Kor- moran, Phalacrocorax carbo = Cormoranus = Corvus marinus. Steinkrähe, offenbar Pyrrhocorax alpinus, mit dem anderen Namen Alpendohle s. Alpenrabe. SPRACHLICHE EINORDNUNG. Auf Grund alles dieses kann der „Kahl- rabe" (tarvarjú) hinfort in die Quellensanim- lungen der ungarischen Sprache wie folgt, eingeführt werden : Tarvarjú (Kahlrabe), Geronlicus e;eniiln Linné, cin kahlköpfiger, Ibisartiger, dunkler Zugvogel, von der Grösse eines Hahnes, der mit dem Storche, ankam, im Juli fortzog und hid das XVII. Jahrhundert ans Europa und so auch aus Ungarn fortblieb. Sprichwort: „Audi sonst sah ich den Kahlraben auf dem Ast", zuerst in Decsi 's Adagia 1598. Das er- kl rende lateinische Sprich irort ist das von Erasmus: „Compluriúm Thriorum ego strepi- timi audivi" 1550, das mit Bezug auf leeres Geschwätz oder Drohen von Seiten Decsi's darum angewendet wurde, weil der Kahlrabe sich nicht auf Aste niederlässt ; wer also behauptet, dass er sich darauf niederlasse, voll- führt leeres Drohen oder Geschwätz, das ge- rade so ist, wie das brennende Feigeidaul), dessen Geprassel zwar gross ist, aber keine (Hut hinterlässt. Ich überreiche den Lesern der „Aquila" und denen, die unsere Bestrebungen würdi- gen, das Ergebnis dieses kurzen Ausflugs auf das schöne Gebiet der Ornithologia historica in dem Glauben, dass ich keinen „Kahlraben auf einem Ast" zeige, indem ich ausspreche, dass wir noch andere grosse und wichtige Aufgaben haben, ganz besonders die Sprach - quellen und als deren Sammelbecken die Wör- terbücher betreffend, die nur die mit Sprach- kenntnis Hand in Hand gehende strenge Fachwissenschaft richtig lösen kann, zum wahren Heil dessen, wass wir Ungaren so ausdrücken : „In ihrer Spraclw lebt die Na- tion" : setzen wir hinzu : eine jede wahre Nation — — — . Aquila X. (ili Öt hónap Spalatóban. Irta: Csörgeit Tins. Fünf Monate in Spalato. Villi TlTlS Csörgey. 1901 novemberében Dr. Darányi Ignácz in. kir. földmivelésügyi Minister Nagyméltósága Herman Ottó úrnak, a M. 0. K. főnökének szíves közbenjárására, atyai jóindulatával lehe- tővé tette, hogy a telet Spalatóban töltve egészségemnek élhessek. Viszonzásképen mind- össze annyit kötött ki, hogy a madárvonulást figyelemmel kisérjem. Ez pedig ornithologus- nak nem munka, de gyönyörűség. Spalatóban nyelv- és helyismeret hiányá- ban sem voltam idegen. Egy ott élő lelkes természetbúvár, Kolombatoviő György tanár fogadott jóakaratú pártfogásába. Megismer- tetett a környék vadászaival és saját meg- bízott embereivel, a kiktől több pontról kap- hattunk egyidejű .jelentéseket, úgy hogy a spalatili félsziget fölött alig haladt el oly madárcsapat, a melyről tudomást ne szerez- tünk volna. Mire helybe jutottam (1901 nov. 24.), le- zajlott volt az őszi vonulás ; mindössze a Numenius arcuatus egy 50-es csapatát láttam a tenger fölött mintegy 200 méter magasság- ban Délnyugat felé elvonulni. Már csak a telelés s a tavaszi vonulás megfigyelése lehetett feladatom. S ha az aránylag rövid idő alatt s csak kis területen gyűjtött adatok alapján is némi eredménynyel számolhatok be, azt első sorban azoknak a faunisztikai és vonulási adatoknak köszönöm, a melyeket Kolombatoviő professor, 25 évi szór- ni is figyelése eredményeképen, részben már régebben mei: jelent publikácziói alapján nékem tollba mondott. Ezzel módot nyújtott nékem arra, hogy bizonyos kritikával figyelhessek. Az anyagól négy fejezetben aduin, mint : telelés, tavaszi vonulás, faunisztika s végre Kolombatoviő tanár tollba mondott észleletei. lm November 19., jan. 16., márcz. 15.1 Gallinago gallinula (L.). Novembertől márczius végéig. | Von November bis Ende März. Otis tetrax (L.). Nem ritka a szőlőkben. | Nicht selten, in den Weingärten. 11901. decz. 5.] Charadrius pluviali« (L .). Novembertől áprilisig. | Von November bis April. Botaurus stellaris (L ). Ősztől tavaszig számos, nyáron nem láttam. Vom Herbst zum bis Frühjahr zahlreich ; im Sommer sah ich ihn nicht. Turdus lunsicus L. Turdus pilaris L. Turdus viscivorus L. Novembertől április elejéig gyakoriak. Ez- idéu kevés jött. Von November bis Anfang April häufig. Heuer kamen wenige. Pratincola rubicola (L). Októbertől áprilisig. | Von Oktober bis April. [1901. nov. 27-, 28., decz. 1, O; 1902. jan. 30.. márcz. 12.] Kuticilla litis L. Októbertől márcziusig tömegesen. | Von Oktober bis März massenhaft. 11901. nov. 27., decz. 1., 31.; 1902. jan. 1«.)., 20., 21., márcz 15.] Erithacus rubecula (L.). Október közepétől márczius végéig. | Von Mitte Oktober bis Ende März. [1901. decz. 30; 1902. jan. 19., 20., 21., 22., 27, 31., febr. 21., márcz. 15.] ! Saját észleletéin! — Eigene Beobachtungen. ti!) Sylvia atricapilla (L.). Oktober közepétől márczius végéig. Yon Mitte Oktober bis Ende März. Phylloscopus acredula (L.). Ősztől tavaszig, elszórtan., [Többször lát- Vom Herbst bis zum Frühjahr, einzeln, tarn.] [Ich sah ihn öfters. | Motacilla alba (L). Fiatalok is kitelelnek. Auch die Jungen überwintern. [1901. nov. 29., decz 6.; 1902. jan. 13., 15., febr. 21.] Motacilla boarula Penn. Nem gyakori telelő. Kein häutiger Wintergast. [1902. jan. 13., 15., 27., 28] Alauda arborea L Nagy számmal telel. A fensíkon költ is. Überwintert in grosser Anzahl. Am Plateau brütet sie auch. [1901. nov. 26. decz. 3.; 1902. jan. 13., 19., 22., 27., 31] Antlms pratensis (L,). Október közepétől áprilisig. Von Mitte Oktobers bis April. [1901. nov 26., 27., decz 6., 30., 31.; 1902. jan. 17., 30., 31., febr. 21., 28, márcz. 5., 15., 25.] Anthus spipoletta (L). Novembertől áprilisig számos Von November bis April zahlreich. Fringilla coelebs (L.) Októbertől áprilisig tömegesen. [Minden nap Von Oktober bis April massenhaft. [Ich sah láttam.] ihn jeden Tag.] Emberiza eia L. Októbertől áprilisig számos. [1901. decz. 1. Az idei tél enyhe volta miatt kevés mutat- kozott.] Von Oktober bis April zahlreich. [1. Dez. 301. Wegen der Mild zeigten sich wenige.] 1901. Wegen der Milde des heurigen Winters Emberiza citrinella L. Téli vendég. | Wintergast. Anas boschas L , A. streperà L., A. crecca L , A. penelope L., Dalila acuta L., Spatula clypeata (L), Fuligula fuligula (L), F. ferina (L.), F. marila (L.), F. clangula (L.), Mergus albellus L., M. serrator L., M. merganser L. Rendes telelők. Alljährliche Wintergäste. Totanus hypoleucus (L .), Vanellus vanellus (L )• Monticola saxatilis (L.). Csak enyhe teleken. Nur bei gelindem Winter. Anser fabalis Lath., Corvus frugilegiis L., Sturnus vulgaris (L ), Accentor modularis (L ) Csak hideg teleken. Nur bei strengem Winter. 70 Azt ;i tanulságot vonhatjuk le e sorozatból, hogy az Anser fabalis és Corvus frugüegus telelési területének normális időjárás mellett már a Balkán-félszigeten van a déli határa. Viszont sok, tömegeivel valószínűleg Afrikába vonuló fajnak egészen a Balkán-félszigetig terjed föl a telelési területe. Ilyen pld. a Scolopax rusticula, Gallinago gallinago, Bo- taurus stellaris, Erithacus rubecula, Pratincola rubicola. Már hogy a téli terület megszállásánál tör- zsek szerint rendeződnek-e a fajok, oly sor- rendben északról délnek, mint a hogyan a fészkelő területeik következnek, — nem volt módomban kutatni, mert fegyverengedélyem megkésett, gyűjtésről s az itt talált formák hovátartozóságának esetleges megállapításá- ról szó sem lehetett. A kor- és nem szerint való elkülönülést is csak a Fringilía eoelebsnél észlelhettem ; túlnyomó számban találtam a fiatalokat s a nőstényeket. Kolombatoviö tanártól azt tudtam meg, hogy a Melanocorypha calandra apró, valószínűleg fiatal egyedei télire elvonulnak s csak áprilisban jönnek meg. Az Emberiza calandránál már magam tapasztaltam, hogy a Spalato környékén fészkelő egyedek elvo- nulnak s helyükbe egy apró, hasi oldalán erősen szalmasárgán színezett forma érkezik télire. Erről a faunisztikai részben szólok majd bővebben. II. Tavaszi vonulás. Már a téli madárvilág is megmutatta, hogy Spalato nem az a pont, a melyen a vonulás- nak impozáns nyilváuulására számíthatnék s kilátásom lehetne arra, hogy nagyobb arányú megfigyelés révén a vonulás problémáját csak egy kevéssel is közelebbre vihetném a meg- oldáshoz. Be kellett érnem avval, hogy ahhoz, a mit Herman Otto úr „A madárvonulásról positiv alapon" (Aquila VI. p. 1 — 41.) meg- irt, néhány újabb bizonyítékkal járulhassak. A figyelést így osztottuk fel : Kolombatoviè tanár a Marian-hegyre járt fel, hol egy meg- bízható «inhere különben is reggeltől estig figyelt; magam a kikötő környékén s a Paludi melletti mocsáron vártam az érkezőket; gyak- ran kirándultam Salonába is, hogy ott lakó hu' barátomat az új érkezőket illetőleg ki- Diese Liste belehrt uns. dass die Südgrenze des Überwinterungsgebietes für Anser fabalis und Corvus frugüegus bei normaler Witterung schon in der Balkanhalbinsel liegt. Dement- gegen erstreckt sich das berwinterungs- gebiet vieler, mit den Hauptmassen in Afrika winternder Arten bis zur Balkanhalbinsel hinauf. So z. B. bei Scolopax rusticula, Galli- nago gallinago, Botaurus stellaris, Erithacus rubecula, Pratincola rubicola. Jener Frage aber, ob bei der Besetzung des Wintergebietes die Arten sich stammweise, in der Reihenfolge ihrer Brutgebiete ordnen, - konnte ich nicht nachgehen, indem ich meinen Waffenpass zu spät erhielt, folglich von Sammeln und von Versuch einer Bestim- mung der Zugehörigkeit der hier gefundenen Formen keine Rede sein konnte. Auch die Vertheilung nach Alter und Ge- schlecht, konnte ich nur bei Fringilla coelebs beobachten ; ich fand Junge und Weibchen in überwiegender Anzahl. Von Professor Kot.oMBATovië erfuhr ich, dass die kleinen, wahrscheinlich jungen Individuen der Melano- corypha calandra im Winter abziehen und erst im April zurückkommen. Bei Emberiza calandra beobachtete ich. dass die um Spalato brütenden Individuen abziehen und durch eine kleine, auf der Unterseite stark stroh- gelb angelaufene Form ersetzt werden. Hievon werde ich noch im faunistischen Kapitel sprechen. II. Frühjahrszug. Schon aus der Winterornis wurde ersicht- lich, dass Spalato nicht jener Punkt ist, auf welchem ich auf imposante Zugerscheinun- gen rechnen durfte und die Aussicht hätte auf Grund weitgehender Beobachtungen (bis Problem auch nur mit einem Schrittchen der Lösung näher bringen zu können. Ich musste mich damit begnügen, dass ich dem, was Herr Otto Hermas vom Vogelzuge auf posi- tiver Grundlage entfaltete (Aquila VI. p. 1 — 41), mit einigen neueren Beweisen beitrete. Die Aufgaben der Beobachtung theilten wir wie folgt auf: Herr Professor Kolombatoviö erstieg täglich den Marian-Berg, woselbst übrigens einer seiner verlässlichen Männer von Früh bis Abend beobachtete ; ich selbst erwartete die Wanderer in der Umgebung des Hafens und im Sumpfe beim Kloster 71 kérdezzem. Kolombatovic tanár a Stobrec mo- csárról s Vranjicáról is kapott pontos, meg- bízható jelentéseket. Figyelő volt elég, de madár annal kevesebb. Négy tételbe foglalom az 1902-iki tavaszi figyelés eredményét. 1.) Dalmáczia partjain a Közép-Európába iránijait) ronnhisiial: csak nei/atir adatait Ez év tavaszán tisztán domborodott ki ez a jelenség. Márczius közepétől április végéig csaknem állandóan kedvező időjárás uralko- dott; derült napok, gyenge vagy semilyen szél- lel — minden megvolt ahhoz, hogy a vonuló csa- patok zavartalanul haladhassanak át Spalato fölött. Az lett ennek a következménye, hogy itt volt már április 25-ike, s még üuticüla phoeni- curát sem láttam, a mely pedigezidőtájtMagyar- országon már meg is települt. Egyéb fajok közül is teljességgel csak a város határában fészkelő egyedek mutatkoztak szórványosan. Szinte kihaltnak tűnt fel a táj heteken keresz- tül. De végre megjött április 28-ika. Előtte való éjjel erős nyári förgeteg támadt, hatal- mas záporral s égzengéssel. S reggelre minden bokor, minden szikla nyüzsgött a vonulásá- ban megakasztott madárságtól. A Marian-hegy fölött tömegekben vonultak a gémek s a vér- csék, elég alacsonyan arra, hogy a fajokat fel lehessen ismerni. A borult, esős idő más- nap is tartott. Még egyre érkeztek a háborgó tenger felöl a fecskék, légykapók fáradt csa- patai. 30-ára újra kiderült s a város környéke megint kihalt, a nappali vonulók is újra szemmel el nem érhető magasságban szágul- dottak el fölöttünk. Keszletekkel az itt következő vonulási nap- tár szolgál. De megjegyzem, hogy az aprii. 28 - 29-iki úgynevezett „első megjelenési" ada- tokat nem tekinthetem helyeseknek. Biztosra veszem, ha az a vihar egy héttel előbb tör ki, sok fajnak már akkor jegyezhettem volna első érkezését. Paludi ; gieng aneli oft nach Sabina hinaus, uni den daselbst wohnenden Freund Iviő über die neuen Ankömmlinge auszufragen. Professor KolombatoviC erhielt aneli vom Sumpfe Stobrec und aus Vranjica stets verlässliche Meldungen. Beobachter gab es viele, Vögel aber desto weniger. Die Ergebnisse der Beobachtungen im Früh- jahre 1902 fasse ich in vier Sätzen zusammen. 1. Auf den Küsten Dalmatiens erhält man von ilnii nach Mitteleuropa (/dichteten Ziu/c nur die negativen Daten. Im heurigen Frühjahre äusserte sich diese Erscheinung in voller Klarheit. Von Mitte März an herrschte bis Ende April eine fast ununterbrochen günstige Witterung; hei- tere Tage, mit schwachem oder gar keinem Winde - - alle Bedingungen dazu, damit die ziehenden Schaaren ungestört über Spalato vorbeifliegen können. Die Folge war, dass ich schon den 25. April notierte und noch nicht einmal Ruticilla phoenicur a sah, welche Art in Ungarn um diese Zeit schon angesie- delt ist. Auch von anderen Arten zeigten sich durchaus nur die in der Umgebung der Stadt vereinzelt brütenden Individuen. Wochenlang erschien die Gegend fast wie ausgestorben. Endlich kam der 28. April. Vorherige Nacht erhob sich ein gewaltiges Sommer-Gewitter, mit Regenguss und Donnern. Und Morgens wimmelten alle Büsche, alle Felsen von den in ihrem Zuge aufgehaltenen Vögeln. Den Marian-Berg überflogen Massen der Reiher, der Thurm- und Abendfalken, so niedrig, dass man die einzelnen Arten wohl erkennen konnte. Das trübe, regnerische Wetter hielt auch am nächsten Tage aus. Noch immer kamen vom wogenden Meere her müde Schaa- ren der Schwalben und Fliegenfänger an. Am 30. heiterte sich der Himmel und die Umgebung der Stadt erschien wieder wie ausgestorben, da auch die Tagwanderer in. für Menschenaugen unerreichbarer Höhe über uns dahinjagten. Die Details sind in dem unten folgenden Zugskalender enthalten. Doch füge ich hinzu, dass ich die sogenannten „ersten Ankunfts- daten" vom 28. und l )( .) April nicht für rich- tig halte. Bin überzeugt, dass ich, falls jenes Gewitter um eine Woche früher ausbricht, bei vielen Arten schon damals die erste An- kunft notieren hätte können. 72 Vonulási naptár 1902 tavaszáról. Spalato. — Zugskalender vom Frühjahr 1902. Spalato. Febr. 2 10 17 17 17 24 24 25 26 Marcz. 2 5 8 10 10 11 12 13 15 16 17 17 18 19 20 20 21 22 23 24 26 27 27 27 Vanellus vanellus (L.); Anas crocea L.; Dalila acuta (L) Ansei- anser (L.) Pavoncella pugnax (3 db. St.): Limosa limosa (L.) Fuligula rutìna (Pall,) Sylvia curruca (L.); Ortygometra porzana (L.) ; Rallus aquaticus L. | Vanellus vanellus (L.)| Anas streperà L. Anas penelope L. Fuligula fuligula (L.) (Dalila acuta, Pavoncella pugnax) (Vanellus vanellus 50 db. St.) Alauda arvensis L. 150—200 db. St. Columba palumbus L. 8 db. St. Hirundo rustica L. Extravillán. (Alauda arvensis) Ortygometra parva (Scop.) 1 db. St.; Ardea cinerea L. Több. Mehrere Gallinago major Gm. Laras ridibuiidus L Chrlvhiiuria urbica (L.) 3 db. St. extravillan Coturnix coturnix (L.) 1. db. St. Sturnus vulgaris (L.) [Vanellus vanellus (L.)| Upupa epops L (Accipiter nisus (L ) eltűnt, verschwunden) (Alauda arvensis, Sturnus vulgaris tömegesen, massenhaft) Saxicola oenanthe (L.); Milvus milvus (L.); (Ortygometra parva Scop.) Numenius arcuatus L. (Hirundo rustica L. ; extravillán). Circus macrurus (Gm.) (Accipiter nisus) (Ortygometra parva Scop.) (Chelidonaria urbica extravillán) (Numenius arcuatus, néhány, einige) (Accipiter nisus) Platalea leucerodia (L.) Gallinula chloropus (L.) (Chelidonaria urbica 50 db. St.) (Gallinago major I db. St.) Micropus melliti (L.) 15 — 20 db. St.; Oedicnemus oedicne- mus i Li Charadrius pluvialis L. ; Gallinago gallinago (L.) Grus gi'iis (L.) (Gallinago major. Circus macrurus) A madárpiaezon. Mind a három telel is erre. Am Vogelmarkte. Alle drei Arten überwintern auch hier Első három db a piaezon. Die ersten drei am Markte. Nagyobb számban. In grösserer Anzahl. Solta sziget felöl érkezik. Kommen von der Insel Solta her. 3 csapatban Solta felöl. In ü Sehaaren von Solta lier. s kis csapat. 8 kleine Schaare. Tömegesen vonul fel északra Massenzug nach Norden. Mindkettő tömegesen, Beide in Massen. Záportól visszatartva. Durch Regen zurückge- halten. Tömegesen. Massenhaft. Ismét látható ; hihetőleg új érkező délről. Wieder erschienen ; wahr- scheinlich neue Ankunft von Süden. i darab. 7 Stück. Heinis mellett Numeniusok és Totanusok százával. Bei Dernis Numenius- und Totanus-Arten in Hun- derten. 73 Márcz. 28 29 .31 April 1 2 3 4 4 5 ti 8 11 12 13 15 16 17 17 17 21 oo CiCi 24 28 28 28 28 29 30 Larus melanocephalus Natt. ; 2 db. St. Cuculus canorus L. ; Ardea purpurea L. (Hirundo rustica intr civilian). Plegadis falcinellus (L) 2 db. St.; Cerchneis vesperti- nus (L.) Pisorhyna scops (L.) 1 db. St. (Grus gras 3 db. St.) Liiscinia Insània (L.) 3 db. St. Saxicola attrita Temm. (Hirundo rustica, Chelidonaria urbica) Himantoptts himantopus (L.) Nycticorax nycticorax (L.) Saxicola stapacina Koch. ; Motacilla dava (L.) (Hirundo rustica, Chelidonaria urbica) Micropus cqnts (L.) 2 db. St. ; Sylvia Sylvia (L.) Charadrius hiaticola L. 1 db. St. Totanus hypoleucus (L.) Calandrella brachydactyla (Lkisl.) (Micropus apus) Motacilla nielanocepliala Licht. Oriolus oriolus (L.) ; Lanius collurio (L.) ; Pandion halia- ëtus (L.) Sylvia subalpina Bonblli ; Haeinatopus ostrilegus L. (iMotacilla flava; Ardea purpurea 5 db. St.) Charadrius dubitis Scop. Sylvia orphea ; (Micropus apus intravillán) (Ardea purpurea 5 db. St.) Pernis apivorus (L.) ; (Motacilla flava 40 db. St.) Ardea purpurea, ralloides, garzetta tömegesen, massenhaft (Hirundo rustica) Cerchneis tinnunculus (L.) ; Cerchneis cenchris (Naum.) tömegesen , massenhaft. Pratincola rubetra (L); Ruticilla phoenicura (L.); Musci- capa grisola L. ; Muscicapa atricapilla L. ; Anthus triviális (L.) ; Hypolais hypolais (L.) ; Acrocephalus arundinaceus (L.) ; Turtur turtur (L.) (Muscicapa grisola még számos ; noch zahlreich. Pavon- cella pugnax). Mindkettő nagyobb szám- ban intravillán. Beide in grösserer Anzahl intravillán. Tömeges felvonulás. Massen-Aufzug. Utóbbi csapatosan, de to- vább vonul. Letztere schaarweise, zieht aber weiter Több kis csapatban. In mehreren kleinen Scuaaren. Minthogy a legtöbb faj csekély számban s rendetlenül mutatkozott, részletes jelentést mindössze 3 fajról adhatok. De ezek közül a füsti fecske vonulása oly tiszta képet adott, hogy megenged bizonyos inductiv következ- tetéseket a dalmát partokon észlelhető vonu- lási típusra nézve. A mellékelt napló-kivonatot áttekinthetőség okából rajzban is bemutatom. Da die meisten Arten sich in geringer Zahl und unregelmässig zeigten, kann ich einen ausführlicheren Bericht nur von 3 Arten geben. Doch gab unter diesen der Zug der Rauch- schwalbe ein derart klares BUd, dass dasselbe gewisse inductive Folgerungen den Zugstypus an den dalmatinischen Küsten betreffend, erlaubt. Den beiliegenden Tagebuch-Auszug lege ich zum Zweck der besseren Übersicht auch in Form einer Zeichnung vor. Aquila X. 10 74 [tirando rustica Kolombatoviê tanár tapasztalatai szerint ren- desen raárczius 3-tól 7-ig jelenik meg az első. Marc: in* '>■ Klső, 1 db, tovább vonul. Dél után még 3 db a Stobreé-mo esáron. „ 8. Újra néhány a Stobreó-mocsáron. 11. Egy db Salona mocsarán. 23. Egy db Salmia mocsarán. 25 Két példány Salonában. 26. Több példány Stobrecben. (Ugyané napon 50 Chelidonaria urbica érkezik a tenger felől.) 29. Elszórtan Salonában. „ 31. Egy példány a városban. Április 4. Nagyobb számban. Megtelepül. n 8. Tömeges felvonulás a Stobrec- mocsáron át. 29. Tömeges vonulás. ,. 1902. Spalalo. Erscheint, nach den Erfahrungen des Prof. K ilombatoviö gewöhnlich zwischen 3-ten und 7-ten März. 5. März. Die erste. 1 Stück, zieht weiter. Nachmittags noch 3 Exempl. am Sumpfe Stobrec. „ Abermals einige am Stoini- i- Sumpfe. „ Ein Exempl. am Sumpfe Salona. Ein Exempl. am Sumpfe Salona. Zwei Exempl. in Salona. „ Mehrere in Stobrec. (Am denselben Tage 50 St. Che- lidonaria urbica vom Meere her.' Zerstreut in Salona. Ein Exempl. in der Stadt. April. In grösserer Anzahl sich ansiedelnd. Massenzug über dem Sumpfe Sto- brec. Maoni: iu/. 8 11. 23. 25. 29. 31. 4. 8. 29. E.K. ist zi. I Adv Elxtra-vill .nvoesárteuilet Spalalo '{M.3Ì ' Sumpf^etict ■KM- > ! III 5,8, 11, 23,2?, 26,29. Mint látjuk, a Spalatónál északabbi terü- letek fecskéi akkor vonultak át tömegesen (április 8., 29.) mikor a spalatói fecskék már javában fészkeltek. Ebből az a tanulság, hogy: 2. .1 füsti fecske tavaszi vunulásán Spalato- ban is oly határozottan jelentkezett »: átrepülés tünete, mint azt Herman Ottó Irby Howard adatai alapján Gibraltárra nézve kimutatta. Aquila VI. p. 10 11 Wie wir sehen, zogen die Rauchschwalben der von Spalato nördlicher liegenden Gebiete erst dann in Massen vorbei (8.. 29. April), als die Schwalben von Spalato schon lange nisteten. Die Lehre hievon ist. dass : 2. Beim Frühjahrszug der Bauchschwalbe die Erscheinung des Überfliegens aufih in Spalato sich in jener Klarheit zeigte, wie diese Herr Otto Herman auf Grund der Daten Howard Trby's für Gibraltar nachwi * Aquila VI. p. 10—11. 75 Bogy legalább az egyetlen faj vonulásának teljesebb képét nyújthassam, felhasználtam a boszniaherczegovinai megfigyelő-hálózatnak 1897-iki őszi adatait." melyeknek kiváló érteke abban van. hogy az elvonulás irányáról is számot adnak. Nagy kár. hogy a későbbi évek adataiból az irányok megjelölése csaknem teljesen hiányzik. I'm wenigstens über den Zng einer einzi- gen Art ein vollendeteres Bild geben zn können, verwendete ich die Herbstdaten 1897 des bosnisch-herczegowinischen Beobachtungs- netzes." deren besonderer Werth eben darin liegt, dass sie auch die Richtung des Ab- ziehens besagen. Leider fehlt aus den Daten der späteren Jahre die Bezeichnung der Rich- tungen fast gänzlich. A füsti fecske elvonuláoanak iránya 1 síi? -ben. — Die Richtung dei Bauchschwalbe in Isit«. < »kr. Herlotziiges der Aug. -> - D. K S " 24. - D K. S 0. •• 25. D K. S. n 26 - D. s. - 27. - D. K. (S. 0.) Szept. 1. — D. Ny. (S. W. - 18. — D. S » 14. — D. K. S. i 1.) \ K,d. - 16. — K. 1 1 j N?bel - - 21. - É. TT i V ( | Zivatar, visszafordulás **" \ ■ "cwitter. Rückzug. . 23. - D. K- .-. „ 29. — D. K. (S. 0.) - Su. D. K. (S 0. .> 1). (S 3. - I». - 4. - D. - Ô- D. S. 6. - I). S 7. - D. S -, - D. S 16. - D. K S. 0.) 16. - D. Ny. S. W. 20. - I». - 21. - D. (S. 26 - I). iS.) Az útirány tehát augusztus és szeptember havában iránya túlnyomókig D. Ny. — E. K.. megengedi a következtetést, hogy a füsti fecskénél az eltávozás és az érkezés más és más úton történik s hogy a körutazás egy nemével van dolgunk. E nézetet sok más adat is támo- gatja Dalmáczia madár-faunájában ugyanis feltűnően sok az oly faj. mely tavaszi vonu- lásán tömegesen jelenik meg. öszszel ellenben ritkaságszámba megy. vagy teljesen hiányzik. Tekintetbe véve az őszi vonulásnak általában vontatottabb lefolyását, továbbá azt. hogy oly fajokról is van szó. melyeknek a dalmát mo- csarak tavaszszal kedvelt tartózkodási helyei. " Ergebnisse d. ornith. Zugsbeobachtungen in Bosnien und Herczegovina Reiser-Knotek. Wien 1901. p. 23-36. Die Zugsrichtniiir ist folglich in den Mona- ten August und September nd S. 0. gegen Griechenland i. bei den späten Oktober- daten aber fast ausnahmslos S. Die verspä- teten Schaaren scheinen also den kürzeren, geraderen Weg nach Afrika zu wählen. Diese Erscheinung, in Zusammenhang mit der Thatsache, dass an den dalmatinischen Küsten die Ankunftsrichtung vorwiegend S. W. — X. 0. ist. erlaubt uns jene Folge- rung, dass sich bei der Rauchschwalbe der Abzug und die Ankunft in je verschiedenen Wegen vollziehen und dass wir es mit einer Art Rundn ise zu ihun haben. Diese Ansicht wird von vielen anderen Daten unterstützt. In der Vogel-Fauna Dalmatiens giebt es näm- lich auffallend viele Arten, welche im Früh- jahrszng massenhaft erscheinen, im Herbst aber als Seltenheiten gelten oder audi gänz- lich fehlen. Mit Hinsicht auf den im (ranzen langsameren Verlauf des Herbstzmres. und ferner, indem es sich aneli um solche Arten * Ergebnisse der ornith. Zugsbeobachtungen in Bosnien und Herzegovina Reiser-Knotek. Wien 1901. p. 23—36. 10* 7t ; az okot a megfigyelés hiányosságában keres- nünk nem szabad. Rövidség okából csuk néhány púidat sorolok fid azokból a faunisztikus és vonulási adatok- ból, melyeket Kolombatovio tanár észleletei alapján összeállítottam. handelt, denen die dalmatinischen Sümpfe im Frühjahr als beliebte Aufenthaltspliitzc gelten, dürfen wir den Grund nicht etwa in der Mangelhaftigkeit der Beobachtung suchen. Uni kurz zu sein, führe ich nur einige Bei- spiele aus jenen faunistischen und Zugsdaten auf, welche ich auf Grnnd der Beobachtun- gen des Herrn Professor Kolombatoyic zusam- menstellte. Pavoncella pugnax ( L j. Febr. közepétől áprilisig nagy számban ; öszszel igen ritka. Von Mitte Februar bis April zahlreich ; im Herbst sehr selten. Gallinaio major Gm. Tavaszszal számos; őszszel eseményszámba lm Frühjahr zahlreich; im Herbst die menő ritkaság. grösste Seltenheit. Hiinantopus liimnntopus (L.). Tavaszszal elég számos; öszszel sohasem Im Frühjahr ziemlich zahlreich ; im Herbst látták. sah man ihn niemals. Cuculus canorus L. Tavaszszal közönséges ; őszszel hiányzik. Im Frühjahr gemein; im Herbst bleibt er aus. Cerchneis vespertinus (L.). Áprilisban nagy számmal; őszszel igen ritka. lm April zahlreich; zur Herbst äusserst selten. Csak tavaszszal látható. Anthus cervinus (Pam,.). Nur im Frühjahr sichtbar. Chelidonar Együtt vonul a Hirundo rusticával; Kolom- batoviö tanár észlelete. Márczius 11. 8 db., szél ellen, délnyugatról: tovább vonul. 21. 1 példány. „ 26. 50db érkezik Solta- sziget felől: tovább vonul Glissa felé. ia urbica (L.). Zieht mit Hirundo rustica :nr gleichen Zeit; Erfahrung des Herrn Prof. Kolombatoviö. 11. März. 3 Exempl., gegen Wind, von Süd- west ; ziehen weiter. 21. „ Ein Exemplar. 20. ., 50 Exemplare kommen von der Insel Solta her; ziehen weiter ge- Aprüis 4. Nagyobb számban; megtelepült a városban ., s. Tiimet/rs fiilrmnilása a Stobrec- mocsár fölött. „ 29. Tömeges vonulás. Ezidén is úgy történt, a hogy azt Kolombatoyic tanár évek során észlelte, hogy t. i. a molnár- fecske csapatai a mediterrán régióban még gen Glissa. 4. April. In grösserer Anzahl : siedelt sich in der Stadt an. 8. Ì9. n Massenhafter Aufzug über dem Sumpfe Stobrec. Massenzug. Auch heuer geschah, wie das durch Herrn Kolombatoyic seit Jahren beobachtet wurde, dass nämlich die Schaaren der Mehlschwalbe 77 együtt vonulnak a füsti fecske tömegeivel. A megtelepülés ideje pedig ezidén épen egy napra, április 4-ére esett Spalatóban. in der mediterranen Region noch mit den Massen der Rauchschwalbe zusammen ziehen. Die Zeit der Ansiedelung in Spalato fiel heuer sogar auf denselben Tag, den 4. April. Micropus apus (L.). Április 11. i' db; tovább vonul. 11. April. 2 St.; ziehen weiter. 20 Exempl. über der Stadt; fliegen „ 15. 20 db a város fölött ; tovább megy. „ 21. 15 db a város fölött; tovább megy. „ 22. Megtelepült : a vonulás befeje- ződött. Kolombatoviö tanár észlelete szerint e faj április 22-ike táján szokott a városban meg- települni, miután az északabbra fészkelők már átvonultak. E tünet, első pillanatra, ellent- mond az átrepülésnek. Ítéletet már azért sem mondhatok, mert extravillán adataim nincse- nek. Spalatótól északkeletre pedig két nagy mocsárterület is van : a Sinjsko- és a Livansko- polje. Nem lehetetlen tehát, hogy a Spalató- ban fészkelők már az első érkezők közt voltak, de a város fölött átrepülve a több táplálékot nyújtó közeli mocsarakra húzódtak s csak a költés idejére jöttek be Spalatóba. De figye- lembe kell vennünk azt is, hogy április 29-én, mikor a Hirundo rustica és a Chelidonaria urbica még tömegesen vonult át, Micropus apus újabb csapatai nem jöttek többé — át- repülést tehát nem észleltem. Ennek okát abban is kereshetnők, hogy talán a később érkező középeurópai egyedek útja nem Spalatoli vezet keresztül. S evvel elérkeztem a 3. és 4 tételig. 3) Spalato környékén több, de alárendelt jelentőségű vonulási át reset át. Az, a melyet magam is szemmel követ- hettem, Solta szigetén - - Spalatoli — Clis- sán át a Sinjskopolje mocsárra vezet; egy másik Brazza szigetén — Stobrecen át való- színűleg újra Sinj felé ; egy harmadik Braz- zán— Almissán át Sinj-felé vagy talán a Li- vansko-poljere irányul. Esős, szeles napokon, mikor a vonulás megakad, a Trau és a 15. 21. weiter. 15 Stücke über der Stadt; fliegen weiter. Angesiedelt; der Zug ist beendet. Nach der Beobachtung des Herrn Koi,om- batovic pflegt sich diese Art um den 22. April in der Stadt anzusiedeln, nachdem die Be- wohner der nördlichen Gebiete schon vorbei- gezogen sind. Dieser Umstand wiederspricht, im ersten Moment, dem Überfliegen. Hierüber ein Urtheil zu fällen, ist mir schon deshalb unmöglich, da ich über extravillane Daten nicht verfüge. Nordöstlich von Spalato giebt es aber sogar zwei grosse Sumpfgebiete : Sinjsko- und Livansko-Polje. Es ist also nicht ausgeschlossen, dass die Brutvögel von Spa- lato schon unter den ersten Ankömmlingen waren, aber die Stadt überfliegend, auf jene nahrungsreichere Sümpfe zogen unii erst zur Zeit des Briitens in die Stadt zurückkamen. Wir müssen aber auch das beachten, dass am 29. April, als Hirundo rustica und Cheli- donaria urbica noch massenhaft durchzogen, neue Sehaaren des Micropus apus nicht mehr erschienen, dass ich also kein Überfliegen beobachten konnte. Die Ursache könnten wir auch darin suchen, dass vielleicht der Weg der später ankommenden mitteleuropäischen Individuen nicht durch Spalato zieht. Und hiemit gelangte ich zum 3- und 4. Satz. 3. In der Umgehung von Spalato führen mehrere Zugstrassen, doch von geringerer Bedeutung, durch. Jene Zugstrasse, welche auch ich über- wachen konnte, führt über die Insel Sdita durch Spalato —Glissa auf den Sumpf Sinjsko- Polje ; eine zweite durch die Insel Brazza - den Sumpf Stohrer wahrscheinlich ebenfalls nach Sinj ; eine dritte ist durch Brazza— Almissa auf Sinj - - oder vielleicht auf das Livansko-Polje gerichtet. An regnerischen, windigen Tagen, an welchen der Zug stockt. 78 Demie melletti mocsarakon is tömegesen találhatók a vízimadarak. 4i Magyarországi madaraink legtöbbje való- színűleg nem Spalatón át érkezik hozzánk. Ilyen a Columba palvmbus is, mely április közepén vonul át Spalatón, mikor a magyar- országi örvösgalambok már tojásaikat költik. Spalatón át tehát az északeurópai fészkelők- nek vonul át egy része, míg a magyar pél- dányok másfelől jönnek hozzánk. Ciconia alba nem is került a szemem elé, a fecskefajok is aránylag csekély számban vonultak át, a Laniusoknak s Oriolusoknak is jóformán csak a helyi fészkelői jelentek meg egyesével — ősz idején pedig sok, hazánk- ban tömegesen tartózkodó madár teljesen el- kerüli Spalato környékét, még a fensik nagy mocsarait is. Ha csakugyan így van ez, akkor meddő fáradozás volna a dalmácziai és magyaror- szági érkezési adatok oly szembeállítása, hogy az időkülönbözetek alapján a felvonulás se- bességére stb. következtessünk. Majd ha a Balkánfélszigeten átvezető összes utakat ismer- jük, talán csak akkor tudjuk a dalmácziai utak szerepét méltatni. A világítótoronyhoz fűzött reményeim nem valósultak A spalatói torony ugyanis arány- lag alacsony, kisebbrendű fényét a mögötte lévő kikötő világossága részijén elnyomja, de a főok abban is kereshető, hogy — a mint látszik — az Adrián ritkán van tökéletesen sötét égbolt, a mi pedig a mélyenjáró éjjeli vonulásnak föltétele. Ezzel ki is merítettem a Spalatóban észlelt 1902-iki tavaszi vonulás eléggé sovány anyagát. Fauiiisztikai rész. Fegyverengedélyem megkésése folytán a gyűjtésről le kellett mondanom. Innen van. hogy a KolombatoviC tanár észleletei alapján findet man auch auf den Sümpfen bei Trau und DemiS Massen von \Yasservögeln. 4. Die meisten der Brutvögel Ungarns kmnmni wahrscheinlich nicht über Spalato her. So ist es auch bei ( 'olumba palumlms. welche in Spalato Mitte April durchzieht, um welche Zeit die Ringeltauben Ungarns schon auf ihren Eiern sitzen. Durili Spalato wird also ein Theil der nordeuropäischen Brut- vögel durchziehen, während die ungarischen Exemplare anderswoher zu uns kommen. Ciconia alba kam mir nicht einmal vors Gesicht, auch die Schwalbenarten zogen in relativ geringer Zahl durch — auch von den Lanius-Arten und von Oriolus kamen fast nur die daselbst vereinzelt brütenden Exem- plare an — und im Herbst vermeiden viele, in Ungarn sich massenhaft aufhaltende Vögel die Umgebung von Spalato, ja die grossen Sümpfe des dalmatinischen Hochplateaus gänzlich. Ist meine diesbezügliche Annahme richtig, so wäre eine Vergleichung der Ankunftsdatin von Dalmatien und Ungarn, um auf Grund der Zeitdifferenzen auf die Schnelligkeit des Aufzuges etc zu folgern eine verlorene Mühe. Wenn wir einmal sämmtliche Zug- strassen über der Balkan-Halbinsel kennen lernten, dann werden wir erst — vielleicht — die Rolle der dalmatinischen Zugstrassen wür- digen können. Meine an den Leuchtthurm von Spalato geknüpften Erwartungen haben sich nicht bewährt. Jener Thurin ist nämlich relativ niedrig, sein Licht von minderem Range und noch dazu durch die Beleuchtung des Hafens zum Theil erdrückt; der Hauptgrund wäre aber auch darin zu suchen, dass - wie es scheint - - auf der Adria ein gänzlich ver- dunkeltes Firmament — die Hauptbedingung des tiefgehenden nächtlichen Zuges — selten vorhanden ist. Hiemit habe ich nun die ziemlich geringen Ergebnisse des Frühjahrszuges 19U2 in Spa- lato erschöpft. Fantastischer Theil. Wegen Verspätung meines Jagd-Scheins musste ich vom Sammeln absehen. Hievon kommt es, dass ich dem auf Grund der Be- 79 összeállított faunisztikai kimutatáshoz nagyon kevéssel járulhatok hozzá. Mindenekelőtt arra a tünetre utalok, hogy a Narenta-völgy Dahnáczia több madárfajára nézve éles faunisztikai határvonal. így északi határvonala a következő fajok- nak: Pelecanus crispns Bruch, Fuligula ratina (Pall), Cettia cetti (Marni.); Phalacrocorax pygmeus Pali. Déli határvonal a Pyrrhocorax pyrrhoco- raxra nézve, mely a Narenta-völgy északi ol- dalán emelkedő Biokovo hegyen közönséges madár, a völgy túlsó oldalán pedig már igen nagy ritkaság. A Melanocoríjpha calandráról (L.) Kolom- batoviC tanár azt észlelte, hogy e faj' nagy termetű egyedei állandó madarak Dalmácziá- ban, mig az apró példányok télire elvonul- nak s csak április közepén jönnek vissza a Calandrella brach íjdactyla társaságában. Van-e e kis formának — a biológiai eltéréseken kívül — egyéb oly állandó jegye is, mely az alfaji megkülönböztetésnek alapja lehetne, nem volt módomban kikutatni. Már az Emberim calandránál (L.) talált hasonló biformizmusról többet mondhatok. Spalato környékén ugyanis e fajnak is egy nagy s egy feltűnően kistermetű alakját találtam meg. Mindkettőt a hasi oldalnak erős szalma- sárga árnyalata különbözteti meg a közép- európai egyedektől. A nagyobbik forma fészkel Spalato környékén, ősz utolján nagyrészt vagy teljes számmal elvonul s többnyire csak márczi- usban érkezik vissza. A másik az Emberiza citrinellánál alig nagyobb forma csak ősztől tavaszig található Spalato környékén, így a salonai mocsáron, hol csapatosan telel. Egy ízben 6 vagy 8, egy ismerősömtől elejtett ily kistermetű példány volt kezemben s ezek közül egyet elkértem, hogy praeparálhassam. Mire fegyverengedélyem megjött, ez apró egyedek csapatai már el- tűntek volt Salona tájáról; hová, nem tudom. De hogy valószínűleg e kis forma is a Balkán félszigeten költ, azt a Spalatóban fészkelő nagy alakéval közös sárga hasi színezet alap- ján gyanítom. obachtungen des Herrn Koi.ombatoyh" zusam- mengestellten faunistischen Ausweis nur wenig beifügen kann. Vor allem weise ich auf jene Erscheinung hin, dass das Narenta-Thal für mehrere Vogelarten Dalmatiens als eine scharfe fau- nistische Grenzlinie gilt. So ist dasselbe die nördliche Grenze für folgende Arten: Pelacanus crispus Bruch, Fuli- gula rufina Pali., Cettia cetti Marni., Phalacro- corax pygmeus Pall. Als südliche Grenze gilt es für Pyrrhocorax pyrrhocorax, welcher auf dein Biokovo-Berge der Nordseite ein gemeiner Vogel, auf der anderen Seite des Thaies aber schon eine sehr grosse Seltenheit ist. Bei Melanocorypha calandra (L.) beobach- tete Herr Kolombatoviő, dass die grosswüchsi- gen Exemplare dieser Art in Dalmatien Stand- vögel sind, während die kleinen Exemplare für den Winter wegziehen und erst um Mitte April in Gesellschaft der Calandrella brachy- daetyla zurückkommen. Ob diese kleinere Form - - ausser den biologischen Abweichun- gen andere constante Merkmale besitzt, auf Grund welcher eine subspecitische Tren- nungbedingt wäre, konnte ich nicht erforschen. Von dem, bei Emberiza calandra L. be- obachteten ähnlichen Biforniismus habe ich schon mehr zu sauen. In der Umgebung von Spalato fand ich nämlich bei dieser Art eine grosse und eine auffallend kleine Form. Beide unterscheiden sich von der mitteleuropäischen Form durch den stark strohgelben Anfing der Bauchseite. Die grössere Form ist in der Umgebung von Spalato Brutvogel, zieht im Spätherbst grösstenteils oder gänzlich fort und kommt meist erst im März zurück. Die zweite Form, welche kaum grösser als Emberiza citrinella ist, findet man nur vom Herbst bis zum Frühjahr in der Umge- bung von Spalato, so auf dem Sumpfe bei Salona, wo sie schaarenweise überwintert. Ich hatte einmal 6 oder 8 solche klein- wüchsige, von einem Bekannten erlegte Exem- plare in der Hand und ich erbat mir eines, um es zu präpariren. Als ich meinen Jagd- Schein endlich erhielt, waren die Schaaren dieser kleinen Individuen schon von Salona verschwunden, wohin, weiss ich nicht. Dass aber diese kleine Form auf der Balkan- Halb- insel brütet, vermute ich auf Grund der ge- 80 Schniidhoffeni Tbchosi Viktor lovag, kinek az 1902-ben Spalatóból magammal hozott egy kis- s egy normális termetű példányt össze- hasonlítás czéljábol megküldtem, ez ügyet illetőleg a következő véleményt volt szíves adni: ..A kis példán) színezetével, hasi oldalának erősebb, háti oldalának pedig durvább rajzo- latával üt el. Ha a Salona táján telelők mind ilyenek, úgy valószínűleg egy jól megkülönböztethető formáról lehet szó. A méretek nagyon ingadozók, mint azt ez, a szárny hosszára vonatkozó kimutatás bizo- nyítja: Szárnyhossz : db. Csehország 99 — 10 cm 97 8-8-10 „ 90-93 ,. 10 9-2—9-8 .. Ki 98 su < seliország Morvaország Istria Magyarország Bukovina Transkaspia Perzsia 9 Talysch c? Tiflis Spalato (nagy) 9'7 Spalato (kicsi) 8'7 bJD ci í> o 5 — ; B :i Radde.Ornis Caucasica p. 196. 1 M. Omith. ! Központ. Brkhm Ch. L. (Vollständ. Vogelfang p. Ili.) egy Miliaria meridionalist (mely sokkal kissebb mint a közönséges) s egy Minort irt le, de nem adja meg a lellielyet, úgy hogy bizo- nyára csak egyéni varietásokról van szó. Ramm; G. (Ornis caucasica p. 196- ) egy Varietas minort (Eadde) ismertet. De ez is valószínűleg individuális varietas. mert a többi példány nem kisebb a normálisnál ; de vala- mennyi kaukázusi Miliariaháti színezete rozsda- vörösbe hajlik." Kevéssel e szives közlés vétele után Kni.ny- BATovié tanár jóvoltából újra 4 salonai pél- dányt kaptam, melyek közül 2 nagy s egy kis termetű praeparálható állapotban volt. Szárnyméreteik: 9'8, 10'4 ; 8'7, !>.%, Vizsgálataimat most már osteologiai szem- pontból is folytathattam. A mellcsontok roncsolt meinsamen gelben Bauchfarbe, welche auch die bei Spalato brütende grosse Forin besitzt. Herr Victor Ritter Tschdsi zu Schsíidhoffen, dem ich ein klein- und grosswüchsiges Exem- plar - mitgebracht in 1902 aus Spalato — zum Zweck einer Vergleichung zusandte, war so gütig mir diesbezüglich die folgende Mei- nung mitzuth eilen : „Das kleine Exemplar weicht in: Färbung und stärkerer Fleckung der Unterseite und gröberer Fleckung des Rückens ab. Wenn alle die Wintervögel um Salona so beschaffen sind, dürfte es sich wahrscheinlich um eine recht gut unterscheidbare Form handeln. Die Masse sind sehr variabel, wie neben- liegend «lie der Flügel beweisen: St. Böhmen „ Mähren „ Istrien „ Ungarn Flügellänge : 9-9—10 cm. 9-7 8-8—10 .. 90—9-3 .. 10 ßi Bukovina Transkaspien 9 2 -98 Persien 10 ? Talyscli 9-8 cT Tiflis 80 1 Spalato (gross) 9' 7 1 Spalato (klein) 8'7 sc t 2. Eh a s ci I Radde,Ornis ! Caucasica p. » J 196. .. I Fug. Orn. „ | Centrale. Chr. L. Brkhm beschreibt im „Vollständigen Vogelfang" p. Ill eine Miliaria meridionalis : (viel kleiner als die gewöhnliche) und eine Minor, giebt aber keinen Fundort an, so dass es sich wohl nur um individuelle Varietä- ten handelt. G. Rapdh, (Ornis caucasica p. 196) be- schreibt eine Varietas minor (Radde). Aber auch diese dürfte eine individuelle" Variation darstellen, da die übrigen in der Grösse nicht von normalen abweichen ; aber alle Kaukasus- vögel neigen in der Bückenfärbung mehr zum roströthlichen". Kurz nach Erhalt dieser gefälligen Mit- theilung bekam ich durch die Güte des Herrn Kolombatoviö abermals 4 Exemplare aus Salona, von welchen 2 grosse und 1 kleines Exemplar noch zur Präparirung geeignet waren. Die Masse der Flügel sind WS, 10'4; s 7 und 90 cm. Ich konnte nun die Untersuchung auch in osteologischer Hinsicht fortsetzen. Wegen all- 81 volta miatt csak a Crista sterni hosszát hasonlíthattam egybe annak magasságával s a Coracoid hosszával. Az A és B betűvel jelzett adatok a két normális termetűre, a C betűsek a kis alakra vonatkoznak. zugrosser Beschädigung der Skelete war nur die Vergleich inig der Länge der Crista sterni mit der grössten Höhe derselben und der Länge des Coracoids möglich. Die mit den Ziffern A und B bezeichneten Daten beziehen sich auf die beiden normal- wüchsigen, die unter C aber auf die kleine Form. B. C. Az eredmény a következő : I. A Crista sterni hossza, viszonyítva ugyan- annak legnagyobb magasságához, utóbbit egy- ségül véve : Das Resultat ist folgendes: I. Die grösste Länge der Crista sterni, ver- glichen mit der grössten Höhe derselben, letztere als Einheit genommen : A "/u=5,- B *y ii =2-6; C ^/ 10 =2S. II. A Crista sterni hossza viszonyítva a Coracoid legnagyobb hosszához, utóbbit véve egységül : II. Die grösste Länge der Crista sterni, verglichen mit der grössten Länge des Cora- coids, letztere als Einheit genommen: 33 %i=--ï4; B 29 / 24 =J-S; C u /„=ïl. Látjuk ebből, hogy a kis forma e két méret által is megkülönböztethető a normális alka- tútól, de már e 3 példány között is akadt átmeneti forma, a B. Mindent egybevetve arra az eredményre jutunk, hogy a Miliaria calandrának a salonai mocsarakon csapatosan telelő kis formája a középeurópai egyedektől színezetben, rajzo- latban s nagyságban tér el, a Spalato kör- nyékén fészkelő alaktól pedig méretein kívül első sorban biológiailag különbözik; az átmene- tek jelenléte azonban kizárja a faji önállóság feltevését. Minthogy pedig a Varietas minor (auct.) ügye ínég épen nincs tisztázva, ez idő szerint a szóban forgó alakot, mint sub- speciest sem akarom megnevezni, mindössze Aquila X. Wie wir sehen, ist die kleine Form schon durch diese zwei Masse vom Typus unter- scheidbar, doch giebt es schon unter diesen 3 Exemplaren eine Ubergangsform, die B. Alles zusanimengefasst, gelangen wir zu dem Resultat, dass die in dem Sumpfe bei Salona schaarenweise überwinternde kleine Form von den mitteleuropäischen Exemplaren in Färbung, Zeichnung und Grösse abweicht, von der bei Spalato brütenden Form aber ausser den Massen besonders in der Biologie verschieden ist; wobei aber das Vorhanden- sein der Übergangsformen die Annahme der artlichen Selbstständigkeit ausschliesst. Weil ferner die Sache mit der Varietas minor (Auct.) noch überhaupt nicht ins Reine ge- bracht ist, will ich die besprochene Form derzeitig auch als Subspecies nicht benennen, 11 82 az ornithologusok figyelmét hívom fel erre a még sok kutatást igénylő kérdésre. sondern rufe bloss die Aufmerksamkeit der Ornithologen auf diese, noch viel Nachforschen bedingende Frage auf. A gyűjtött madárbörök jegyzéke: — Die Liste der gesammelten Vogelbälge: Melanocorypha calandra 3 db. St. Emberiza calandra 2 ., Alauda eristata Gotyle rupestris Motacilla melanocephala Saxicola stapacina . . . Saxicola aurita Ortygometra minuta . . 1 1 -_> 1 1 9 összesen 13 db. St. S a midőn most Dr Darányi Ignácz Ö Nagy- méltóságának s mindazoknak, a kik kikülde- tésem idején s azóta is szóval és tettel támo- gattak, teljes szivemből köszönetet mondok, átadom a szót spalatiti [»árfogómnak. Kolom- batovk" tanárnak. Nachdem ich nun Sr. Excellenz Dr. Ignácz von Darányi und allen jenen, die mich zur Zeit meiner Entsendung mit Wort und That unterstützten, meinen innigsten Dank aus- gesprochen habe, übergebe ich das Wort meinem Beschützer in Spalato, Herrn Professor KOLOMBATOVIÖ. Faunistikai és vonulási adatok Dalmácziáhól. KoLOMBATOVic Gyöegy tanár régebbi publicatiói és szóbeli közlései alapján összeállítva.'' Vultur monaehus L. Ritka, csak 3 dbot kaptam, egyet Bua szigetéről ( Giovi 0. Gyps fulfils ((ím.). Közönséges, állandó a szigeteken is. Sam művében e faj ketté van választva : a) G. orientális és ß) G. occiden- talis. KoLOMBATOVic észlelete szerint e kettő nem külön faj. Neophron perenopterus (L.) Nem ritka, márcziustól augusztusig, többnyire a Narenta- völgyben. Pandion haliaetus (L.) Elég gyakori ta- vaszszal. [1902 ápr. 17-én láttam egyet a salonai mocsár felett], Haliaetus albicilla (L.) Elég ritka, tavasz- tól őszutóig. Aquila melanaetus (1> ) Ritka, a folyóvölgyek menten: télen, tavaszszal és őszszel találtam. ' Saját megfigyeléseimet az illető fáj mellett | ] zárójelben adom. Cs. T. Faunistische und Zugsdaten aus Dalmazien. Zusammengestellt aus den früheren Publicationen und weltlichen Mittheilungen des Professors Georg Kolombatovic.* Vultur monaehus L.; selten: ich erhielt bloss 3 Stücke, eines aus Bua (Giovo . Gyps fiilriis (Gm.) Gemein, auch auf den Inseln Standvogel. Im Werke Savi's ist diese Art in a) (!. orientális und t i) G. occidentalis getheilt. Nach der Erfahrung des Professor Kolombatoviö sind diese beide keine selbst- ständige Arten. Neophron perenopterus (L.). Nicht selten. von März bis August, meist im Narenta- Thale. Pandion haliaetus (L ). Im Frühjahr ziem- lich zahlreich. [Ein Exemplar sah ich am 17. April 11102 über dem Sumpfe bei Salona]. Haliaetus albicilla (L.). Ziemlich selten, vom Frühjahr bis zum Herbst. , Aquila uni, um, ins (L.). Selten. längs der Flussthäler; ich sah ihn im Winter, im Früh- jahr und zur Herbstzeit. Weine Beobachtungen gebe irli bei dei- betref- fenden Art in | ] dämmern. T. Cs. 83 Aquila chrysaetus L. Állandó lakója a magas hegyeknek. Aquila naevia Bhiss. Ritka, többnyire októ- berben láttam s rendesen fiatalokat. Aquila clanga Pall. Ritka, csak télen láttam. Aquila pennata Gm. Feldegg állítólag Dal- mácziában is megtalálta Magam sohase Circaeins (/alliens (Gm ). Meglehetősen ritka, néha költ. Buteo buteo (L.). Közönséges, ősztől tavaszig. [L. a telelő fajok jegyzékében] Archibuteo lagopus (Brünn). Igen ritka, csak télen át. Müvus milvus (L). Elég közönséges, a költési idő kivételével egész évben látható. Fő vonulási ideje február hava. [1902 márcz. 17-én 1 db. Spalato.] Milvus migrans (Bodd). Ritka, különben, mint előbbi. Falco peregrinus Tunst. Állandó, a meredek sziklafalak lakója; a szigeteken is. Láttam, mikor egy tőkés réczére csapott, alulról : oly erővel ütötte mellét a récze mellének, hogy az utóbbi lezuhant ; karmait nem hasz- nálta Vadász-ismerőseim egy ily sólymot el- űztek a már előbb leütött Caccabisról. A sólyom dühében egy holló-csapatot támadott meg s két darabot leütött belőle. [1901 nov. 28-án Monticola solitariára csap. 190- jan. 21-én 1 db. Spalato, St. Girolamo.] Falco barbants (Gm.). Salvadori a „Fauna d'Italia "-ban e fajt Dalmácziából is jelzi. Fulco felcleggi Schleg. Ritka, többnyire télen láttam. Falco lanarius L. Páll. Csak egy izben kaptam meg, februárban. Falco eleonorae Gene. Dr. Francesco Carrara (..La Dalmazia Descritta" Zara 1846) e fajt mint dalmát madarat ismerteti. Kolombatovic" sohasem látta. Falco subbuteo L. Tömeges, kivált borús időben az őszi és tavaszi vonuláson. Falco merillus (Gerini). Ritka; állandó; a Gyps fulvust nagy tűzzel támadja meg s felülről vagy alulról nekivágva, tollat tép ki a nehézkes keselyűből. Aquila rhrgsaehis L. Ständiger Bewohner der Hochgebirge. Aquila naevia Bkiss. Selten, ich sah ihn meist im Oktober, auch dann gewöhnlich Junge. Aquila clanga Pall. Selten, ich sah ihn nur im Winter. Aquila pennata Gm. Feldegg sollte diesen Adler auch in Dalmatien gefunden haben. Ich sah ihn niemals. Circaetus gallicus (Gm.). Ziemlich selten, brütet manchmal. Buteo buteo (L.). Gemein, vom Herbst bis zum Frühjahr. [S. die Rubrik der überwin- ternden Arten.] Archibuteo lagopus (Brì'nn). Sehr selten, nur den Winter hindurch. Milvus milvus (L.). Ziemlich gemein, die Brütezeit ausgenommen durch das ganze Jahr. Die Hauptzugszeit ist Februar. [17. März 1902 1 St. Spalato.] Milvus migrans (Bonn.). Selten, sonst wie der vorige. Falco peregrinus Tunst. Standvogel, be- wohnt die steilen Felswände ; auch auf den Inseln. Ich sah ihn, wie er auf eine Stock- ente stiess und zwar von unten : mit solcher Wucht prallte er mit seiner Brust an die Brust der Ente, dass diese herabstürzte ; seine Fänge gebrauchte er nicht. Meine Be- kannten vertrieben einst einen Wanderfalken vom geschlagenen Steinliuhn. Der Falke griff in seinem Zorne eine Schaar Raben an und schlug zwei Stücke herab. [19Ul Nov. 28, 1902 Jan. 21.] Falco barbants (Gm.). Salvadori führt in sei- ner ..Fauna d'Italia" diese Art auch aus Dal- matien. Falco feldeggi Schleg. Selten, ich sah ihn meist im Winter. Falco lanarius L. Pall. Ich erhielt ihn nur einmal, im Februar. Falco eleonorae Gene. Dr. Francesco Carrara („La Dalmazia Descritta" Zara 1846) publi- ent diese Art als einen Vogel Dalmatiens. Kolombatovic sah denselben nie. Falco subbuteo L. Massenhaft, besonders bei trübem Wetter zur Zeit des Herbst- und Frühjahrszuges. ìalco merillus (Gerini). Seltener Standvogel: greift den Gyps fulvus oft feurig an, wobei er von oben oder unten stossend, dem schwer- fälligen Geier Federn entreisst. 11* 84 Cerchneis tinnunculus (L.). Mindenütt kö- zönséges, állandó, a szigeteken is; máreziusban nagy vonuló csapatokat is láthatni. [1901 decz. 1, decz. 9, 1902 Jan. 19, 21 — egyen- ként, Spalato. | Cerchneis cenehris (Naüm.). Áprilisban ér- kezik, fészkelő, többnyire a szigeteken. [1902 ápr. 23, 25, 28.] Cerchneis vespertinus (L.). Nagy számban látható áprilisban. Őszszel igen ritka, [1902 ápr. 1. 28.] Astur palumbarius (L.). Többnyire kette- sével jár a hegyeken. Láttam egy ízben, hogyan kerítettek meg egy nyulat. A héjják egyike nagyon magasan repült, némán, a másik meg oly alacsonyan, hogy súrolta a bokrokat. Ez utóbbi kutyaugatáshoz hasonló éles kiáltozásával fölverte a nyulat s kiterelte a síkságra. E pillanatban levágott a magas- ból a másik héjjá s egy hatalmas szárny- csapással leterítette a nyulat, Accipiter nisus (L.). Közönséges, október közepétől márczius végéig. Nyáron nem lát- ható. [L. a telelők jegyzékében.] Astur brevipes Sew. Dalmácziának sem a középterületén, sem a szigetein nem találtam. Nyáron át egyáltalában sohasem láttam Acci- piter-félét. Circus aeruginosas (L.). Tavaszszal és ősz- szel közönséges; ritka télen, még ritkább a költés idején. Circus cyaneus (L.). Közönséges, őszszel és tavaszszal. Egyes öreg példányokat télen is láthatni. [1902 márcz. 23.] Circus pygargus (Gm.). Tavaszszal és ősz- szel vonuló csapatok. Ritkább az előbbinél. Vadász-tapasztalat, hogy közvetlenül a Circus- fajok érkezése után jönnek az Ardea-félék. Circus macrurus (Gm.). Mint az előbbi. [1902 márcz. 19., 27.] Glaucidium noctuum (Retz). Elterjedt, állandó madár: különösen Solta szigeten annyi van, hogy az ottani lakosokat J'uvi- tari'-knak vagy ..('ukavei "-knak csúfolják (Cuk, Cukavac = bagoly). Glaucidium passerinwm (L.). Megbízható emberem tanúsága szerint, Knin közelében lőttek egyet. Magam nem láttam. I'isor ligna scops (Ej. Tavaszi és őszi vo- nulásán nem ritka ; elvétve költ is. Sylvia- Cerchneis tinnunculus (L.). Eberall gemei- ner Standvogel, auch auf den Inseln ; im März sieht man auch grosse ziehende Schaare. [1. Dez., 9. Dez. 1901. 19., 21. .lau. 1902, einzeln, Spalato.] Cerchneis cenchris (Naum.). Kommt im April, brütet, auch auf den Inseln. [23., 25., 28. April 1902.1 Cerchneis vespertinus (L.). Im April in grosser Zahl. Im Herbst sehr selten. [T., 28. April 1902.] Astur palumbarius (L.). Streicht meist paar- weise in den Bergen. Ich sah sie einst, wie sie einen Hasen erjagten. Der eine Habicht (log sehr hoch, stumm, der andere aber so niedrig, dass er das Gebüsch streifte. Dieser letztere trieb den Hasen, mit scharfem, dem Hundegebell ähnlichem Geschrei auf und jagte denselben auf die offene Ebene. In diesem Moment stürzte der zweite Habicht aus der Höhe herab und streckte den Hasen mit einem mächtigen Flügelhieb nieder. Accipiter nisus (L.). Gemein, von Mitte Ok- tober bis Ende März. Im Sommer sieht man keine. [S. die Liste der überwinternden.] Astur brevipes Sew. Ich fand diese Art weder im Mittellande, noch auf den Inseln Dalmatiens. Im Sommer sah ich überhaupt nie eine Art Sperber. Circus aeruginosus (L.). Sie ist im Früh- jahr und Herbst gemein; im Winter selten, zur Brütezeit noch seltener. Circus cyaneus (L.). Gemein, im Herbst und Frühjahr. Einzelne alte Exemplare sieht man auch im Winter. [23. März 1902.] Cirrus pygargus (Gh.). Im Frühjahr und Herbst ziehende Schaare. Seltener als die vorige. Nach Erfahrung der Jäger kommen die Ardea-Arten unmittelbar nach der Ankunft der Circus-, Vrten an. Circus uuicrurus (Gm.). Wie die vorgenannte. [19., 27. März 1901'.] Glaucidium noctuum (Kutz). Ein verbreite- ter Standvogel; besonders auf der Insel Solta giebt es so viele, dass die Inwohner die Spottnamen ..Cuvitari" oder ,1'ukavci" er- hielten. Glaucidium passerinum (L.). Fin Exemplar wurde, nach verlässlicher Angabe, bei Knin erlegt, [eh sellisi sah diese Art nicht. Pisorhyna scops (L.). Auf seinem Frühjabrs- iiikI Berbstzuge ist er nicht selten: brütet 85 félék fogásánál csalogatónak használták, míg a madárfogás e néniét el nem tiltották. [1902 ápr. 2. első.] Bubo bubo (L.). Nagy számban, a szigete- ken is ; fészkelve ritkán található. Asio otiis (L.). Márcziusban s novemberben tömegesen ; fészkelve nem találtam. Asio aceipürinus (Pali,). Mint előbbi. Nyctala tengmalmi (Gm.). Igen ritka; 25 évi megfigyelésem alatt csak 2 dbot kaptam. Syrniwm aluco (L.). Elég gyakori novem- berben és márcziusban ; a Mosoron s más hegyeken olykor költ. Strix flammea (L.). Csak egyszer találkoz- tam vele a Narenta-völgyben. Lanius exeubitor (L.). Egyesével okt.-tól áprilisig. [1902 febr. 21. | Lanius minor Gm. Áprilisban érkezik, költ. októberig marad. Lanius senator L. Mint előbbi. Lanius collurio L. Előbbiekkid egyidejűleg jön s megy, de gyakoribb. [1902 ápr. 17: első.] Lanius meridionalis L. Leírásának meg- felelő példányokat találtam régebben. Évek óta nem láttam. A dalmát nép külön nevet adott, neki. Coracias garrula L. Közönséges, tavaszszal; őszszel ritkább; fészkelve nem találtam. Corpus corax L. Közönséges, állandó, káros madár ; sok kukoriczát elpusztít Corvus corone L, Előfordulását illetőleg nincs biztos adatom. Corrus fruijilcgus L. Közönséges, nov.-től márcziusig. Nem fészkel. [Enyhe teleken ki- marad.] Corrus cornixh. Állandó, káros madár; töme- gekben él. Colaeus monedula (L.). Elég ritka, de el- szórtan egész éven át található. Garrulus glandarius (L.). Közönséges, ál- landó, a kontinens erdőségeiben. A szigeteken nem láttam. Pgrrhocorax pyrrhocorax (L.). Egyes helye- ken közönséges, állandó madár. A Narenta- völgy balpartján nagy ritkaság, csaknem isme- retlen, míg a jobbparton lévő Biokovo-hegyen közönséges. [Ez is a mellett bizonyít, hogy a auch vereinzelt. Derselbe wurde zum Fangen der Sylvie» als Locker benutzt, bis diese Fangart noch nicht verboten war. [2. Apr. 1902.] Bubo bubo (L.). In grosser Zahl, auch auf den Inseln ; brütend findet man ihn selten. Asio öl us (L.i. Im März und November massenhaft; brütend fand ich diese Eule nicht. Asio accipitrinus (Pali,). Wie die vorher- genannte. Nyetala tengmalmi (Gm.), Sehr selten ; unter 25 Jahren erhielt ich nur 2 Exemplare. Syrnium aluco iL.). Im November und März ziemlich häufig; am Mosor und auf anderen Bergen brütet er manchmal. Strix flammea (L.) Nur einmal begegnete ich diese Eule im Narenta-Thale. La» ins exeubitor iL.). Einzeln von Oktober bis April. [21. Febr. 1902.] Lanius minor Gm. Kommt im April an, brütet, bleibt bis Oktober. Lanius senator L. Wie der vorige. Lanius collurio L. Kommt und zieht mil den vorigen gleichzeitig, ist aber häufiger. [17. April 1902, die ersten.] Lanius meridionalis L. Seiner Beschreibung entsprechende Exemplare habe ich früher ge- funden, seit. Jahren aber nicht mehr gesehen. Das dalmatinische Volk gab diesem Vogel einen besonderen Namen. Coracias garrula L. Im Frühjahr gemein, im Herbst seltener; brütend fand ich sie nicht. Corrus corax L. Gemein, schädlicher Stand- vogel, welcher besonders die Maisanlagen plündert. Corvus corone L. Über ihr Vorkommen liegen mir keine sicheren Daten vor. Corrus frugilegus (L.). Gemein, von Novem- ber bis März. ; brütet hier nicht. [In gelinden Wintern bleibt sie aus.] Corvus comix L. Schädlicher Standvogel, lebt in Massen. Colaeus monedula (L.). Ziemlich selten, doch sieht man sie zerstreut, durch das ganze Jahr. Garrulus glandarius (L.) Gemeiner Stand- vogel in den Waldungen des Continens. Auf den Inseln sah ich ihn nicht. Pyrrhocorax pyrrhocorax (L.) An manchen Orten gemeiner Standvoggel. Am linken Ufer des Narenta-Flusses ist diese Dohle eine grosse Seltenheit, fast unbekannt, während dieselbe auf dem Biokovo-Gebirge des rech- 86 Narenta-völgy sok fajra nézve faunistikai határvonal.! Pyrrhocorax graculus Temm. Soha sem lát- tam, de Botteri felemlíti a dalmát madarak közt. Szerinte Lessina szigetén fordult elő. Lehet, hogy tévedés. Nucifraga caryocatactes (L.). Inén ritka, őszszel és télen, a szigeteken is. Sitta syriaca Ehrenb. Állandó, kizárólag a kopár sziklatálak lakója ; repülése a Pratinco- lákéra, hangja a vörösbegyére emlékeztet. Fán ülve soha sem találtam : de láttam a barmok fején férgeket keresgélve. Innen ered, e népies neve ..Kvavarica" iKrava = tehén). Agyagból készült fészkét hozzáférhetetlen he- lyen, magas sziklafalon láttam. Sitta caesia Wole. Ritka, a hegyek közt. Sitta europaea L Csak 2 drbot láttam Spalato környékén. Dryocopus martins (L.). Ritkaság. Picus viridis L. Elég gyakori, költ. Vicus vini us Gm sohasem láttam. Dendrocopus major (L.). Nem ritka, teszkel. Ugyanazon neműek közt is s egyazon idő- ben, nagyfokú szinezefbeli s nagyságbeli el- téréseket találtam. Dendrocopus médius (L.). Valamivel ritkább, fészkelve nem találtam. Dendrocopus leuconotus snbsp. lüfordi Sharpé et Dress. Nem ritka, kivált télen. Dendrocopus »mior (L.).Alegritkább harkály- fajunk. Jynx torquüla L. Gyakori, tavaszszal és őszszel. egyesek telén is. Fészkelve nem találtam. Cuculus canorus L. Közönséges, tavaszszal es nyáron. Öszszél hiányzik. [ 1902 márcz. 29, ápr. 2] Coccystes glandarius (L.). Egyetlen példány- ban lövetett L889 májusában Zára közelében. A zágrábi múzeum tulajdona. Caprimulgus europaeus L. Márcz.-tól októ- berig, közönséges, fészkel. Hirundo rustica I.. Márcz.-tól okt. végéig, közönséges. ten Ufers eine gewöhnliche Erscheinung ist. [Auch ein Beweis dafür, dass das Narenta- Thal für viele Arten eine faunistische Grenz- linie ist.] Pyrrhocorax gracnlus Temm. Ich sah sie niemals, Botteri führt sie aber unter den Vögeln Dalmatiens auf. Dieselbe sollte auf der Insel Lessina vorgekommen sein. Mög- lich, dass es siili um einen Irrthum handelt, Nueifraga caryocatactes (LA Sehr selten, im Herbst und Winter, auch auf den Inseln. Sitta syriaca Ehrenb. Standvogel, bewohnt ausschliesslich die kahlen Felswände : ihr Flug erinnert auf den der Pratincola-Arten, ihre Stimme auf die des Rothkehlchens. Auf einem Baume sitzend sah ich sie niemals, oft aber auf den Köpfen der Rinder nach Maden suchend. Aus dieser Eigenschaft entspringt ihr volksthümlicher Name „Kravarica" (Krava = die Kuh.) Ihr aus Lehm gebautes Nest sah ich auf einer unzugänglichen hohen Felswand. Sitta caesia Wolf. Selten, im Gebirg. Sitta europaea L. Ich beobachtete bloss 2 Exemplare in der Umgebung von Spalato. Dryocopus martins (LA Eine Seltenheit. Picas ri riti is L. Ziemlich häufig; Brutvogel. Picus canus Gm. Ich sah ihn niemals. Dendrocopus mu/or (L.). Nicht selten ; brü- tet, Ich fand unter gleichen Geschlechtern und zu gleicher Zeit grosse Abweichungen an Färbung und Grösse. Dendrocopus malins (L.) Etwas seltener; brütend traf ich ihn nicht an. Dendrocopus lea ram ita s subsp. lüfordi Sharpé et Dress. Nicht selten, besonders im Winter. Dendrocopus minor (L.). Unsere seltenste S pech tart. Ji/iir torquilla L. Häutig im Frühjahr und Herbst, einzelne im Winter. Nistend fand ich ihn nicht. Cuculila canorns L. Gemein, im Frühjahr und Sommer. Im Herbst fehlt er gänzlich. [29. März, 2. April 1902.] Coccystes glandarius (L.). Ein einziges Exemplar wurde im Mai 1889 bei Zara er- legt. Eigentum des Agramer Museums. Caprimulgus europaeus L. Von März bis Oktober gemein ; Brutvogel. Hirundo rustica, L. Von März bis Ende Oktober gemein. 87 ///nun/o rufula Temm. Az egyetlen eddig ismert példány, < 7 , 1901 márcz. 28-án lövetett Salonában. Kolombatoviö tanár birtokában. Chelidonaria wbica (L.). Együtt vonul a H. rusticával. Olivicola riparia (L.). Közönséges, márcz.- tól okt. közepéig ; tömegesen költ a Narenta- völgyben. Eirundo rupestris Scop. 1879 febr. havá- ban találtam rá először; 1880 jan. 26-án egy csapatból néhányat kilőttem ; ez a csapat a rendkiviili hideg ellenére is megmaradt a Jadro folyó közelében febr. 3-ig ; ez év márcz. 30-án vonuló csapatot láttam a Jadron. Utóbb, 1893-ban bebizonyult, hogy állandó madár Zernovnica közelében, egy sziklafal oldalán. [1901 nov. 27, decz. 26 Spalato.] Micropus apus (L.). Márczius 20 — 22-ike körül jön be a városba, hol feszkel; okt végéig látható, de már ang. első felétől kezdve egyre fogyó számban. [L. a vonulási részt.] Micropus melba (L.). Márcziusban mutat- kozik, de nagyon magasan repülve; őszszel, borult, esős időben lejebb jön s lőhető. Spa- lato táján igen vad, nagyon magasan jár, nem is költ itt ; Raguza közelében már fész- kel s ott egészen alacsonyan szállong a város fölött, akár a M. apus. [1902 márcz 27, 15 20 drb; ápr. 28.] 3frrops ajnaster L. Közönséges, ápr. -tói októberig. Fészkel a Cetina-völgyben is. Alcedo ispida L. Elszórtan az egész éven át, a költés idejét kivéve. Upupa epops L. Elszórtan, rendesen márcz. 13-tól szeptemberig; költ. [1902 márcz. 15. első ] Tiehodroma muraria (L). Elszórtan okt. közepétől márcz. közepéig. Certhia familiáris (L ). Elég gyakori, télen, a szigeteken is. Cinclus cincim (L.\ Gyakori a Cetina men- tén, költ, állandó. Sturnus vulgaris (L.). Számos, okt. köze- pétől márcz. végéig. [1902 márcz. 13-án tömeges vonulás.] Pastor ros'eus (L.). Június első napjain, a Monis alba érésekor minden évben megjelenik Hirundo rufula Timm. Das einzige bisher bekannte Exemplar, '". wurde am 28-ten März 1901 in Salona erlegt. Ist Eigenthum des Herrn Kolombatoviö. Chelidonaria urbica (L.). Zieht mit Hirundo rustica zur gleichen Zeit. Olivicola riparia (L.). Gemein, von März bis Mitte Oktober ; brütet massenhaft im Narenta-Thale. ninnalo rupestri* S'op. Im Februar 1879 traf ich sie zum erstenmal an; am 26. Jan. 1880 erlegte ich aus einer Schaar einige; diese Schaar hielt trotz der ausserordent- lichen Kälte in der Nähe des Jadro-Flusses bis zum 3. Febr. aus; am 30. Mär/, d. J. sah ich eine ziehende Schaar über dem Jadro. Später, in 1893, stellte sich heraus, dass die- selbe auf einer Felsenhang bei Zernovnica Standvogel ist. [27. November, 16. Dezember 1901, Spalato.] Micropus ajjiis (L.). Erscheint um 20 — 22. März in der Stadt, woselbst sie brütet ; man sieht sie bis Ende Oktober, doch schon von der ersten Hälfte August in stets abnehmen- der Zahl. [S. Zug.] Micropus n/film (L.j. Zeigt sich zuerst im März, doch sehr hoch fliegend; im Herbst, bei trüben, regnerischen Wetter kommt er dem Boden näher und ist dem Schusse er- reichbar. In der Umgebung von Spalato ist er äusserst scheu, streicht sehr hoch, brütet hier auch nicht. In der Nähe von Ragusa nistet er schon, fliegt auch ganz niedrig, wie M. apus. [15- 20 St. 27. März 1902; 28. Apr.] Merops apiaster L. Von April bis Oktober gemein ; brütet auch im Cetina-Thale. Alcedo ispida L. Die Brutzeit ausgenom- men durch das ganze Jahr zerstreut. Upupa epops L. Zerstreut, gewöhnlich vom 13. März bis September ; Brutvogel. [15. März 1902.] Tichodroma ■muraria (L.). Zerstreut von Mitte Oktober bis Mitte März. Certhia familiáris (L.). Ziemlich zahlreich, im Winter, auch auf den Inseln. Cinclus cinclus (L.). Dem Cetina-Flusse entlang ziemlich häufig, Standvogel. Sturnus vulgaris (L.). Häufig, von Mitte Oktober bis Ende März. [Am 13. März 1902 Massenzug.] Pastor roseus (L.). In den ersten Juiiitagen, wenn die Früchte der Monis alba zeitig wer- 88 kisebb nagyobb számban; szelíd madár. Salo- nában is. Igen ritkán télen is egyesével. Oriolus linóin* (L). Ápr. első felén jön, fészkel :i hegyek erdeiben : szept. végén el- tűnik. Turdus merula L. Állandó, a kontinensen. .. torquatus L. Hitka, télen. „ viscivorus L. 1 Közönséges, nov.-töl ápr. .. püaris L. > elejéig. Tömeges felvonn- ' lasa marcz. közepére esik. ., musicus L. ] 11902 jan. 23 T. musicus.] Tarila.- iliaeus L. Elég ritka, nov.-től márcz. végéig. Monticola solitaria (L.). Állandó, elszórtan mindenütt. |A Monte Marianon, Spalatonál több pár költ | Monticala saxatilis (L.). Márcziusban érke- zik, fészkel, augusztus végén távozik. Ritka októberben ; egyszer láttam télen. Saxicola oenanlhe (L.). Gyakori márcziustól október végéig. [1902 márcz. 17. első] Saxicola aurita Temm. A város közelében is költ. [1902 ápr. 3, li, 23.] Saxicola stapacina Koch. Az előbbiekkel egyenlő számban költ; mélanoleuca-formàjàt is megkaptam. [19(12 ápr. G, 21.] Pratincola rabetra (L.). Vonuláson márcz. és ápr. havában ; ritkán öszszel. [1902 ápr. 29-én ca. 20 drb.] Pralincola rubicola (L.) Közönséges, okt.- től áprilisig. Költ- e itt, nem tudom [Egész télen át csaknem minden nap láttam.] Ruticilla phoenicura (L.). Gyakori, márcz. és áprilisban, őszszel ritka. Fészkelve nem talál- tam. 11902 ápr. 29-én elsők!] Ruticilla titis L. Októbertől áprilisig számos Mindkét fajt nagyritkán nyáron is láttam. [Egész télen minden nap láttam | Erithacus rubecula (L.). Közönséges, okt. közepétől márcz végéig. [1901 decz. 30, L902 Jan. li). 20, 2l\ 27, 30, 31. febr. 21, márcz. 15.] CyanecvUa suecia L. Márcziusban jön, de nem minden évben; 1883-ban tömegesen ér- kezett. Lusci/nia luscinia (L). Márcz 25-én szokott érkezni, később gyakori; okt. végéig látni az utolsókat [1902 ápr. 3, 21.] den, erscheint der Kosenstaar alljährlich in kleinerer-grösserer Anzahl; ein zahmer Vogel. Kommt auch in Salona vor. Sehr selten auch im Winter, vereinzelt. Oriolus unolas (L.). Kommt in der ersten Aprilhälfte an, bratet in den Gebirgswäldern ; verschwindet uni Ende September. Tania* merula L. Standvogel, am Kontinent. .. torquatus L. Selten im Winter. .. risciroras L. j Gemein, von Nov. bis An- .. püaris L. ! fan .g AP»J' ^.Ä en " 1 _ t aufzug fallt auf Mitte März. .. musicus L. | [23. Jan. 1902. T. musicus.] Tarda* iliaca* L. Ziemlich selten, von November bis Anfang März. Monticola solitaria (L.). Standvogel, überall zerstreut. [Am Monte Mariano, bei Spalato, brüten mehrere Pärchen.] Monticola saxatilis (L.). Kommt in März an. nistet, zieht Ende August weg. Selten in Oktober; einmal im Winter. Saxicola oenanthe (L.). Zahlreich, von März bis Ende Oktober. [17. März 1902 die ersten.] Su. ricala aurita Temm. Nistet auch in derNähe der Stadt. [3., 6., 23. April 1902. J Saxicola stapacina Koch. Nistet mit den vorigen in gleicher Zahl; auch die Form melanoleuca erhielt ich. [6., 21. April 1902.] I 'nil incoia rubetra (L.). Auf dem Zuge in Mär/, und April ; selten im Herbst. [Am 2!». April 1901 ca. 20 St.] Pratincola rubicola (L.). Gemein, von Okto- ber bis April. Ob er hier brüte, weiss ich nicht. [Ich sah ihn durch den ganzen Winter fast täglich.] Ruticilla phoenicura iL.). Häutig in März und April, im Herbst selten. Nistend traf ich ihn nicht an. [29. April 1902 die ersten.] Ruticilla litis L. Von Oktober bis April zahlreich. Beide Arten sah ich, höchst selten auch im Sommer. [Ich beobachtete diese Art den ganzen Winter hindurch alltäglich.] Erithacus rubecula (L.). Gemein, von Mitte Oktober bis Ende März. [30. Dez. 1901. 19., 20., 22., 27., 30., 31. Januar, 21. Febr., 15. März.] Cijanccala *aecia L. Kommt in März an, doch nicht alljährlich : in 1883 erschien es massenhaft. Luscinia luscinia (L.). Fliegt am 25. März anzukommen; später häufig; «lie letzten sieht man bis Ende Oktober. [3., 21. Apr. 1902.] 89 Sylvia atricapitta (L ). Fészkel, gyakori : okt. közepétől unirez, végéig nagyobb számban. Sylvia simplet Lath. Nem ritka, áprilistól szept. végéig. Néhány fészkel Sylvia orphea Temm. Április elején érkezik, szept. végéig marad ; a szigeteken is költ- [1902 ápr. 22.] Sylvia sylvia (L.). Mint előbbi, de számosabb [1902 ápr. 11] Sylvia curruca (L.). Az elsők februárban, utóbb nagy számmal októberig; a szigeteken is. [1902 febr. 17.] Sylvia nisoria (Buchst.) Igen ritka, tavasz- szal és őszszel Sylvia subalpina Bonelli. Gyakori, ápr. elejétől aug. végéig. Nagy számban költ. |1902 ápr. 17.] Sylvia i 'alata (Bodd.). Igen ritka, tavasz- szal ; egy izben februárban is láttam, sőt deczemberben is. Sylvia mélanocephala (Gm.). Mindenütt ál- landó madár, néhány szigeten is. [1901 decz. ti, 1902 jan. 15, márcz. 20] Locustella luscinioides (Sav.). Rendkívüli ritkaság ; egyszer láttam tavaszszal. Cettia cetli (Marm.). Állandó a Narenta-völgy- ben ; ott tömeges, Spalato körül s általában egyebütt ritka. Calamodus schoenobaenus (L.Ì. Áprilisban jön és augusztusig marad ; talán költ. [1902 ápr. 21] Calamodus aquaticus (Gm). Ritkább az előbbinél, különben, mint amaz. Agroliates galactodes Temm. Brusina 1899 máj. 19-én 2 himet kapott a eattarói-öbölből, Sutor'nia helységéből (Lovacko ribarski viest- nik. Zagreb 1900). Első adat Dalmácziából. Locustella lanceolata (Temm.). Igen ritka, tavaszszal. Calamodus nielanopogon (Temm.) Elég ritka. csak őszszel és télen ; tavaszszal sohasem láttam. Cisticola schoenicola Bi\ Dr. Lanza a Narenta- völgy madarai közé sorozza. Magam ott sem találtam soha. Acrocephalus arundinaceus (L.). Számos, tavasztól őszig. Aquila X. Sylvia atricapilla (L.). Häufiger Brutvogel; vim Mitte Oktober bis Ende März in grösse- rer Anzahl. Sijlria simplex Lath. Nicht selten, von April bis Ende September. Einige brüten. Sylvia orphea Tbmm. Kommt Anfangs April, bleibt bis Ende September; brütet auch auf den Inseln. [22. April 1902.] Sylvia sylvia (LA Wie die vorgenannte, doch häutiger. [11. April 1902.] Sylvia curruca (L.). Die ersten in Februar, dann in -rosser Zahl bis Oktober; auch auf den Inseln. [17 Febr. 1902.] Sylvia nisoria (Bechst.). Sehr selten, im Früh- jahr und Herbst. Sylvia subalpina Bonelli. Häufig, von Anfang April bis Ende August. Brütet in grosser Zahl. [17. April 1902.] Sylvia múlnia (Bold.). Sehr selten, im Früh- jahr; einmal auch in Februar, ja im Dezember. Sylvia mélanocephala (Gm.). Überall Stand- vogel, auch auf einigen Inseln. [6 Dez. 1901. 15. Jan., 20. März 1902.1 Locustella luscinioides (Sav.). Ausserordent- liche Seltenheit : bloss einmal im Frühjahr gesehen. ( 'ettia cetti (Marm ). Im Narenta-Thale häu- figer Standvogel; um Spalato, wie an allen anderen Orten eine Seltenheit Calamodus schoenobaenus (L.). Kommt in April und bleibt bis August ; vielleicht Brut- vogel. [21. April 1902.] Calamodus aquaticus (Gm.). Seltener, als der vorige, sonst wie dieser. Agrobates galactodes Temm. Brusina erhielt am 19. Mai 1899 zwei Männchen aus der Bucht von Cattaro, aus der Ortschaft Sutorina (Lovacko ribarski viestnik. Zagreb 1900.) Das erste Datum aus Dalmatien. Locustella lanceolata (Temm.). Sehr selten, im Frühjahr. Calamodus melanopogon (Temm.) Ziemlich selten, nur im Herbst und Winter; im Früh- jahr sah ich ihn niemals Cisticola schoenicola Bp. Dr. Lanza führt ihn unter den Vögeln des Narenta-Thales auf Ich selbst traf diesen Vogel daselbst nie- mals an. Acrocephalus arundinaceus (L.). Zahlreich, von Frühjahr bis zum Herbst. IL' 90 Acrocephalus streperus (Vieill). Mint előbbi. Hypolais polyglotta (Vieill). Elég ritka. taväszszal és őszszel; nyáron nem láttam. Hypolais phüomela (L). Mint előbbi, de gyakoribb Hypolais pallida (Hempr. & Ehrnb.). Közön- séges, áprilistól szept-ig. En ismertettem elő- ször Dalmácziából. A kertekben is költ, fészke alig embermagasságban van. Hypolais olivetorum (Strtckl). Blasiub művé- ben (Wirbelth. Deutschl...) fel van említve, de Kolombatovic nem találta sohasem. Monte- negróban előfordul. Phylloscopus sib-üator (Bechst). Számos, ápr. első napjaitól május elejéig vonuláson. Usz- szel újra számos Phylloscopus trochüus (L.). Mint előbbi. Phylloscopus rufus (Bechst). ősztol tavaszig; telelő. Phylloscopus lonellii (Virili.). Igen ritka, tavaszszal és őszszel Phylloscopus proregulus Páll. Carrara (Dal- mazia descritta) említi, hogy e fajt Sinj köze- lében lőtték. Magam ISSO Jan 9-én Saloná- ban láttam egyet, de nem tudtam lelőni -'S méternyiről néztem, tehát biztosan fel- ismerhettem. Troglodytes troglodytes (LA Novembertől márcziusig; itt téléi. Fészkelve nem találtam. | Egész télen át minden nap láttam.] Accentor modularis (L.). Közönséges, okt. közepétől márczius végéig. Accentor coliaris (Scop.). Aliando a. Biokovo ormain Télen lejebb jön a tenger közelébe. Muscicapta grisola I.. Számos, márcz. és április havában; azután szeptemberben. Nyáron át láttam a Narenta-Völgyben : ott talán költ. Muscieajiii cnllmis Buchst. Számos a vonu- lásán, áprilisban. Oszszel nagyon ritka. Muscicapa atricapiUa L. Mint előbbeni. Muscicapa parva Buchst. Csak egyszer lát- tam, áprilisban. Ampélis garrula (L.). Téli vendég, egész- ben ritka, némely évben kis csapatokban. [crocephalus streperus (Vibill). Wie der vorige. Hypolais polyglotta (Vieill). Ziemlich selten. im Frühjahr und Herbst; im Sommer sah ich keine. Hypolais phüomela (L.). Wie der vorige, doch häutiger. Hypolais pallida iHumpr. & Ehrnb.) Gemein, von April bis September. Aus Dalmatien machte ich diese Art zuerst bekannt. Sie brütet auch in den Gärten; ihr Nest steht kaum in Manneshöhe. Hypolais olivetorum (Strickl). Im Werke Bla- suis' (Wirbelth. Deutschlands. ) ist diese Art aufgeführt, ich traf sie aber niemals an. In Montenegro kommt sie vor Phylloscopus sibilator (Bechst.) Zahlreich, von den ersten Apriltagen bis Anfang Mai auf dem Zuge. Im Herbst wieder zahlreich. Phylloscopus trochilus (L.) Wie der vorige. Phylloscopus rufus (Buchst.) Vom Herbst bis zum Frühjahr; Wintergast. Phylloscopus bonellii (Vieill). Sehr selten, im Frühjahr und Herbst Phylloscopus proregulus Pall. Carrara (Dal- mazia descritta) erwähnt, dass diese Art bei Sinj erlegt wurde. Ich selbst sah am 9. Januar ISSO ein Exemplar bei Salona, konnte aber nicht erlegen Doch sah ich ihn von '■'< Meter Entfernung, konnte also denselben sicher erkennen. Troglodytes troglodytes (L.l. Von November bis März: überwintert hier bloss; nistend traf ich ihn niemals. [Ich sah ihn durch den gan- zen Winter jeden Tag] Accentor modularis (L ) Gemein, von Mitte Oktober bis Ende März. Accentor coliaris (Snip.) An den Spitzen des Biokovo-Gebirges Standvogel. Des Win ters zieht er in die Nähe des Meeres Muscicapa grisola L. Zahlreich, in den Monaten März und April ; dann in September. Durch den Sommer sah ich denselben im Narenta-Thale, woselbst er vielleicht brütet Muscicapa collari* Buchst. Am Zuge im April zahlreich : im Herbst sein 1 selten Muscicapa atricapüla L. Wie der vorige. Muscicapa parva Buchst. Nur einmal, in April, gesehen Ampelis garrula iE.) Wintergast, im Ganzen selten, in manchen Jahren in kleinen Truppen. ill Parus major L. Aliando, számosabb őszszel és télen. Parus coeruleus (L.). Mint előbbi, de vala- mivel ritkább. Ritkán költ is a magasabb hegyeken. Paras ater (L.) 1884-ig csak egy példányt láttam. 1890 nov. 10-én azonban tömegesen jelent meg Spalato környékén s itt maradt 1897 márcz. 18-ig. Azóta nem láttam. Pánit! lugubris Temm. Ulandó a hegyeken, de csak a Quercus pubescens övében, lejebb nem jön. Parus palustris (L). /// nem fordul elő. Panurus biarmicus (L.) Csak egyszer lát- tam 2 hímet, 1S92 okt. 29-én Almissa mocsa- rában. Aegithalus caudatus (L). Úgy a typikus, mint a vagans (Leach)-formája előfordul ősz- től tavaszig. Irbyi-t sohasem találtam. Remisa peadulina (L.). Sohasem láttam. Állítólag a Narenta-völgyben előfordul; de magam ott sem találtam s a vadászok sem tudnak róla. Regulus regulus (L.). Gyakori, október köze- pétől márczius elejéig. Regulus ignicapillus Brhm. Mint előbbeni. Motacilla, alba (L.). Állandó, számosabb őszszel és tavaszszal. Motacilla boarala Penn. Telelő, nem gyakori. Motacilla fiára (L.). Márcz. végén jön, költ, szeptember végén vonul el. Találtam úgy fehér, mint sárga superciliumú hímet is. Egyeseknél meg volt szakítva, néme- lyeknél nyomaiban is alig volt látható a supercilium, mely a fészkelés ideje alatt álta- lában egyre jelentéktelenebbé válik. Erről a fészkelő párokon végzett huzamos megfigye- léseim győztek meg. [1902 ápr. 6, 28, 29.J Budijtes pavas cinereocapillus (Savi), már- czius végétől április végéig, azután augusz- tusban. Találtam belőle tavaszszal fehértorkún kívül sárgatorkút is, mint a B. rlav. borealisnál látható. Egy őszi példány sárga melloldalán szimmetrikus fekete foltok voltak. Motacilla melanocephala Licht. Márczius végén jön, némely évben nagy tömegekben ; Parus major L Standvogel, im Herbst unii Winter zahlreicher. Parus coeruleus (L.). Wie die vorige, dodi etwas seltener. Brütet auch manch mal im höheren Gebirg. Parus ater (L.). Bis 1SS4 sah ich nur ein Exemplar. Am 10. November 1896 erschien sie aber bei Spalato in Massen und blieb daselbst bis zum 18. März 1897. Seither kamen keine. Farns lugubris Temm. im Gebirg Stand- vogel, doch nur in der Region der Quercus pubescens ; tiefer herab kommt sie nicht, I'm us /ml lustris (L). Diese Art leommt hier nicht rar. Panurus biarmicus (L.) Nur einmal, am 29. Oktober 1892, sah ich 2 Männchen in den Sümpfen von Abnissa. Aegithalus caudatus (L). Vom Herbst bis zum Frühjahr, sowohl tipische, als auch der Form „vagans" (Leach) angehörende. Die Form ..yrbii" traf ich nie an. Remiza pendulina (L.) Ich sah sie niemals Sie sollte im Narenta-Thale vorkommen ; ich fand dieselbe aber auch dort nicht und auch die Jäger wissen nichts davon. Regulus régulas (L ) Häufig, von Mitte Oktober bis Anfang April. Regulus ignicapillus Brhm Wie das vorige. Motacilla alba (L ). Standvogel, zahlreicher im Herbst und Frühjahr. Motacilla boarida Penn Nicht häufiger, Win- tergast. Motacilla. flava (L.). Kommt zu Ende März, brütet, zieht um Ende September weg. Ich fand Männchen sowohl mit weissem, als auch mit gelbem Supercilium. Es gab manche mit unterbrochenem — andere mit kaum in Spuren sichtbarem Supercilium, welches überhaupt während der Brutzeit stets unbedeutender wird Davon haben mich meine an Nistpärchen gemachte lange Beobachtun- gen überzeugt [6.,' 28., 29. Apr. 1902.] Budytes fiavus cinereocapillus (Savi) Vom Ende März bis Ende April, dann im August. Im Frühjahr erhielt ich ausser weisskehli- gen auch gelbkehlige, wie B. flav. borealis. Auf der gelben Brustseite eines Herbstexem- plares gab es symmetrische schwarze Flecke. Motacilla melanocephala Licht. Kommt um Ende März, an manchen Jahren in grossen 12* 92 1ST'.) márcz. 24-én kb. LOOO példányt láttam Salonában; 2 nap múlva mar csak kevés mutatkozott. költ ; aug. végén, szepl elején vonul el. A Iliinek javarészt supercilium hijján vol- tak, de néhánynál teljes vagy szaggatott, sárga vagy fehér superciliumot találtam, mint a Xantophrysnél (Sharpé) a Paradoxusnál (Brhm). Mindezeket egy csapatban. Fészkelő példányoknál láttam, hogy őszszel a fej feketéje már nem tiszta. .4 supercilium a költés ideje alatt lassanként eltűnik. [1902 ápr. lö. ] Anthus stipoletta (L.). Számos, november tol áprilisig. Anthus obscurus (Lath.). Egy télen oly anthwst találtam, melynek jegyei megfelelnek e fajnak. Anthus triviális (L.). Számos, márcz. utolsó napjaiban. Októberban újra jön s marad november végéig, számban növekedve. Anthus pratensis (L.). Gyakori, októbertől áprilisig. [1901 nov. 26, 27, decz. 6,30.31, 1902 jan. 30, 31, febr. 21, 28, márcz. 5, L0, 25, ápr. •"). | Anthus eervinus (Páll.). Nagyon ritka, csak tavaszszal. Anthus eampestris (L.). Nem számos, de mindenütt; márcz. -tói szept. végéig. Október- ban már igen ritka. Aliimlii eristata L. Állandó, elég számos a kontinensen ; de a távólahb eső szigetekről már hiányzik. Melanocorypha min. nam (L.). Állandó a fensikon ; hideg téli napokon lejön a szige- tekre is. Ezek a példányok nagy termetűek. Az apro egyedek elvonulnak s április végén jönnek délről a Calandrella brachydaetyla társa- sagában. [1902 jan. i:;.| Calandrella brachydaetyla (Leisl.). Április utolsó napjain érkezik, felvonul a hegyek közé s ott költ. Augusztusban eltűnik. [1902 ápr. L5, 21.1 Alauda arvensis 1.. Számos, többnyire télen; fészkel is a fensikon. I1ÍKH decz. 3, 6, 7. Massen Am 24. März 1879 sah ich etwa 1000 Exemplare bei Salona; nach zwei Tagen zeigten sich nur wenige. Brutvogel; zieht um Ende August, Anfangs September fort. Die Männchen waren meist ohne Super- cilium, doch fand ich bei einigen vollkom- mene oder unterbrochene, gelbe oder weisse Supercilien, welche die Formen Xantophrys (Sharpé) und Paradoxus (Brhm) haben. Alle diese waren in einer Schaar. An Brutvögeln beobachtete ich, dass das Schwarze des Kopfes im Herbst nicht mehr rein ist Das Supercilium verschwindet wäh- rend der Brutzeit aUmählig. [15. Apr. 1902.] Anilins spipoletta (L.) /ahlreich, von No- vember bis April. Anilins obscurus (Lath.). Eines Winters er- hielt ich einen Pieper, dessen Merkmale deren des A. obscurus entsprachen. Anllms triviális (L.). Zahlreich, in den letzten Märztagen. Im Oktober kommt er wieder und bleibt, an Zahl stets zunehmend, bis Ende November. Anilins pratensis (L.). Häufig, von Oktober bis April, [26., 27. Nov. 0.. 30., 31. Dez. 1901, 30., 31. Jan.. 21.. 28. Fein-.. 5.. 10.. 25. März. 5. Apr. 1902.] Anllms cervinus (Pall.). Sehr selten, nur im Frühjahr. Anilins eampestris (L.). Nicht häufig, doch überall zu finden ; von März bis Ende Sep- tember. In Oktober schon sehr selten. Alninln eristata L. Standvogel, ziemlich zahlreich am Continent; von den entfernteren Inseln fehlt s'ir nini- schon. Mr/nniiriiri/jilm calandra (L.). Am Hochland Standvogel; an kalten Wintertagen kommt sie auch auf die Inseln herunter. Diese sind grosswüchsige Exemplare. Die kleinen Indi- viduen ziehen fort und kommen um Ende April von Süden her in der Gesellschaft von Calandrella brachydaetyla. [13. Jan. L902.] Calandrella brachydaetyla (Leisl.). Erscheint in den letzten Apriltagen, zieht in die Berge hinauf und brütet daselbst. In August ver- schwindet si- [15., 21. Apr. 11102.] Alauda arvensis L. /ahlreich, meist im Winter; im Hochland brütet sie auch. [3-, 6., li:! 14—29, 30, L902 Jan. 13, febr. 26, márcz. 8, 16.] Alauda arborea (L.). Mint előbbi. [1901 nov. 26-tól 1902 febr. végéig csaknem minden nap láttam.] Otocorys alpestris (L.). Csak egyszer láttam, de akkor nagy csapatokban ; igen hideg tél idején, 1887 dec/.. 28-án; itt maradt 1888 jan. 6-áig; azóta nem fordult elő. A Bécsbe küldött példányokról azt állították, hogy ezek az 0. penicillata formához tartoznak. Calcarius nivalis (L.). Egy példányt lőttem ISSO decz. 14-én Mue mellett. Emberùa calandra L. Számos, állandó. Emberiza eia L. Rendesen nagy számmal, októbertói áprilisig. [19<>1 decz. 1.] Emberiza hortulana L. Márcziusban jön, utóbb felvonul a hegyek közé teszkelni. Szep- temberben újra elköltözik. Emberiza caesia Cretschm. Carrara — (Dal- mazia descritta) — felsorolja Dalmácziából. Emberiza cirlus L. Elég gyakori, állandó. [1901 decz. 1, 1902 jan. 15.] Emberiza citrinella L. Téli vendég. Emberiza sehoeniclus L. Állandó, számo- sabb őszszel ; Emb. sch. intermedia formája is megtalálható. Spalato környékén a tipikus alak él, a Narenta-völgyben inkább az Inter- media. Emberiza melanocephala Scop. Rendesen május 8-ika körül jön meg, költ; augusztusban elvonul. Passer domesticus (L.). Állandó és számos a kontinensen ; ritkább a szigeteken. Lagósta szigetén már hiányzik ; egyszer volt ott 2 — 3 példány a faluban, azóta eltűnt. Passer montanus (L ). Állandó a Cetina- völgyben ; októberben kóborol, lejön a tenger- partra, hol azonban télen ritkán marad meg. Fringilla coelebs (L.) Állandó, októbertől áprilisig tömegesen telel. Fringüla montifringillu (L.l Csak szigorú teleken, de akkor számos. 7.. 14—29., 30. Dez. 1901. ÍM. Jan.. 26. Febr.. S.. Ili. März 1902.] Ala mia arborea L. Wie die vorige. [Von 26. Nov. 1901 an sah ich sie bis Ende Februar 1902 fast täglich. | Otocorys alpestris (L.). Diese Lerche sali ich nur einmal, dann aber in grossen Schaa- ren : es war am 28. Dezember 1887 bei sehr strengem Winter; sie hielten hier bis zum 6. Januar 18S8 aus ; seither kamen keine. Von den nach Wien übersendeten Exempla- ren hehauptete man, sie gehörten zur Form Penicillata. Calcarius nivalis (L.). Ich erlegte ein Exem- plar am 14. Dezember 1880 bei Muc. Emberiza calandra L. /ahlreich. Stand- vogel. Emberiza ria L. Gewöhnlich in grosser Zahl, von Oktober bis April. [1. Dez. 1901. | Emberiza hortulana L. Kommt in März an, zieht dann ins Gebirg hinauf, wo er brütet. Im September zieht er wieder fort. Emberiza caesia Cretschm. ; Carrara (Dal- mazia descritta) führt diese Art auch für Dalmatien auf. Emberiza cvrlus L. Ziemlich häufig, Stand- vogel. [1. Dez. 1901., 15. Jan. 1902.1 Emberiza citrinella L. Wintergast. Emberiza sehoeniclus L. Standvogel, im Herbst zahlreicher; auch die Form Intermedia kommt vor. Bei Spalato lebt die typische Form, im Narenta-Thal meist die Intermedia. Emberiza melanocephala Scop. Kommt ge- wöhnlich um den S. Mai an, brütet, zieht in August meg. Passer domesticus (L). Zahlreicher Stand- vogel am Continent ; auf den Inseln seltener. Auf der Insel Lagosta fehlt er schon ; einmal waren daselbst 2 — 3 Exemplare im Dort". verschwanden aber seither wieder. Passer montanus (L.) Im Cetina-Thal Stand- vogel; im Oktober streicht er herum, kommt zum Meer herunter, wo er aber nicht den ganzen Winter hindurch aushält Fringilla coelebs (L.). Standvogel, überwin tert von Oktober bis April massenhaft. Fringilla montifringilla (L.). Nur in stren- gen Wintern, dann aber zahlreich 94 Carduelis carduelis (L.). Állandó; október és márczius havában számosabb. Chrysomitris spinus (L.). Rendesen csal; novemberben ; néha télen is látható Tavasz- szal már nincs. Cannabia linaria (L.). Egyeséfel, csak október végén. Cannai)} na ca nnalana (L ). Állandó, őszszel és tavaszszal számosabb. Serinus serimis (L.). Állandó, a hegyeken fészkel. ( 'hloris chloris (L.). Állandó, őszszel és tavaszszal számosabb. ( 'occothr allstes eoccothraustes(L.).Té\i madár, némely évben nagy számban jelenik meg. Pyrrhula pyrrhula (L.). Csak télen jön s nem minden évben. Lo. ria curvirostra (L.). Téli madár, de nem jön minden évben. Loxia pytiopsittacus Bechbt. Igen ritka; az utóisót 1897 nov. 28-án láttam. Columba palumbus L Elég számos, tavasz- szal és őszszel; télen is elszórtan. Fészkelve nem találtam. [1902 inárcz. 2.] Columba oenas L Állandó ; mély barlangok lakója Columba Uria L. Állandó; az Olaszország felől átvonuló csapatok márcziusban láthatók; őszszel a szigetekre is kimegy. [1901 decz 9.] Tmt nr Inrínr (L I Márcz. végén és ápri- lisban érkezik, költ ; tömege elvonul szeptem- berben, egyesek novemberig láthatók. Tetrao tetrix L. I . , , , „ . líitka vendég, Bosz- niából téved ide. .. urogiillns L. Bonasa bonasia L. Caccabis saxatilis (Meyer). Állandó, néhány szigeten is (Brazza, Lessina) ; októberben néhány a kontinensről a szigetekre vonul le. Caccabis rufa (Vieii.i,.). Csak egyszer láttam. Perdix perdix (L.) Közönséges, állandó madár Nagy csapatai november elején vonul- nak le a völgyekbe i ola nu. r coturnix (L.) Számos, áprilistól szeptemberig, költ ; fövonulási ideje április 22—24 ïke; a rimala* utolsó napja nui /as S. Néhány, rendesen aprii példány telel is. [1£02 ipr. 11 Carduelis carduelis (L.) Standvogel, in den Monaten Oktober und März zahlreicher. Chrysomitris spinus (L.). Gewöhnlieh nur im November, manchmal auch des Winters. Im Frühjahr giebt es keine mehr. Cannabina linaria (L.). Vereinzelt, nur um Ende Oktober. Cannabina cannabina (L.). Standvogel, im Herbst und Frühjahr zahlreicher. Seri/nus «Tinas (L.). Standvogel, brütet in den Bergen. Chloris chloris (L.). Standvogel, im Herbst und Frühjahr zahlreicher. Coccothraustes coecothraustes (L.). Winter- gast, erscheint an manchen Jahren in grosser Zahl. Pyrrhula pyrrhula (L.). Kommt nur im Winter und nicht alljährlich. Loxia curvirostra (L.). Wintergast, erscheint alier nicht in jedem Jahr. Loxia pytiopsittacus Buchst. Sehr selten ; den letzten sah ich am 28. November 1S9T. Collimila /lalnmhas L. Ziemlich zahlreich im Frühjahr und Herbst; zerstreut auch im Winter. Brütend traf ich sie oie an. [2. März 1902.1 Columba oenas L. Standvogel, bewohnt die tiefen Höhlen. Collimila Uria L. Standvogel; die von Italien her durchziehenden Schaaren sieht man im März; im Herbst fliegt sie auch auf die Inseln hinaus. [9. Dec. 1901.] Tartar Inrtnr (L.). Kommt um Ende März und in April, brütet; Hauptzug im September; einzelne sieht man bis November. Tetrao tetrix L. | Seltene Gäste, die sich urogallus L. ] aus Bosnien zu uns Bonasa bonasia L. | verirren. ('nerichi* saxatilis (Meyer). Standvogel, auch an manchen Inseln (Brazza, Lessina); im Oktober streichen einige vom Continent auf die Inseln hinunter. Carrata* rafa (ViEiLL.) Ich sah diese Art nur einmal. Perdix perdix (L.). Gewöhnlicher Stand- vogel. Die grossen Schaare ziehen Anfangs November in die Thäler herab. Coturnix coturnix (L.). Zahlreich, von April bis September, brütet; die Hauptzugszeit ist der 22 24. April; der letzte Zugstag ist der 8. Mai. Einige, gewöhnlich kleine Exemplare überwintern auch. [21. Apr. 1902.] 95 Otis tarda L. Ritka téli vendég, csak az 1893-iki szigorú télen volt számos s ez év máj. 14-én Trilj mellett lőttek egy öreg himet. Otis tertrax L. Nem nagy számú, tavaszi vonulása áprilisban ; télen is található s na- gyobb számban vonul át szept. és október havában. Cursori) is galli eus (Gm.). A bécsi Zoologisch- Botanische Gesellschaft állítólag kapott egyet Dalmácziából. Magam nem találtam. Oedienemus oedienemus (L.). Számos, márcz - és áprilisban, továbbá, okt. és novemberben. Költ is itt; egyesek telelnek. [1902 márcz. 27.] Charadrius pluvialis L. Elég számos, novem- bertől áprilisig. [1902 márcz. 27.] Charadrius squatarola (L.). Ritka, de úgy tartom, állandó madár. Charadrius morinellus L Elég számos, áprilisban és októberban. Charadrius hiaticola L Április elején elég számos, őszszel ritka. Charadrius dubius Scoe. Mint előbbi. [1902 ápr. 21.] Charadrius alexandrinus L Ritkább az előbbieknél ; télen is találtam. Hoplopterus spinosus Hasselqu. Tudtommal 2 esetben lőtték; egyet mintegy 30 évvel ezelőtt Paludiban, Spalato mellett, a másikat dr. Oatam professor lőtte a Stobrec mocsáron [1901 nov. 23-án Paludiban újra egy, a bibicz- hez feltűnően hasonló madarat ejtettek el. A szóbeli leírás alapján csaknem biztosra vehető, hogy lloplopterus volt] Haematopus ostrilegus L. Nem ritka április és május havában ; egyesek június végéig. Tipikus tengerparti madár. [1902 ápr. 17.] Himantopus himantopus (L.). Elég számos márczius és áprilisban, öszszel sohasem lát- tam. [1902 ápr. 4.] Calidris arenaria (L.). Nagy ritkaság, ta- vaszszal Vanellus vanellus (L.). Tömegei Olaszország felől febr. végén jönnek ; költ ; őszszel elég gyakori; télen nagy ritkaság [L. a telelést.] Otis tarda L. Seltener Wintergast, der nur am strengen Winter 1893 zahlreich erschien, wobei am 14. Mai neben Trilj ein alter Hahn erlegt wurde. Otis tetrax L. Nicht zahlreich ; ihr Früh- jahrszug verlauft im April; man findet sie aneli im Winter; in den Monaten September und Oktober zieht sie in grösserer Anzahl durch. Cursorius gallicus (Gm.) Die Zoologisch- Botanische Gesellschaft in Wien sollte ein Exemplar aus Dalmatien erhalten haben. Ich selber sah diese Art nie. Oedienemus oedienemus (L.). Zahlreich, in März und April, dann in Oktober und Novem- ber. Er brütet auch hier ; einige überwintern. [27. März 1902.] Charadrius pluviali* L. Ziemlich zahlreich, vom November bis April. [27- März 1902.] Charadrius squatarola (L.). Selten, doch ist er nach meiner Meinung ein Standvogel. Charadrius morinellusL. Ziemlich zahlreich, im April und Oktober. Charadrius hiaticola L. Anfangs April ziem- lich zahlreich, im Herbst selten. Charadrius dubius Scoi-. Wie der vorige. [21. Apr. 1902] Charadrius ale candrinus L. Seltener als die vorgenannten; ich sah ihn auch im Winter. Hoplojderns spinosus Hasselqu. Meines Wis- sens wurde diese Art zweimal erlegt : das erste Exemplar vor etwa 30 Jahren in Paludi bei Spalato, das zweite am Sumpfe Stobrec durch Professor dr Catani. [Am 23- Nov. 1901 wurde in Paludi wieder ein dem Kiebitz auffallend ähnlicher Vogel erlegt. Auf Grund der wörtlichen Mitteilung ist es fast auf sicher zu nehmen, dass es sich um Hoplopterus han- delte.] Haematopas ostrilegus L. Nicht selten in April und Mai; einzelne bis Ende Juni Ein typischer Standvogel. [17. Apr. 1902] Himantopus himantopus (L.). Im März und April ziemlich zahlreich Im Herbst sah ich ihn nie. [4. Apr. 1902.] Calidris arenaria (L.). Eine grosse Selten- heit, im Frühjahr. Vanellus vanellus (L.) Seine Massen kom- men von Italien her um Ende Februar; brütet: im Herbst ziemlich zahlreich ; im Winter eine Seltenheit. [S. Überwinterung.] 96 Arenaria interpret (L.). Ritka, elszórtan, csak tavaszszal, a tengerparton Totanus n, bularius Gunn. Számos, tavaszszal és őszszel : ritka télen. Totanus fuscus (L.). Nem ritka tavaszszal os őszszel : télen is látható. Totanus intuitu* (L.). Mint elöbbeni, de számosabb. Totanus stagnatüis Bechst. Noni számos. márcz ós áprilisban, továbbá aug. havában. Totanus glareola (L.). Tavaszszal gyakori; nyáron ós őszszel is előfordul. Totaims ochropus (L.). Mint előbbi, de kisebb számban. Pavoncella pugnax (L.). Számos, február közepén jön s áprilisig van átvonulóban. Osz- szel igen ritka Totanus hypoleucus (L.). Tavasztól őszig mindig látható. Limosa lapponica (L). Csak egyszer lőtték a Narenta-völgyben 1880 máj. 14-én. Limosi! limosa (Li. Számos, márcz. és áprilisban ; nyáron nincs : őszszel igen ritka. Numenius arcuatus (L I. Egyesével az egész óv folyamán: számos a tavaszi vonuláson s elég gyakori őszszel és télen is. [1901 nov. 26, 1902 márcz 1 T-I Numenius tenuirostris Vikim, Ritka, tavasz- szal és őszszel. Numenius nhaeopus (L.). Elég számos tavasz- szal, ritkább őszszel. Tringa marit uno Brunn. Égy példányt lőttek Spalatoban 1885 júl. közepén. Tringa subarcuata (Gold.). Tavaszszal elég számos. Tringa alpina (T.). Csak télen. Tringa temmincki Leisl. Tavaszszal és ősz- szel látható ; nem ritka. Tringa minuta Leisl. Mint elöbbeni. Limicola plathyrhyncha (Temm.). Igen ritka, csak tavaszszal észleltem. Scolopax rusticula L. novembertől márczius végéig; egy esetben feszkelt is; 1885 júl. havában Spalato vidékén találták fiókáit. Qallinago major (ím. Számos; fövoniilási ideje április, 1 ) '""' Zá S ráb - Rujevac 158—260 m. „„ or ,„ r „ 45°21'25" Butykovácz 82 m. goo a y _ ■■ ■■ •• Bács-Bodrog. ™ ok 45°- 30" a . Morovic 85 m . „,„„,_ .. .. .. bzereni. 45°11'10" Löki sziget (Insel) 76 m. l ,_ or .,„„„ .. .. .. Bács-Bodrog. XL Va. zóna. - - XLV«. Zone. 4530'— 46°. 1KQ 45°47'— É. sz. (N. BÌ. Dra § anec 158 m - 34°18'45" K. h. (ö. L.) iri 45°47'- Ivanska loi m. 0400^1,-» 45°50'15" Brzaja 144—220 ni. 04040/50» 45°55' Cresnjevica velika .... 133 — 153 m. DA o "0'Kf\" 1ie 45°56'45" Pitomaca 11b m. _.„_ .,_ r. -• •- ii-i 110 45°59'20" Gyongyosmellek Ilo ni. q-°.>i' 45°45'35" Dolnji Miholjac 97 ni. 35040,30» 45°52'3( i" Bábolna 195—307 m. Ar\°A7'Ax," Bozes 250—625 111. 4ü o 50 ,g „ •• 45°48'2( )" Polyána 863 — 1066 ni. A-taoQioz.» ,,. , 000 ^00 45 5ooo Hásság 388 — o3b ni. a-i°i-'_ „. T1 . ., KQ „ 45°42'25" Kis-Disznod 5o4 ni. ..„.„,-.,„ 41 4b oU .,,- 7in 45°38'15" Boicza 365 — 710 m. .„.„.„, 41 00 50 45°44' ö" Felső-Árpás 502 111. A^lTlb" 45°59'15" Boldogváros 548—658 m. .„ ..,,.,-,.„ Com. Belovár-Köriís. Somogy. Verőcze. Hunyad. Szélien. N.-Küküllő. Szeben. Foga ras. N.-Küküllő. 111? Nagy-Sáros 493— Gol m. Felmér 485-637 m. Sárkányi major (Meierhof.) . . . 435 m. _. ..,1 erdészlak BarczavolíTY } „., . ... 114o ni. OJ | Forsterhaus Vledény 500-625 m. Volkány 598—852 m. Barcza-Rozsnyó 637 — 787 ni. Keresztényfalu 625 m. Barcza-Ujfalu 511 — 540 m. Ilyefalva 536 m. 45°55'45" É. sz. (X. B. 42°35'55" K. h. (Ö. L.) 45°55'45" 42°40'50" 45°50'25" 42°44'50" 45°36'- 42°47'- 45°46' 5" 43° 2'30" 45°38'10" 43° 5'25" 45°35'45" 43° 8'— 45°37'30" 43° 8'50" 45°46'30" 43°10'50" 45°47'55" 43°26'20" Com. X.-Küküllő. Fogaras. Brassó. Háromszék. XLVI. zóna. 46°- Dráva- Vásárhely 171 m . Bányavár 172 — 196 m. Mura-Szilvágy 172 m. Sesvete 146 m. Miháld 150—208 m. Simonyi 130 m. Nemes-Vid 134 m. Tarnócza 128 m. Besenyő 168 m. Szabadhely 126 m. Berzova 155—209 m. Márkaszék 141 m. Leása 259-364 m. — XLVI. Zone. -46°30'. 46°22'40" É. sz. (X. B.) ., „ , 34° 3'- K. h. (ö. L.) Com - Zala - 46°29'45" 34° 815" " 46°26'55" 34°10'— 46°17'20" 34°19'— 46°26'50" 34°47'10" 46°29'20" 34°52'30" 46°29'30" 34°55'25" 46°- 35" 35° 7'20" 46°10'— 35°11'— 46° 8'30" 39°11'25" 46° 6'35" 39° 9'— 46°28'— 39°41'30" 46°16'35" 40°12'35" Belovár-Körös. Somogy. Arad. Bihar. Arad. 14* HIS Cermura 203—358 m. Alsó-Lunkoly 354—480 m. Közép-Almás ca 500 m. Feues 393—662 mi. Preszáka 339 — 635 m. Metesd 318—465 m. Borbánd 230—404 ni. Vládháza 354 m. Magyar-Lapád 290 m. Csongva 248—437 m. Kis-Selyk 300—494 ni. Egerbegy 300—440 m. Alsó-Bajom 290—359 ni. Dicsó-Szt. -Márton 345 ni. Nagy-Ekemező 295—488 m. Mártonfalva 458 — 620 m. Harangláb ca 350 m. Baráthely 319—450 m. Riómfalva 422—596 m. Szász-Örményes 345 — 4H.s m. Váldhid 350—531' m. Prod 350—509 ni. Dános 330—451 ni. Réten 487—64:! m. Puszta-Czelina 524 — 731 m. Szász-Keresztúr 303 — 575 m. 16 1 l'.V." E. s/.. (X. B.) 40°13'25" K. h. (Ö. L.) 46° 5'— 40°2H'- 46° 410" 10 lli'25" " 46° 6'20" 40°57'30" •' 46° 6' 41°— 15" "' 46° 5'55" 41°'5'40" " 46° 6'— 41°15'15" " 46°21'- 41°18'20" " 46°17'30" 41°29'- 46°22'10" 41°30'30" " 46° 3'35" 41°47'40" 46° 4' 5" 41°51'45" " 461215" 41°53'55" " 46°19'55" 41°57'— 46° 8'30" 41°57'35" '" 46° 115" 42° 4'30" Hi 1815" 42° 5'- 46°10'20" 12 .735" " 46° 6'— 42° !>' 5" 46 L9'30" 42°12'50" ■' 46°1015" 4215' 5" " 46°15'35" 42°19'20" 46°13'25" 12 ±J'15" " 46° 2'35" 42°31' 5" 46° 4'55" 12°34'25" " Hi 7'25" 42°41'20" Coin. Arad. Hányad. Alsó-Fehér. Nagy-Küküllö. Kis-Kükiillő. Nagy-Kiiküllő. Kis-Kükiillő. Nagy-Küküllő. Kis-Kükiillő. Nagy-Kiiküllő. 109 Szász-Buda 504 m. Szentkirály 515 — 675 m. Csik-Mádéfalva 680 — 766 m. 46° 6'30" E. sz. iX. B.) 42°43'55" K. h. (Ö. L.) 46°22'10" 42°59'35" " 46°25'55" 43°25'20" " Com. Nagy-Küküllő. Udvarhely. Csik. XLVIot. zóna. — XLVIa. Zone. 46°30 — 47°. D ., « 4 M m ., )M 46°58'15" É. sz. (X. B.) Rába-Szt.-Mihaly 221 m. 34° 4^5'' k h (Ö L) ..... 1fi . 46°36'15" iklod 164 m. g^^g/v, n .. ..,. tM 46°36'35" Csomoder 16b m. oa^ü'or" r ,,, 10Q 46°38'30" Csertalakos 193 ni. 0402^55» 46°35'20" Sámson 127 ni. 24°5TőO" " n 1 «m 46°35'25" Boronka 124 m. g .„,-,, Libicz-Kozma 128 — 141 m. n ~ oin , do 12 — «., • 1ö o 46°56'15" Salyi 183 m . ggog 5 ,_ Vár-Sonkolyos 309 — 554 m. , n o 10 , Tűre 414-637 m. f^y-^l , Aranyos-Gyéres 295 m. ^y^w" ■■ Medgyesfalva 301 m. ^IVW " Com. Vas. Zala. Somogy. Bihar. Kolozs. Torda- Aranyos. Maros-Torda. XLVII. zóna. - - XL VII. Zone. 47°— 4?°30'. Nádkút 273-362 m 47 ° 7 ' 30 " É " sz " (N " R) 47°26'45" Küpfalva 607 in. 0305^55» 47°27'45" Letér 550 m . ggogg,_ 47°9S"-?0" Kőpatak 395 — 586 ni. DQ Q 00 Oo 4o Bándoly 334 m . ^ _ gQ „ .. p.. .... „fio tA r 47°26'30" Porgolin 36b — 445 111. „ _ Com. Vas. LIO Horvát-Löő 23ì m. Nárai 245 m. Uj-Periiil 210 m. Gogánfa 188 m. Kaniond 130 m. Hajmáskér 198 ni. Peremarton 128 m. Oroszlány 187 m. Rontó 177 m. Csatár 210 ni. Nagy-Kér 181 m. Nagy-Tótfalu 175 m. Cséhtelek 165 m. Gyökeres 181 m. Szépnyír 377—430 m. Vinda 442—672 m. 47°10'5O" É. sz. (X. li.) 34° 7'45" K. h. (Ö. L.) 47°11'30" 34°13'20" " 47° 12' -V 34°16'1U" 17 i'S'25" 34 25'25" " 47°21'lo" 35°— 45" "' 47° 8'45" 35°40'45" " 47° 7'— 35°48'— 47°29'30" 35°59'25" 47°— 15" 39°39'55" " 47° 8'35" 39°40'- 47°- 45" 39°41'30" " 47°11'10" 39°47'10" •" 47°15'40" 40° 3'30" " 47°28'55" 41°— 15" '" 47° 8' 5" 42° 5'45" " 47° 815" 42°14'30" •" Com. Vas. Sopron. Veszprém. Komárom. Bihar. Szatmár. Beszt.-Naszód. XLVIIa. zóna, - - XLVII«. Zone. 47°30' — 48°. „ .... 09 , ._. 47°45'30" É. sz. (N. B.) feavan .V llkl " • • 23 °- 4;i4 m - 33°59'20" K. h. (ö. I,) 47°43' Márczfalva 256 ni. „ „, o4 í3 — p ... , QO o 47°45'10" Petofalva 223 in. .,„,.„ 34 .rj aU 47°44'10" Kertes 256 m. g4° 10 '20" „ . ., ,_, 47°45'55" Czinfalva 1/4 ni. „ „„_„ » a oor 47°35'55" N - yck 225m - 34°12'55" » Fehéregyháza 160 m. ,,„","„ Com. Sopron. Ill Széleskút 119 ni. Sziinő Ill m. Környe 154 m. Bánhida 154 m. Csobánka 196 — 357 m. Pa. Világos 405 m. Gyöngyös-Oroszi 250 m. Ó-Fehértó 143 m. Majtis 114 m. Nagy-Nyires 170 m. Fehérszék 180 m. Misztbánya 374—699 in. Kővár-Remete 206 m. Sándorfalu 257—301 ni. Oláli- Láposbánya 800 m. Rákosfalva 530-862 m. ,.. , ! erdészlak „,„-, M ingvet .... 806 m. j Forsterhaus Joód 420 m. 47°56'45" É. sz. (N. B.) 34°24'- K. h. (Ö. L.) 47°59'10" 35 B9'35" " 47°33'- 36° 47°34'25" 36° 3'10" * 47°38'40" 36°37'55" " 47°51'- 37°32'25" " 47°49'30" 37°33'40" " 47°55'50" 39°42'15" " 47°56'50" 40°18'30" " 47°30'15" 41°— 20" " 47°32'25" 41° 3'— 47°44'25" 41° 8'19" " 47°31'45" 41°12'40" " 47°36'25" 41°21'45" " 47°36'55" 41°4()'- 47°35'45" 41°41'40" " 47°34'3<>" 41°47'45" " 47°40'40" 41°54'15" " Com. Sopron. Komárom. Pest. Heves. •■ Szabolcs. Szatmár. Szolnok- Doboka. Mármaros. XLVIII. zóna. — XLVIII. Zone. 4S°— 48°30'. Putschen liget (Wald) 140 m. f° 81 °" É " SZ< ( . N " B ° Com Pozsony ; w 34°44'40" K. h. (O. L.) rozsony. AQ°-\ 9' Cseklész 158 m. 34°57'30" " Perlep 231 m. «^ Bars. Garam-Szőllős 205 m . gg™! •• Dédes 214— 346 m *> iu * u Borsod Lia Abauj-Szantô 125-328 m. %™*? £ £ £' *' } Corn. Abauj-Torna. Kovácsvágás 152—283 m. 38°51'10" K. h. (O. L.i 48°27'15" 39°11'55" 48°24' — Szólòske 104— 270 m. o () ." r;;r ■■ Zemplén. 48°19'] 5" Apsinecz 850 m. 4r53 , 3(r •• •• Mármaros. XLVina. zóna. -- XLVIII«. Zone 48°30'— 49°. Racsicz 250—388 m. 4S°42'25" É. sz. (N. B.) w . ,-■ ( oni. IN vitra. 36° 7'30" K. h. (ü. L.) Vricko 592 m. SoS, Turócz. Rudnó 510 ni. Háj 508 m. 3()°22'- 48°53'10" 36°24'50" 48°51'50" 36°33'15" Orócz 434 m. T^' Zólyom. Pónik 506 m. Libetbánya 449—577 m. Alsó-Lehota 472—699 m. 36°56'- 48°42'40" 36°57'30" 48°44'55" 37° 2'- 48°50'10" 37°10'25" Studena 980 m. Rásztoki 923 m. Malinova K>00 m. Jároska 850 m. Medvedza ca. 1000 m. Klinova 1300 m. 37°33'- 48°56'30" 37°36'- 48°56'35" 37°36'45" 48°56'30" 37°37'30" 48°58'30" 37°38'30" 48°57' 5" 37°39'25" 48°56'20" 37°40'30" Regete-Ruszka 223 m. 48°41'- 39° 6' 5" Árva. Erdőköz 617-760 m. \ rm w •• Zôlymn. Velki Bok 972-1728 m. „* ■• Liptó. «„„„o 256 in 48 ° 38 ' .. - Abauj-Torna. Sac/a -" JU m - '-î8°50'10" 1ßQ 48°30' 5" Hidas-Németi loo m. 3 g°53'50" n:; y ... ôe , A 48 ü 50'40" É. sz. iX. B.) _ IWr-Upóc* . . . . 350 m. ^ ^ R fa ( . } ^ Com. Sáros. 4g°44' 1 >; ) " Böőd 257 m. ,. .. .. Abauj-Torna. ii i in- i .-><-> j 4S J 4S 4-> Rank-Fured 364 m. , oa 8 — Kis-Berezna 191—311 m. ,„.'_„ .. .. Una\ 4L) ()•).( Mircse 182-490 m. rL™ 4U o — Kis-Pásztély 210-334 m. ^^% , Zaricsó 168-350 m. ^o^g» - ne irò 401 48°44'10" O-ozemere 163—421 m. ...,„,,.„ 4U J J 1 • > Szolya 264-648 m. ^J^'' . Nagy-Turicza 208-386 m. ^g,^,, ■• i. , • oßo 48°40'25" Porosko . . ... 268 m. ^^ .. Luh 441-897 m. ^,'~ .. XLIX. zóna. — XLIX. Zone. 49°-49°30'. a , , v , 9n ^' ,c 2'45" É. sz. (N. B.) _ _ . bzklabiiia o30 m. . 0i , . AM -„ T . . /-■-, . v Corn. Turocz. ob 4Ulo K. n. (O. L.) . ,. ß1fi 49° 7'45" ... Lucski blb m. o „ .,-.„„ ., .. ., Liptu. o( 4 2U 49°19'25" Krasznahorka 564 m. O _ oir ., rri/ , .. .. Árva. di 12 òO 49°22'— Szuchahora 786 m. , 49° Y — Koncsitai rét (Wiese) 37°36' 5" " " Lipt "' 49° l'15" Muránszka 720—1096 m. ~„i,:°„ 3 (3615 n i • i TKyi 49 ° ri5 " Barabaska 754 m. ^ 00Q , nr . 49 e l'-'O" Brezova 754—1067 m. 37033/25» •• -M l Q I S' I Y' O-Lubló 548-640 m. ggogJL'SO" " " Sz( ''"' S Aquila. X. 15 114 Szichelne plsetnicai erdő (Wald) XLIXa. zóna. — XLIXa. Zone. 4ÍÍ :{<>' 50 - , QQ Q !'■» 32'- É. sz. (N. B.) . r52-999m. ;j? _,.,„„ ^ u ^ Com. Árva. Rabesieze 100— 902 m. 49°30'15" 37°11'10" 1. +&> Accentor moduláris, (L.). (Accentor moduláris, L.) XLIV«. - Mart, 28. — (in) Zengg. XLVI. „ 17. .. Nagy-Enyed. XLVI?.. „ 20.- .. B -Csaba. XLVII«. - „ 20. - „ Nádasd. / r ngvárott egyesek átteleltek. XLVIII. Mart. 23. (in) Cs.-Somorja. XLVnia. - .. 26. - ., Ungvár. XLIX. -Apr 7.- „ Liptó-Ujvár. In Ungvár überwinterten einige Exemplare. L (F.) - Mart. 17. — (in) Nagy-Enyed. (XLVI.) Lk. (Sp.) — Apr. 7. - „ Liptó-Ujvár. (XLIX.) .1. (Seh.) 22 nap (Tage) K. (M.) Mart. 24. 2 ■< — > Acrocephalus arundinaceus, (L.). i Acrocephalus turdoides, Mey. i XLV. - Mai 3. — (inj Plánia. XLV«. - Apr. 20. „ 12. „ Apatin. — „ O-Verbász. XLVI. XLVII. , I»'. — Marl. ! /. „ Nagy-Enyed. — . Felsö-Eör. Pláima évről-évre túlkésö adatot szolgáltat. Felsö-Eör túlságos korai. XLVII. - Apr. 5. — (in) Uj-Perint. „ „ 27. - .. Molna-Szecsőd. „ ., 22. — „ Székesfehérvár. XLVIII. „ 28.- , Cs.-Somorja. Plávna giebt von Jahr zu Jahr verspätete Daten. Felsö-Eör ist viel zu früh. L. (F.) - Apr. 5. — (in) Uj-Perint. - i XLVII.) Lk. (Sp. „ 28.- „ Cs.-Somorja (XLVIII.) .1. (Seh.) - - 24 nap (Tage). K. (M.) Apr. is. XL Va. - Mai 5 - (in) Ó-Verbász. XLVII. ,, 1 .. Moina Szecsőd. XLVIII. - Apr. 21 ., Cs.-Somorja XLVIIIa. . 26 ., Zólyom. L. K.) Apr. 24. .. Cs.-Somorja. - (XLVIII.) Acrocephalus palustris, (Bei usi.) (Acrocephalus palustris, Bechst.) Lk. (Sp.) - Mai 5. — (in) O-Verbász. (XLVa.) .1. (Seh ) 12 nap I Tage L K. (M.) Apr. 29. i 1.1 XL Va. 4. « *— > Acrocephalus streperus, (Vieill.). (Acrocephalua arundinaceus, Gm.) A] ir. S. — (in) Apatin. 5. -*— > Alauda arborea, L. (Alauda arborea, L.) KL VI«. — Mart, 7. — (in) B.-Csaba. XL Vila. ~ Jan. 2. — „ Nádasa. XLVIII. -Febr. I'll. „ Cs.-Somorja. » .Mart, 13. „ Selmeczbánya N adasd adata valószínűleg az Alauda ar- vensisre vonatkozik ; a történelmi anyagban nincsen példa az arborea telelésére. TAptó- I 'jrár évek óta állandóan túlkéső adatot szol- gáltat. XLVnia. — Mart. 5. — (in) Zólyom. „ „ 10. - .. Tavarna. „ 17. - ., Ungvár. KLIX. Ajpr.20.~- „ Liptó-Ujvár. Das Datum von Nádasd bezieht sich wahr- scheinlich auf Alauda arvensis ; in dem histo- rischen Materiale rindet sich kein Beispiel für die Überwinterung von arborea. Liptó- Ujvá)ha,t seit Jahren constant verspäteteDaten. L. (F.) - Febr. 26. — (in) Cs.-Somorja. J. (Sch.) — 20 nap (Tag e). Lk. (Sp.) - Mart. 17. — „ Ungvár. 6. <^> Aland (Alauda ai K. (M.) a arvensis, ■vensis, L.) L. Mart. 8. XLIVa. Mart. 1. — (in) Temes-Kubin. XLVIIa. — Mart. 2. - (in) Mácsa, XLVa. „ 7. — „ Draganec. .. .. 1.- .. Valkó. 1t „ 16. — „ Apatin. - — ., 3.- „ Debreczen. „ — Jan. 2-14. ÍKÍL c A}(in)0-7er&ás2 .. — .. 3. - .. Ó-Fehértó. ** - Febr. 3. - (in) O-Verbász. XLVIII. — Jan. 10. - .. Cs.-Somorja. » - Mart. 11. — ,, Béa. „ — Mart. 5. — .. Ghymcs » „ 10. „ B.-U,jfalu. » — „ 11.- .. Selmecz. „ „ io. „ Osdola. » — Apr. 13. — .. Sátoralja-Ujhely. XL VI. - Febr. 25. .. Arad. — Mart. 4. .. Leányvár. — Mart. 15. - .. Tövis. •' — .. 7. - .. Btistyaháza. ,. — ., 31. .. Nagy-Enyed - » — „ 14. - ,, Kőrösmező. (Csató). XL Villa .. 13. - .. Szcnicz. ■■ .. 10. .. Nagy-Enyed. - ,. „ 11.- „ Geletnek. (Erdőhat.— Forst- ., — .. 9.- „ Badin. behörde). Î) — .. 6.- ,. Zólyom. ., .. 10. .. Lemhény. » — .. 13. - „ Benesháza. .. 10. — .. Bereczk. „ — .. 12.- r Liptó-Teplicska. .. 12. .. Sósmező. ÏÏ — .. 9.- .. Ujvásár, XL Via. - Febr. 27. ., Kis-Harta. — ., 14.- .. Oviz. » .. 25. — .. Izsák. .. — . 14.- „ Sacza. ■• Mart. 9. — .. Magyar-Gorbó. — » 5. — „ Kakasfalu. XLVII. - Febr. 28. .. Kőszeg. » — .. 6. - „ Tavarna. ., 27. — .. Molna-Szecsőd. „ — » 8.- „ Mocsár. „ - Mart. 1. . Jánosháza. (Majláth). „ 1. ., Székesfehérvár. » Apr. 12.- „ Mocsár. — XLvn«. .. 10. — „ Nádasd. (Erdőhat. — Forst » ,. 16. .. Visegrád. behörde). 15* I Ili XI.VIII-/. - Man. 4. - (in) Ungvár. XL IX. .. 29. .. Nagy-Bittse. „ 13. — .. Zuberecz. O-Verbász és Cs.-Somorja januári adatai telelések; Sátoralja-Ujhely tűlkésö. A nég3 régió s a culminatió képe a követ- kező : XLIX. Mart. 14. (in) Liptó-Ujvár. „ „ 7. - .. Szepes-Béla. Die Januar- Daten von O-Verbász und Cs.-Somorja sind Überwinterungen; Sátoralja- Ujhely ist zu spät. Das Bild der vier Regionen und der Culmi- nation ist das folgende: L. (F.) Lk. (Sp.)- Febr. 3. — Mart. 16.— Alföld. (in) O-Verbász. „ Apatin. Tiefebene. J. (Seh.) - - 42 nap (Tage). K. (M.) - - Mart. J. Dunántúli dombvidék. L. (F.) - Febr. 28. — (in) Kőszeg. Lk. (Sp.) — Mart 16. — .. Visegrád. Hügelland jenseits der Donau J. (Sch.) -- 17 nap (Tage). K. (M.) - - Mart. 4. L. (F.) Lk. (Sp.) Mart. 9. Mart. 15. Keleti hegyvidék. (in) Magyar-Gorbó. .. Tövis. Östliche Erhebung. J. (Sch) --7. nap (Tage) K. {31.) -- Mart. 11. L. (F.) Mart. 1. Lk. (Sp.)- .. 29. Északi hegyvidék. (in) Valkó. „ Nagy-Bittse. Nördliche Erhebung. J. (Sch.) -- 29 nap (Tage). K. (M.) Mart. 10 1. II. 30 -4. 1. -9. 10-14. 15—19. A eulminatio. Die Culmination. 20—24 III. -1. ì- 6. 7—11. 9. 15. 12— Ki. 12. 17—21. 22-2G. -31. 1. A pentádok tanúsága szerint u tulajdon- képeni ingadozás Febr. 25 Marl. 12-ig tart, tehát csak 20 nap, a ini a felvonulás gyors lebonyolódását mutatja. A culminatió Mart. 7- 11-ére esik. A hypsometrikus befo- lyást igen szépen bizonyitják a régiók közép- száinai, a hol a keleti és északi hegyvidék jóval későbbiek, mint az Alföld és a Dunántúl. Die Pentaden zeigen, dass die Schwankung in Wirklichkeit vom 25. Febr. bis 12. März anhält, also nur 20 Tage beträgt, was einen raschen Verlauf des Zuges bezeugt. Die Culmination fällt in die Pentade 7 — 11. März. Der hypsometrische EinHiiss ist aus den Mit- teln der Regionen sehr gut ersichtbar; die östliche und nördliche Erhellung hat bedeu- tend spätere Mittel als die Tiefebene und das Hügelland j. d. Donau. L. (F.) -Febr 3. — (in) O-Verbász. (XLVa.) | J. (Sch.) Lk. (Sp.) Mart 211. „ Nagy-Bittse (XLIX) K. (M.) -55 nap (Tage). Mart. 7. XLVTII. - Mari. 10. — (in) Selmeczbánya. XLVIII*. (Febr. Li. - | .Kis csapat i 1 Kleiner Ziií; I 7. T Ampelis garrula, (L.). (Ampelis garrula, L.) (Mart. 26. — ] XLVIIIa. - \a.z utolsók — , (in) Tavarna. I Die Letzten i Tavarna. j 'félen :'lt több ÍZ-i I lien elöfordultl XLIX. im Winter .. Liptó-Ujvár. J mehrmals be-i I obachtet I 117 S. <-<=>->■ Anas boschas, L. XLV. - Febr. 28. — (in) Novi Vinodol. Telelt — I Überwin- > - Piros, terte S Febr. 28.-- „ Újvidék. (Anas boschas, L.) XLVa. XLVII. XLIX. iTelelt —) - tîberwin- >- (terte ) (in) Apatin. Febr. 0. - ., O-Verbász. Mart. 10. — „ Székesfehérvár. Jan. 10. - „ Liptó- Újvár. 9. < — ► Anas crecca, L. (Querquedula crecca, L.) XLV. - Febr. 3. - (in) Újvidék. XLVa. Mart. 1.- (in) O-Verbász XLVa. . 15. - „ Apatin. Vonulók ., Jan.1—2.- „ O-Verbász Zügler. XLVIII«. - - Apr 26. - „ Zólyom. XLIX. .. 28. - „ Feketevág. XLVa. -Febr. 15 — Mart, 7.- .. O-Verbász. 10. Anas penelope, L. (Mareca penelope, L ) (in) Apatin. XL Via. -Mart, 1. (in) Izsák. XLVa. 11. * — ► Anas querquedula, L. (Querquedula circia, L.) Febr. 15. Mart. 12. (in) Apatin. .. O-Verbász. XLVÍ. - Mart, 12. XL Vi IL - Apr. 26. - (in) Nagy-Enyed. „ Cs.-Somorja. 12. <— *■ Anser anser, (L.). (Anser cinereus, Mey.) XLV. - Febr. 24. — (in) Piros. XLVIII. — Febr. 24. — (in) Cs.-Somorja. » ■ 24.- . Újvidék. Több — Mehrere. XLVa. — Jan. 30. - O-Verbász. » - Mart. 30. — „ Salgó-Tarján - XL Via. — Mart. 2. - „ Izsák. 85 drb Ny.-ról - » 26 — Görgény. 85 St. von W. XLVIII. - Febr. 10. - . Cs.-Somorja. — „ ., 25. — „ Kabolapolyána. 4 drb. - - 4 St. XLVIIIa. — Apr. 4. — ,, Jároska. - Mart. 16. - „ Ungvár. L. (F.) - Jan. 30. — (in) O-Verbász. (XLV«.). Lk. (Sp.) — Apr. 4.- „ Jároska. (XLVIIIa.). J. (Sch.) — 65 nap (Tage). K. (M.) Mart. 7. 13. ++*■ Anser t'abalis, Lath. (Anser segetum, Gm.) { Febr. 24-26. XLVIa. — <, r . , . „>m) Izsák. jJlart. 1. — Apr. o. IIS II. XLVIa. - Apr. 13. (in) Izsák. • Anilins campestris, (L.). (Anthus campestris, !.. XLVHI. — Apr.24.— (in) Cs.-Somorja. 15. Anthus pratensis, (L.). (Anthus pratensis. L.) XLIVa. — Mart. 11. - (in) Temes-Kubiu. XLVIII. - — Fchr. 15. — (in) Cs.-Somorja. - XLVI. - „ 31. - „ Nagy-Enyed. 1 drb 1 Stück XLVIa. „ 31. — „ Izsák. " Apr. 17. — .. Cs.-Somorja. - n L3. Békés-Csaba. Több — Mehrere XLVII. — .. 18. — .. Kőszeg. XLVI Ha. Mart. 30.— .. Zólyom. .. l'i'. - .. Moina- Szecsód. 25. .. Ungvár. XLVIIa. - ., 21.- .. Boz. L. (F.) - Febr. 15. — (in) Cs.-Somorja. J. (Sch.) - 45 nap (Tage). (XLVIII). K. (M.) - Mart. li). LK.iSp.) (Nagy-Enyed. Mart. 31.— .. (XLVI.) ' [Izsák. (XLVIa.) 16. « — ► Antiin s triviális, (L.). (Anthus triviális, L.) XLVa. - Apr. 12. — (in) Ó-Verbász. XLVIIa. Apr. 9. — (in) N.-Czenk. XLVI. ., 17.- .. Nagy-Enyed. XLVIII. — ,, 6.— .. Cs.-Somorja. XLVIa. Mart.31. - Békés-Csaba. XL Villa. .. 20.- .. Zólyom. xLvn. — Apr. 4. — Kőszeg. ., .. 23.- .. Tavarna. 6. — „ Molna-Szecsőd. 8. — .. Ungvár 2. — .. Jánosháza. XLIX. .. 26. - .. Znberecz. XLVIIa. — Mart. 'iti. — .. Nádasa. — .. 18. - Liptó-Ujvár. Nádasd évről-évre korai adatot szolgáltat: az idén is elhagytuk. Nádasd ergiebt von Jahr zu Jahr frühe Daten ; auch heuer wurde dasselbe eliminiert. L. (F.) Mart.31.— (in) Békés-Csaba. (XLVIa). Lk. (Sp.) — Apr. 26. - .. Znberecz (XLIX). .1. (Sch.)-- 27 nap (Tage). K. (M.) —Apr. 12. 17. «- -*■ Aquila maculata, Gm Aquila naevia, Gm.) XLVa. Apr. 6. — (in) Draganec. | XLIX. XLIX. .. 26. — .. Znberecz. Apr. 10. — (in) Liptó-Ujvár. 18. ■**+ Archibuteo lagopus, Brunn. (Archibuteo lagopus, Gm. XLVa. - Febr. 25. - (in) Draganec. XLIX. Mart. 12. XLVIa. —Mart. 1. - „ .Izsák -Utolsó Letzter. (in) Liptó-Ujvár. ►ÉK. ►NO. 11!) XLIV 19. <—*■ Ardea alba. L. (Ardea allia. L.) Febr. 3. (in) Temes-Kubin. XLVa. Jan. 18. — (in) Béllye. 20. < — ► Ardea cinerea, L. (Ardea cinerea, L.) XLIV«. — Apr. 24. — (in) Zengg. XLVIa. —Mart. 15. —(in) Kis-Harta. - Febr. 3. - .. Temes-Kubin. — Apr. 1. - ,. Türe. XLV. - ., 27. — Plávna. Mai 15. — .. Borêv. — Mart. 10. — Újvidék. XL VII. - - Apr. 7. — .. Felső-Eőr. XLVa. — Jan. 13. — „ Béllye. — Mart. 12. — „ Rohoncz. - Febr. 21. — ,. Apatin. — Apr. 11. — „ Uj-Perint. .. — Mart. 16. - .. B.-Ujfalu. „ Mart. 15. - „ Molna-Szecsőd. ., - .. 13. - .. Szász-Mogyorós. XLVIII. — Febr. 7. - „ Cs.-Somorja. XLV1. - .. 20. — Királyhalom. „ — Mart. 27. — ., Bustyaháza. .. - .. 16 - „ Valyemare- — Apr. 8. — „ Dombó. .. .. 24. - .. Nagy-Enyed. XLVrHa. — „ 2. - .. Tavarna. Zengg és Burri- túlkéső adatát elimináltuk; Die allzuspäten Daten von Zengg und Béllye adata valószínűleg telelés. Borér wurden eliminiert ; das Datum von Béllye bezieht sich wahrscheinlich auf Über- winterung. L. (F.) - Fobr. 3. - - (in) Temes-Kubin. J. (Seh.) - - 68 nap (Tage). (XLIVa.) K. (M.) — Mart. 15. Lk. (Sp.) - Apr. 11. „ Üj-Perint. (XLVÍI.) XLIV-/ - Apr. 1. — (in) Temes-Kubin. XLV •) — „ Gardinovce. XLVa. ■ Mart. 12. — .. O-Verbasz. XLVI. - - Mai. 5. ., Nagy-Enyed. L. (F.) Mart. 1 2 — (in) O-Verbasz. (XLVa.) Lk. (Sp.)- Apr. 9. — .. Székes-Fehérvár. (XL VU.) 21. « — ► Ardea purpurea, L. (Ardea purpurea, L.) XLVII. - Apr. 9. XLVI I a - .. 3. XLVIII. — .. 27. (in) Székesfehérvár. „ Ó-Fehértó. Cs -Somorja. J. (Seh.) — 29 nap (Tage). K. (M.) Mart. 30. 22 < — v Ardea ralloides, Scop. (Ardea coniata. Pall. XLIVa. Apr. 13. — (in) Temes-Kubin. XLVa -Apr. 15 --(in) Béllye. XLIVa. Apr. 22. - Mai. 3. - 23. «— > Ardetta minuta, (L.) i Ardea minuta, L.) (in) Zengg. .. Temes-Kubin. XLV«. Telelt - i - terte ' (in) Ó-Verbáss. 120 XLVa. 24. (Telelt — ) ■<Übenvin-' - (im .1/ ^ ~* Asio accipitrinas, Pall. (Asio accipitrinas, Pail.) XLVa. — Mart. ( terte ) Jan. 12.- (in) Apatin. 0- Verbász. 1 drb - - 1 St. 3. - XLVIIIa. -).) (in) Ó-Verbász. Utolsók. — Die Letzten. „ Zólyom. XLV. XLVa. — Mart. 8. 7. 25. -«— >■ Botaurus stellari», (I/.). (Botaurus Stellaris, L. i (in) Újvidék. XLVIII. • - Febr. 3 „ Ó-Verbász. (in) Cs.-Somorja. XLV. XLV«. [ Telelt - ) [Überwill- [■ ' terte ) Febr. 8. — (in) Piros, 26. +&> Buteo buteo, (L.). (Buteo vulgaris, Bechst.) XLVIIa. -Febr. 22. XLVIIIa.- .. 21. XLIX. - Apr. 8. — Mart 10. Újvidék. Ó-Verbász. (in) Visegrád. .. Zólyom. „ Zitberecz. „ Liptó-Ujvár. L. (F ) - Febr. S. — (in) O-Verbász. Lk. (Sp.) — Mart. 10. - „ Liptó-Ujvár. I. (Sch.) ■- 31 nap. tTage.) K. (M.) - Febr. 22. XLVa. XLVIIa. - Apr. 13. 12. - 27. « — ► Calamodus schoenobaenus, (L.). (Aerocephalus phragmitis, Buchst. (in) Ó-Verbász. XLVIII. - Apr. 24. — (in) Cs.-Somorja. ., Boz. 28. <-*> Gannabina linaria, (L.). (Acanthis linaria, L.) XLVIII. -Mart. 14. — (in) Sacza. 29. ■*— *■ Caprimulgus europaeus, (L.). {'Caprimulgus europaeus L.) XLIVa. Mai. 1. — (in) Temes-Kubin. XLVa. - Apr. 21. - .. Béllye. XLVII. „ 23. ,. Molna-Szecsőd. XLVIIa. - .. 19. - .. Nádasd. .. 29. .. N.-Czenk. Liptó-Ujvár aránylag korai. L. (F.) - Apr. 12. - in) Bustyaháza. Lk. (Sp.)— Mai. 8. „ Debreczen. XLVIIa. - - Mai. 8. — (in) Debreczen. XLVIII. „ 1. - „ Cs.-Somorja. „ Apr. 12. - „ Bustyaháza. XLIX. - Mart.12. - „ Liptó-Ujvár. Liptó-Ujvár ist verhältnissmässig früh. J. (Sch.) — 27 nap (Tage). K. (M ) — Apr. 25. 121 XLV. XLVoc. XLVI. XLVI«. 30. < ^> Gerchneis tinnunculus, (L.). (Cerchneis tinnuncula, L.) - Febr. 14. I Átteleli (in) Piros. I j überwinterte | Mart. 15. Áttelelt - I (in) Apatin. .. 0- Verbász. .. Kis-Harta. ,. Izsák. ) Überwinterte ( - Mart. 2. (in) Izsák. — .. 8. - .. Magyar-Gorbó Cs.-Somorja adata aránylag késő. XLVII. Mart. 24 - Febr. 25 Mart. 16 XLVII«. - ., 20 XL VIII. Apr. 20 XLVin«.— Mart. 19 XLIX. — Apr. 12 (in) Felső-Lövő. .. Jánosháza. Székesfehérvár. .. Nádasd. Cs.-Somorja. .. Ta várna. .. Liptó-Ujvár. l'as Datum von Cs.-Somorja ist verhält- nissniässiir spät. L. (F.) - Febr. 14. (in) Piros. Lk. (Sp.) — Apr. 12. .. Liptó-Ujvár. J. (Sei..) -- 58 nap (Tage). K. (M.) Mart. 13. XLIV«. --Apr. 25. XLVI. — Mart. 18. - „ Királyhalom. „ — Apr. 18. - „ Arad. — Mai 12. — .. Nagy-Enyed. „ — ,. 15. .. Pókafalva. Ki/rályhalom adata valószínűleg a C. tin- nunculusra vonatkozik. 31. < — ► Cerchneis vespertinus, (L.). (Cerchneis vespertina, L.) (in) Tenies-Kubin. XLVR Apr. 17. XLIX. (in) Izsák. Mai 5. - „ Kolozs. „ 8. — .. Aranyos-Gyéres. Apr. 30. — .. Zuberecz. Das Datum von Királyhalom dürfte sich wahrscheinlich auf C. tinnunculus beziehen. L. (F.) - Apr. 17. Lk. (Sp.) — Mai 15. iin) Izsák. ,, Pókafalva. J. (Seh.) — 29 nap (Tage). K. (M.) ■- Mai 1. XL Va. - Mart, 23. — Apr. 5. XLVI». Mart. 24. 32. ■* — ► Charadrius dnbius, iScop.). (Aegialites fluviatilis, Bechst.). (in) Ó-Verbász. XL VIII. -- Apr. 6. Rèa. B. -Csaba. XL Villa.- ,. 4. XLIX. — .. 15. (in) Cs.-Somorja. .. Tavarna. .. Liptó-Ujvár. L. iF.) —Mart. 23. Lk. (Sp.) — Apr. 15. (in) Ó-Verbász. .. Liptó-Ujvár. J. (Sch.) -- 14 nap (Tage) K. (M.) - Apr. 3. XLIVa. XLV«. Mart. 1. — (in) Zengg. Mart. 10. — .. Orsova. Apr. 2. ., Draganec. Mart. 14. ., Ivanska. Apr. 4. .. Brzaja. 1. — .. Pitotnaca. 33. •* — ► Chelidonaria urbica, (L.) (Chelidon urbica, L.) XLV«. Aquila X. — Mart. 17. - (in) Apatin. — Apr. 1. .. Ó-Verbász. — 3. .. Kosztesd. — Mart. 27. .. Alsóvárosviz — 27. — .. Szászváros. Apr. 9. .. Gredistye. 16 l 22 XLV«. — Apr. S. - (in) Ó-Sebeshely. XI. VII. Apr. 10. (in) Kőszeg. .. 7. — .. Priszlop. » Marl. 28. Perenye. Mai 4. .. Kinizsii-. .. Apr. 28. .. Német-Gencs. Apr. 24. .. Szerdahely. Apr. lu. .. Uj-Perint. „ Mart. 31. — .. Nagy-Disznód. -, .. 1. - Sorok puszta. ■• Apr. ">. .. Nagy-Talmács. .. .. I'd. .. Szombathely. .. — .. III. .. Ujegyház. .. .. 11. .. Molna-Szecsőd — .. 3. .. Sárkány. " lo. Székesfehérvár » — 4. — .. Persány. ., - Mart. 25. .. Kontó. ■• — .. 3. .. Alsó-Venicze. XL Vila. - Apr. 14. - .. Bo/.. — 25. — .. Uj-Sinka. " .. 1. - ., Debreczen. j erdész- XLVIII. — lo. - .. Cs.-Somorja. » ■• 4. .. S(>catura \1^7t- I bans. .. — .. IS. Selmeczbánya. — 11. .. Kovászna. (Erdőhat. XL VI. - Mart 21. .. Arad. Forstbehörde.) •• " 26. .. Nagy-Enyed - (Erdőhat. - •• •■ 28. - ,. Selmeczbánya. (Gretzmacher.) Forstbehörde). XL Villa. Mai o fi. .. Lenge. - Apr. 7. ., Nagy Enyed. - Apr. 3. — .. Dobó. (Csató.i .. 28. - .. Kis-Garam. - Apr. 7. .. Bún. — .. 25. .. Benesháza, XLVI«. — 3. .. Kis-Harta. « ■ — ,, U. .. Ujvásár. - Mart. 28. .. Békés-Csaba. •■ — 24. „ Tavarna. Apr. 18. .. Magyar-Gorbó. — .. s. .. Ungvár. — 11. .. Türe. Marl. 28. .. Radváncz. — 13. „ Görgény. Apr. 4. - .. Kosztrina. Mai 7. .. Görgény-Üveg- li. - .. Turja-Remete. csiir. 7. — .. N.-Turicza. XL VII. Apr. 2 .. Alsó-Lövő. XLIX. — .. 7. — .. Nagy-Bittsc. 2, ., Felső-Eőr. •• Mai 6. - .. Zuberecz. » — s. Borostyánkő. •■ Apr. 27. Liptó-Ujvár. *■ — 10. .. Óvár. •• — .. 23.- Szcpcs-Béla. - ir,. .. Rohoncz. Alföld. - Tiefebene. L. (F.i - Mart. io. - - (in) Orsova. J. (Seh.) - 37 m qi (Tag ')• Lk.(Sp.) Apr. L5. .. Cs.-Soniorja. A'. (M.) - Mart 30. Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau. L. (F.) Mart. 28. - (in- Perenye. r . j Rohoncz. Lk. Sp.) — Apr. 15. — „ \ a ., . . . Sz.-Fehervár. J. (Seh.) 19 nap (Tage). K. .. . . . I Überwinterte J \ J 1 — „ ()- Verbász. -*■ Chloris chloris, (L.). (Ligorinus chloris. L.) í Áttelelt - | ( Überwinterte f Febr. 27. XLIX. .. 20. XL VI«. XLVII. (in) Izsák. .. Kőszeg. .. Liptó-Ujvár. 35. *©> Ciconia ciconia, (L). (Ciconia alba, L.) XLIVa. zóna. - - XLIVa. Zone. 44°30' —45°. Alföld. — Tiefebene. Mart. 15. — (in) Pancsova. - (8 in. 16. - .. Tenies-Kuhin. - 82 m. Apr. 11. - .. Langenfeld. - 112—153 in. 6. - .. BelolresJca. -- 81—240 m. 6'. - .. Szerb-Pozsezsena. - 79 ni. Mart. 27. - (in! Nájdas. - 131—213 m. 15. - .. Berzászka. - - 81 in. .. 18. - .. Dalbosecz. — 254 m. .. 18. .. Orsova, -- 54—267 m. L. (F.) Lk. (Sp.) Mart. 15. — (in) .. 27. - .. Í Pancsova. | Berzászka. Nájdas. J. Sch.) K. {M) 13 nap (Tage). Mart. 18. Apr. 15. 9. XLV. zóna. - - XLV. Zone. 45°— 45°30'. Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland. in) Vojnic. - 146 — 209 in. Mart, 16. — (in) Lipovljani. .. Topusko. - - 116- 180 m. 143 in. Alföld. Mart, 17. — (in) Jasenovac. --94 m. .. 22. - .. TJjgradiska. - 129 m. .. 18—22. .. Zupanja. -- 86 m. ,. 18. — .. Njemci. - 90 m. 20. — ., Karavukova. - 84 in. 17. — „ Morovic, — 85 m. Tiefebene. Mart. 1 5. — (in) Piros. — 85 m. ,. 19. .. Újvidék. — 84 m. ., 17. .. Gardinovce. - - 81 m. .I///-. 28. .. X.- Becskerek. -- 83 m. to. .. Versecz. - 92—252 m Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung. Apr. '■>. \m) Karánsebes. - 211 in. Apr. 18.- (in) Ternes- Szlatina.- 315 670m 16* 124 L. (F.) Lk. (Sp.) Mart. L5. Apr. L5. (in) Piros. Voinic. .1. (Sch.) K. M.) 32 nap (Tage). Mart. 23. Mart. 20. XL Va. zóna. — XL Y?.. Zone. 4r>°3(V— 46°. Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland, (in) Ivanska. - 151 in. Apr. 22. — (in) Ivanovosdo. — 125—16:! in. Alföld. - Tiefebene. Apr. 3. - (in) Bares. 110 in. Mart. 17. - (in) Doroszló. - - 91 ni. Marl. 26. .. Gyöngyösmellék. - - 118 m. Fészkel. - Nistet, „ 17. .. Ü-Verbász. - 85 m 1 (Irli. - - 1 Stück. ■' 16. .. Béllye. - - 87 in. J 10 drb K. -> Ny. 19. ., Vrliaii.ja. - - 87 ni. j 1(1 St. <>. - W. 17. .. Apafin. - - 86 m. (Wahl.) .. Ki. .. Temes-Rékas. 10 B 24. „ Apatin.- 86 m. — (Erdőhat. 2° .. Bálincz. 125 in. - Forstbehörde.) Apr. 1 . .. Lúgos. - 125 in. L9. .. Szonta. - 87 m. Mart. 20. ., Szuszány. -137 m t) 111. Mart. 18. — (ii Apr. 2 Mart. 21. - .. v 26. - .. „ 23. - .. » 15.- . 28.- . Apr. 4. - . 14. - . Mart. 2! ». 21. - . 26. „ 24. - . Apr. 7.- . ■• 10. - . 18. - . 1. - Mart 26. - . 16.- Apr. 1. Mart. Ki. Apr. 6. 1. Mart. 27. Keleti hegyvidék. - Kövesd. 152 — 263 m. Petirs. - - 206—303 m. Dubt-st. - 270 m. 1 Innova. -- 205—508 m. I 'ácsét. - - 162 m. Vajda-Hiiiiyad.- 220-381 ni. Déva. - - 184 m. Rèa. -- 360 in. Alsóvárosvíz. — 379 — 447 m. Szászváros. - 208 — 340 m. Gredistye. -- 531— 1180 m. - Csapat DK. -► É.-Ny. - Flug SO. -* NW. Sebeshely. - - 390—993 m. Kiiil/.sir. - - 322—670 in. Szerdahely. -- 298— 451 m. Szelistye. - 525—1023 m. Hásság. - - 388—538 m. N.-Disznód. — 426— 1289 m. Boicza. - - 365 — 710 m. Nagyobb csoport D. -»■ E. Grösserer Flug von S. - X. N.-Talmács. - 403-700 m. 3 drb. I). - É. -- 3 Stück von S. - N. Bolya. 477-560 in. Ujegyház. - - 419—582 m. Felsó-Porumbák. - 479 m. Szeráta. 405 525 m. Streza-Kerczisora. 4111 m. Östliche Erhebung. Apr. 4. - (in) Felső-Árpás. 18. - 50: m. Mart. .. 15. .. 29. .. 27. .. 31. .. 11. Apr. 12. Mart. 20. Mart. 27. 25. ., 27. Apr. 3. Mart. 24. .. 18. .. 28. .. 1 5. .. 21. Apr. 2. 1. Alsó-Ucsa. 42S m. - Ny. -> K. - - W. - 0. Brulya. - ■ 435—600 m. Alsó-Vist. -- 426 ni. Nagy-Sink. - 476 m. Kis-Sink. -- 430- 624 m. Boldogváros. — 548 — 658 m. Nádpatak. — 524—644 m. Fogaras. - 430 111. -- DK. db. 150 St. felől 150 von SO. Felmér. - - 485—637 in. Sebes. - - 555 m. M inn Ira. 454 m. Sárkány. - - 470 ni. Alsó-Venicze. - 448 m. Ujsinka. - 531—1221 ni. Ugra. - 447-631 m. F.-Koniáiia, - - 501 ni. Zernest. 722 840 ni. Seeaturai erdészlak (Förster- haus) 706—1294 m. Törcsvár. — 801- 1200 m. 100 drb 2 csapatban D. — É. -100 St. in 2 Zügen S. -»-N. Ó-Tohán. — 675- 885 m. Kb. 400 drb egy csapatban D. -" É. - - Ca. 400 St. in einem Zuge S. ' N. 1 25 Apr. 8. - (in) Vledény. — 500— 625 in. - Mart. 20. 60 drb DNy.ról. -- 60 St. .. 19—25. von S.-W. Mart. HI. 26. .. Volkány. — 598—852 m. DK.-ről. - - Von SO. .. L5. .. 26. V IVketehalom. -- 589—1294 ., is. - in. - - D.-ről. - Von S. .. 27. - .. 27. — .. B.-Rozsnyó. - 637—787 m. .. 24. 7. — „ Keresztényfalva. — 625 m. L. (F.) Mart. 7. (in) Keresztényfalva. J. (Scli.) - Lk. (Sp.) — Apr . 10. .. Szelistye. K. (31) (in) B.-Ujfalu. 511 540 m. .. Hosszúfalu. 691 m. ( ísapatokban K. ► Ny. In Schaaren 0. " W. Ilyefalva. - - 536 m. ., Nagy-Borosnyó. — 385 in. .. Dalnok. -- 595—815 m. .. Kovászna. - 568 — 9..2 ni. 35 nap (Tage). XLVI. zóna. - XLVI. Zone 4räswe.:n. DXy. >- EK. — SW. - NO. Z(. — 27. - 30. — J. (Seh.) -27 nap (Tage). K. p/.) - Meurt. 88. Apr. 20. — .. 27. - ,. 20. - ., 12. - 3. — 6. — .. 15. - .. 14. - 3. - 8. — Mart. 25. - ., 25. - Apr. 3. — Mart. 29. — Aquila X. XL Villo-., zóna, 48°:ì0' Északi hegyvidék. — (in) Rasiez. — 250 — 388 m. — Átvonuló. — Durchzügler. .. Revistyevcvralja. — 398 m. „ Felső-Zsadcmy. — 360 — 868 m. .. Geletnek. -- 243 m. .. Turócz-Szklenó. — 588 — 744 m. .. Kunosvágása. — 795 — 938 m . .. Haj. - - 508 m. .. Mosócz. -- 483—1286 m. „ Felsö-Tóti. - - 500—74(1 m. .. Alsó-Turcsek. — 0(>0 m. .. Jálna. -- 268—600 m. „ Dobó. — 447 m. ., Dobróváralja. — 147 — 753 m. 60db-> ÉK. —60 8t. -NO. ., Badin. — 373—600 m. XLVnia. Zone. —49°. Nördliche Erhebung. Mart. 18. - (in) Zólyom. -- 295 .. Zólyom-Lipcse. 19. 500 m. 375— 600m.ÉK. -DNy.NO. + SW. 2'S. — ., Zólyom- Lipcse. — 375 — (idd. m. Apr. 3. — .. Libetbánya 419— 577 m. — ÉK. -»■ DNy. viszavonulás. Rückzug NO. - SW. Péteri. — 461—900 m. Zólyom-Péteri. — 461 111. Alsó-Lehota. —472— 699 m. Rezsőpart. - ■ 400— 800 m. 8 drb DK - ÉNy. — S St. SO. - NW. Kis-Garain. — 492—800 m. - D. — É. S. - — N. 12. — .. Breznóbánya.— 498— 900 m. 8. — .. Szikla. — 710—947 m. — Mart. -'li. - .. 28. — .. S, Apr. 7. — Mart, 31. - Apr. 130 Apr. 10 14. •■ Ill 16 Apr. 22 Mart. 18 26 Apr. 6 9 ,. 12 9 7 Apr. 9 100— 150 drb EK. - DXy. 100—150 St. NO. ► SW. (in) Benesháza. — 5411— 1100m. .. Vaczok. 629—1000 m. .. Rozsnyó. -- 314—799 m. .. Szomolnok. — 561 — 900 m. .. Gölniczbánya.— 372— 700 m. .. Jánok. - 168—267 m. .. Szepsi. - - 211—401 m. .. Aranyidka. — 659— 1000 m. ., Sacza. — 256 m. Hidas-Némethi. — 163 m. ., Eperjes. - - 257—300 m. .. Kakasfalu. — 375—700 m. .. Rozgony. 224 m. Mart. 25. 24. 17. Tavarna — 7 drb D N. 27. 1. 15. .. 22. Honionna. 1(13— 300 m. -* É. - 7 Si. S. - Mart Apr. :i drb a réten. 3 st. auf der Wiese. telepedik. lässt sich nieder. kis csapat 1). -* E. kleiner Flug S. ► N. 24 drb D. - K. 24 St. S. -> N. 156—850 m. Kleiner Mart 30 l Töme " esen - ( Massenhaft. — Kisebb csapat Flug. Zugótelep. - - 189 m. Alföld. - Tiefebene. Mart. 19. — (in) Mocsár. - - 112—116 m. Mart. 27. .. 12. — .. Ungvár. - - 120 m. — (Med- reczky.) Apr. 25. (in) Ungvár. — (Erdőhat. - Forstbehörde.) .. Badváncz. - 136 200 in. Mart . 19. „ 19. Apr. 16. Mart 15. Apr. 10. Mart . 29. Apr. 16. 16. L. (F.) Lk. (Sp.) Északi hegyvidék. - (in) K-Berezna. — 191—311 in. ., N.-Berezna. — 210—587 ni. „ Pereeseny. — 176 — 650 m. ., Dubrinics. - - 169—400 ni. .. K.-Pásztély. — 210—334 ni. .. Szolya. -- 264—648 ni. .. Kosztrma. - - 298—600 m. .. Turja-Bemete. - 180-400m. Mart. 12. (in) Ungvár. Apr. 16. .. Szomolnok. Nördliche Erhebung-. Mart. 27. — (in) Csoriioholova. - 240HÍ00 ni. Apr. 20. — .. Balco. - - 220—978 m. Mart. 26. - .. Sztavna. — 379—700 m. Apr. 11. - Lyiita. — 525 m. 3. - .. Loh. - - 441—897 ni. 9. - .. Ticha. - - 592—972 m. .Mart. 24.- .. Ökörmező. -- 425—627 m. .1. (Sch.) • - 36 nap (Tage). K. (M) Apr. 1. Mart. 31. Apr. 2. Mart. I'll. „ 25. Mai. Hi .. 10. XLIX. zóna. - - XLIX. Zone 49°— 49°30'. Északi hegyvidék — Nördliche Erhebung in) illava. -- 250 m. — 16 drb. Mart. DK. -ÉNy.l6St,SO. + NW. Puchó. — 261—468 m. Kisucza-Ujhely.-358-688m. Turócz-Szt.-Márton. — 399 m. Rózsahegy. — 496 — 900 m. - Átvonult. - - Zok «lurch. Li ic ski. — 616 m. — At vonulás. - Durchziehung. Német-Lipcse. — 568 — 633m. Átvonulás. Durchziehung. 16. - 20. — 21. - 26. - 14. - Radnótfája. — G54 — í>22 ni. Zuberecz. - - 700—1300 m. — 35 drb (St.) M irr 21 ,7 drb ' - Ny - Mai t. òì.. y- st „ w ,l» drb - > Ny. - A P r - L i 2 St. - W. Liptó-Szt. -Miklós. - - 576— 74S m. Liptó- Újvár.— 637— 1200m. — 6 drb -É. — 6 St. • X Szepes-Szombat. — 683. m. 131 Apr. 7. — (in) Szepes-Ófalu.— 500— 900m. 17. — .. Szeges-Béla. — 631 — 800 m. ca. 100 drb (St.). Apr. L<>. ^ 15 St auf der Wieaei sok. — Mart. 30. Apr. 23. í na f 0n , { sehr viel. (in) Bártfa. — 277—388 m. L. (F.) — Mart. 14. Lk. (8p.) — Apr. 7. (in) Szepes- Szombat. .. Szepes-Ofalu. J. (Sch.) -- 25 nap (Tage). K. (M.) - Mart. 25. Lássuk most a zónák s a négy régió közép- számait és eulminatióit. Es folgen jetzt die Mittel der vier Regionen und die Culmination. Zóna Legkor. Legkésőbb Ingadozás Közép Zone Frühest Spätest Schwankung .Mittel XLIV«. Mart, 15. Mart. 21. 13 Mart, 18. XLV. ., 15. Apr. 15. 32 .. 23. XLVa. , 7. „ 10. 35 „ 24. XLVI. ., 12. 7. 27 „ 27. XLVIa. „ 16. 7. 23 „ 25. XL vir. 7. , 13. 38 Apr. 1. XL Vila. 9. , 18. 41 Mart. 30. XL VIII. „ 14. 9. 27 „ 28. XLVIIIa. „ 12. , 16. 36 Apr. 1. XLIX. ., 14. 7. 25 Mart. 25. Alföld. - Tiefebene. L. (F.) Lk. (Sp.) - - Mart. 7. - - Apr. 18. - - (in) Bagamér. - ., Feketeváros. J. (Sch.) Ä'. (M.) — 43 nap (Tage - Mart. 21. Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau. L. (F.) - Mart. 12. — (in) Tarján. J. (Seh.) — 38 nap (Tage) Lk. (Sp.) — Apr. 18. - ., Kertes, Fehér- K. (31.) - Apr. 2. egyháza. Keleti hegyvidék. L. (F.) — Mart. 7. — (in) Keresztényfalva. Lk. (Sp.) - - Apr. 10. — „ Szelistye. Északi hegyvidék. - L. (F.) - Mart. 9. — (in) Gödöllő. Lk. (Sp.) - -Apr. 16. — .. Szomolnok. Östliche Erhebung. J. (Sch.) K. (M.) 35 nap (Tage). Mart. 25. Nördliche Erhebung. J. (Sch.) -- 39 nap (Tage). K. (M.J - Mart.30. 17* 132 Zc'ina Zone I' e ii t á d ok — I' e n t a d e n III -11 12 — ltì 17—21 22 2i ; 27-. 'il IV 1—5 e m ìi-i.-. li; 2-1 XLIVa. XLV. XLV«. XLVI. XLVI«. XLVI1. XI .VII«. XLVIII. XL Villa. XLIX. 3 2 S 11 2 4 1 o Ci o ■ I _J 7 is 11 7 1 6 5 7 2 1 10 7 5 7 4' 2 9 3 1 L3 9 7 10 8 4 11 25 4 li) 4 1 5 1 2 3 .") 1 6 13 1 5 2 5 1 OsSZeg Summe 35 66 48 59 70 40 15 Régió — Region !• e n t á d ( . k — P ! n t a d< n III IV 7—11 12 16 17-21 22-26 27—31 1—5 6—10 11—15 16-20 Alföld | Tiefebene J 1 11 22 6 4 3 — 1 1 Dunántúli dombvidék 1 Hügelland Jens, der — 1 4 8 8 24 10 6 4 Donau Keleti hegyvidék | ( »striche Erhebung | 17 28 L9 33 35 9 — — Északi hegyvidék | Nördliche Erhebung | 1 5 11 15 14 7 •JO 7 1 Összeg — Summe . . 4 :i4 65 48 59 69 39 14 6 A gólya ezidi'i vonulásában ugyanazok a sajátságok mutatkoznak, mintáz előbbi évidvé- ben. Legkorábbi a keleti hegyvidék, utána az Alföld következik, harmadik helyen áll az északi hegyvidék s utolsó — mint legnyugo- tibb rés/., a Dunántúl. A kelet nyugoti vonu- lást az idei jelentés is világosan igazolja. A culminatili kettős, a miből nyilvánvaló, hogy a gólyavonulás két ductusból áll. L. (F.) Lk. (Sp.) .Mail. J. Apr. IS. -(in \ Bagamér | Keresztényfalva. i Feketeváros Kertes ( l'ehérey-yliàza. Der heurige Storchzug zeigt dieselben charakteristischen Eigenschaften wie die frü- heren Jahre. Am frühesten ist die östliche Erhebung, dieser folgt die Tiefebene, an drit- ter Stelle steht die nördliche Erhebung, an letzter - als westlichstes Gebiet ■ das Hügelland j. d. Donau. Der ost-westliche Zug kommt auch in dem heurigen Berichte klar zum Ausdruck. Die Culmination ist eine doppelte, woraus klar hervorgeht, dass der Storchzug aus zwei nacheinander folgenden Zügen besteht. .1. (Seh.) - 43 nap (Tage). A. (M.) — Mart. 27. 133 36. < y Ciconia nigra, (L.). (( 'i ii:i rigra, L.I XLV. - Mart 19. — (in) Butykovacz. XLVIIIa. —Mart. 10— 26. (in) Dubrinics. — 19. — ., Pia vna. — Apr. 12. — .. Nagy-Turicza XLVI. 27. — .. Berzova. — Mart. 26. - .. Ti, 'ha. XLVIIIa. - 19. — .. Kis-Berezna. XLIX. - Apr. 1. - ., Nagy-Bittse. — 19. — .. Nagy-Berezna. L. (F.) — Mart li). — (in) Dn brinies J. (Öch.) — 34 nap (Tage). (XLVIIIa). K. (M.) — Mart. 24 Lk. (Sp.) — Apr. 12. — „ Nagy-Turicza (XLVIIIa). 3i. " ► Circus aeruginosas, (L. ( iicus aeruginosus, L.) XLIVa. - Mart. 16. — (in) Temes-Kubin. XLVIa. - Mart. 10. - .. Izsák. XLVa. - Apr. 8. — .. Draganec. XL Vila. .. 29. Boz. » — Mart. 18. .. Béllye. XL VIII. - Apr. 3. - .. Cs.-Somorja. — 11. — .. O-Verbász. Circus eyaneus, (L.). (Circus eyaneus, L.) XLIVa. XLV«. XLVIa. — Mart. 16. — (in) Temes-Kubin. ■Jan. 1—14. „ O-Verbász. Febr. 1. — .. Ó-Verbász. í Telelt — ) ^Überwin- > — ( térte 5 Izsák. O-Verbász mindkét adata telelésre mutat, s a középszámitásnál nem vettük tekintetbe. XLVII. —Mart. 7. XLVIII. — ., 20. XLVIIIa. - .. 15. Apr. 2. (in) Felső-Lövő. ., Cs.-Somorja. .. Tavarna. — 1 drb (St.). „ Tarania. Beide Daten von O- Verbász zeigen auf Überwinterung, dieselben wurden bei Berech- nung des Mittels nicht in Betracht gezogen. L. (F.) — Mart. 7. Lk. (Sp.) - ., 20. (in) Felső-Lövő. .. Cs.-Somorja. J. (Sch.) — 14 nap (Tage). K. (M.) - Mart. 14. 39. Circus niacrurus, (Gm.) (Circus macrourus, Gm.) XLVa. - Apr. 30. — (in) Draganec. | XLVa. - Apr. 5. — (in) Ó-Verbász. XLV«. - Mai 40. <—>■ Circus pygargus, (L. (Circus pygargus, L.) (in) Draganec. XL VI«. 'Telelt - <Überwin- ( terte in) Izsák. L34 41. «— »■ Olivicola riparia, (L.). (Colile riparia. L.) XLIVa. - Ypr. 4. - (in) Temes-Kubin. XLVlIa. — Mart . Hi. - (in) Terpes. XLVa. 5. — .. O-Verbász. XLVIII. — Apr. 9 - .. Cs.-Somorja. .. - Mart. 26. - „ Drinova. XLVIII«. — li). - .. Szikla. ., - Apr. 16. — .. Kékes. v — " 12. - ., Reííete-Ruszka. •• ,. 27. - .. Kékes. ■■ — » 29.- .. Tavarna. L. (F.) - Mart. 26. — lini Drinova. J. (Sch.) — ;>> n ap (Ta.a e). Lk. (Sp. - Apr. 29. - .. Tavarna. K. (M.) — Apr. 6. 42. <■©> Coluiiiba oenas, L. 1 Columba oenas, L.) XLIVa. - Mart. 2. - .. 15. - (in) Temes-Kubin. .. Temes-Kubin. (erdészlak. — Försterhaus.) XLV. .. 16. — .. Novi-Vinodo]. XLV«. — Marl . 7. — (in) Barcza-Ujfalu. " .. 26. - „ Vojnic. ., — 8. - .. Keresztényt'alva ■• .. 3. - „ Rujevac. ., — 8. - ., Szász-Mogyorós .. 8. - ., Újvidék. XLVI. — 7. - .. Sokolovac. XLVa. - Febr. 26. — .. Draganec. » — Feb] . 28. - .. Iharos-Berény. .. 27. — Ivanska. " — 11. - ., Arad. — 1 drb •* .. 20. - „ Ivanovoselo. ■ 1 (St.) V - Mart. 2. — .. Kövesd. » — „ 28.— .. Arad. — 4 drb •* „ 21.- „ Labasincz. - 4 (St.) '* , 16. - .. Petirs. .. — ** 2. - ., Sistarovecz. •* - Febr. 4. - .. Dubest. *■ — » 13.— .. Mészdorgos. ., - Mart. 10. - .. Rèa. •• — 13. — .. Dorgos. ., .. 10. - .. Gredistye. •• — » 17. - .. Dorgos. » .. 4. - .. Kudzsir. •• — „ 14. - .. Zabálcz. ?> „ 15. - .. Szelistye. .. — 20. - .. Zabálcz. » - Apr. 4. - ,. Nagy-Disznód. — ,. 15.— ., Lalasincz. " Mart. 8. — .. Mártonhegy. — 25. - ., Lalasincz. ■* .. 6. - .. Brulya. — Apr. Hi - .. Felső-Vidra. „ — .. S. - .. Morgonda. — Mart 28. .. Ruzi-Völgy " .. 6. - .. Gerdály. (Thal.) M .. 5. - .. Nagy- Sink. - „ " 7. - .. Fein's. (Vadászlap. - •• 17. - .. N.-Enyed. Jagdzeitung.) — „ 27. - ., Szász-Szent- " .. <;. - .. Nagy-Sink. — László. (Erdőhat. - — 5. — .. Szászhalom. Forstbehörde. 1 „ — 3. - .. Ápold. .. .. 4. - .. Kis- Sink. w — n 5. - ., Réten. .. .. 4. - .. Boldogváros. — ,, 7. — .. Bun. )J .. 12.- ., Nádpatak. „ — 6. — .. Báránykút. ■• .. 4. - .. Nagy-Sáros. „ — 3. — .. Czelina. » .. 24. „ Sárkány. — 3. - .. Szász-Kézd. M .. 3. - .. Alsó-Venicze. ■■ — 11. - .. Szászkeresztúr. •• .. 14. - .. Uj Sinka. XL Via. — 18. — .. Mura-Szerda- » .. s. .. Felsó-Kamána. hely. " .. 14. - „ Secaturai — ■■ 21. - .. ( 'sertalakos. l:;r, XLVÍ7. Mart. 29. - (in) Állták. XLVlIta . — Mari . 17. - (in) Turócz-Szklenó » .. 21. .. Magyar-Gorbó. r> n IS. „ Repistye. .. - Febr. 9. - .. Görgény. » 1".). Bars-Szklenó. ,. - Mart, 10. — .. Szováta. n — 21. - „ Kunosvágása. XI. VII. - Apr. 30. - ., Felső-Lövö. » - Apr. 1. - .. Felső-Tóti. .. - Mart. 4. - „ Felső-Eőr. » Mart 17. - „ Alsó-Turcsik. ., .. 19. - .. Kőpatak. " — 25. — ., Ternye. 1) „ 10. - .. Rohoncz. » 19. - .. Bues. .. - Febr. 23. .. Horvát-Löő. •• " Ili. .. Kovácsfalva. „ - Mart. 1. - .. Német-Gencs. — 16.- .. Badin. " 1. - .. Uj-Perint. .. — 6. - .. Zólyom. " 6. - Szombathely. — Apr 5. - .. Lijdó-Oszada. .. — .. 2. — .. Molna-Szecsőd. .. Mart 22.- ., Zólyom-Lipcse. •• 6. - „ Mohia- Szecsőd. " — 25. „ Kis-Garam. .. .. 7. - .. Kéthely. » » 26. - „ Breznóbánya. " ., 16. ., Bókod." M — 26. - „ Szikla. M - .. 10. - .. Oroszlány. „ — Apr. 1. - .. Mihálytelek. XLVIIa. - Febr. 11. .. Kismarton. „ - Mart 21. - .. L.-Teplicska. .. 24. - .. Guta, — 15. - .. Stoósz. .. .. 24. ., Szimő. " — 8. — .. Sacza. .. - Mart. 18. - .. ( 'sászár. — 6. ., Kakasfalu. .. 13. — .. Környe. — 9. - .. Keczer-Peklén. .. .. 29. - .. Szomód. .. — 15. - .. Keczer-Lipócz. •• — .. 14. — „ Madár. ÍJ — 14. - .. Vörösvágás. .. - Apr, 3. — .. Neszmély. ,, — 17. .. Rank-Füred. - Febr. li. - , Kürth. „ — 6. - .. Tavarna. " - Mart. 20. — .. Tarján. " ■■ 5. - .. Mocsár. ■• - Apr. 11. — - Mart. 2. — .. Méreg. .. Gödöllő. JJ — o .. Ungvár. — (Medreczky.) 1. — .. Valkó. — 15. - ., Ungvár. — (Er- — .. 8. — .. Sólymos. dőhat. — Forst- » - Mai 1. - .. Debreczeu. behörde.) „ - Febr. 18. - .. Ó-Fehértó. » 8. - ,, Radváncz. XL VIII. - Mart. 3. - .. Ghymes. " n 5. - .. Kis-Berezna, » .. 14. - ., Garamrév. M — 9. - ,. Nagy-Berezna. î> .. 15. - „ Bacsófalva. '* - Febr. 25. - .. Dubrinics. « .. 15. - „ Lenge. " - Mart. 12. - .. Kis-Pásztély. V - „ 18.- „ Sekély. — Apr. 6. .. Ó-Szemere. » .. 1. - .. Abauj-Szánthó. — „ 10. - .. Koszirina. n - Febr. 2. - „ Kovácsvágás. " — Mart. 20. - .. Turja-Remete. n — Mart. 6. — „ Leányvár. " — Mai .9. ,. Sztavna. XLVIII« - .. 13. — „ Racsicz. „ - Apr. 10. — .. 1 'zsolc. » — .. 8. - „ Revistyeváralja. XLIX. - Mart. 19. - „ Lucski. i) ., 21. - „ Felső-Zsadány. - — 11.— ., Szepes-Szombat. •• „ 16. - „ Geletnek. " » 20. - ,, Szepes-Ofalu. Néhány túlkéső adatot elhagytunk. A négy régió s a culminatio képe a követ- kező : Einige zu späte Daten wurden eliminirt. Das Bild der vier Regionen und der Cul- mination ist das folgende : 136 Alföld. - L. (F.) - Febr. 11. Lk. (Sp.) - Mart. 8. (in) Arad. I Újvidék. Ì Hadváucz. Tiefebene. .1. i Seh.) K. (.1/.) 26 aap (Tage). Feh: 28. Dunántúli dombvidék. L. (F.i Febr. 6. — (in) Kiirth. Lk. (Sp.) — Apr. 3. — .. Neszmély. Hügelland jenseits der Donau. J. (Seh.l - - 57 nap (Tage). K. ul/.i - Mart. 9. L. (F.) Lk. (Sp.) Febr. - Mart. 2. 29. - (in) Sistarovecz. .. Albák. Északi hegyvidék L. (F.) Lk. (Sp.) - Febr. - Apr. 2, 1. (in) Kovácsvágás. 1 Felsö-Tóti. 1 Mihálytelek, Keleti hegyvidék. Östliche Erhebung. J. (Seh.) -56 nap (Tage). K. Li/. I Mart. 6. Nördliche Erhebung. J. (Seh.) — 59 nap (Tage) A". (.1/.) - Mart. 14. A culminatio — Die Culmination. I. II. III. IV. 30—4. 5—9. 10—14. 15—19. 20—24. 25—1 2—6. 7—11. 12—16. 17—21. 22—26. 27—31. 1-5 3. 2. 5. 2. 4. 8. i".). 24. 20. 20. 7. 5. 3. Országos közép : L. (F.) - Febr. 2. Lk. (Sp.) — Apr. 3. XLW«. Mart." 9 XLV. .. L3 XLV«. Febr. 25. " - Márt. 1 1 •* Febr. 12. XLVIa. Mart, li) XLVII. Febr. 24. -Mart. 15 1 *■ .. 5 .. Kein-. 25 XLVII«. Mart. 9 " .. 2 " Febr. 28 Mart. ID Landesmittel : ,. . 1 Sistarovecz. — in { TT . . . | Kovácsvágás „ Neszmély. J. (Sell.) K. (M.) - 61 nap (Tau - Mart, 9. e). 43. ■*-*■ Coltimi in paluiiihiis, L. (Columba p ilumbus, L ) - (in) Zengg. XLVIII. - Mart. 20. - (in) Cs.-Somorja .. Plávna. .. 7. - .. Ghymes. - ., Draganec. » — Apr. 1. - .. Diósgyőr. „ Cresnjevica » Mart. 14. - „ Leányvár. velika. XLVIII«. ., 6. .. Szenicz. .. Béllye. ,. .. 25. .. Zólyom. .. Kis-Harta. - Febr. 23. .. Benesháza. ., Rohoncz. W Apr. 24. - .. Jároska. .. Kőszeg. w Mart. IS. - .. (»viz. .. Német-Gencs. .. .. 15. - .. Tavarna. .. Molna-Szecsőd. WAX. .. 17. - „ Nagy-Bittse .. Jánosháza. .. .. 14. - Ziiberecz. .. Nádasd. » .. 16. - Liptó-Ujvár .. Kis Marton. B .. LT.. .. Cservenicza .. Máesa. *• Apr. 6. - .. Brezova. .. Ó-Fehértó. " Mart. 19.- Szepes-Béla i:;7 L. (l'i — Febr. 12. — (in) Béllye XLVa. J. (Sch. Lk. (Sp.) — Mart. 26. - „ Cservenicza K. (M.) XL VX. -43 nap (Tage). Mart. 9. XLVa. XL VII. Mart. 10. Apr. 18. 44. ■* — ► Colymbus cristatus, L. il'udiceps cristatus, L.) (in) Ó-Verbász. XLVIII. - Apr. 14. .. Uj-Perint. lim Cs.-Somorja. 45. +&+ Colymbus fluviatile, Tunst. i Podiceps minor Gm.) XLVa. -Jan. 2. — (in) Ó-Verbász. XLVIIIa. - .. 12. - „ Zólyom. Mind a három telelési adat. Telelt XLVIII«. \v herwin S — (in) Benesháza. ( térte \ Sänimtliche drei sind Übervwnterungs-Daten. 46. -< — >■ Coracias garrula, L. XLIYa. — Apr. 27. - ini Ternes Kubin. XLVII. 29. - » Német- Genes. XLX«. - Mai G. — .. Draganec. XLVIl. Apr. 25. - (in ) Uj-Perint. )) — Apr. 21.- .. Béllye. — .. 9. - )) Szombathely. — .. 17. - .. Apatin. » 18.— ., Molna-Szecsőd XLVI. — „ 7. - ,. Csicsó. XL Vila. Mai 24. - Nádasd. — .. 7. - Berzencze. Apr. 28.— 'j Nagy-Czenk. » — .. 7. — .. Szenta. — .. 24. - JÏ Valkó. " » 27. - „ Arad. 7) 11 27.- n Debreczen. » Mar . 5. — .. Szolcsova. — Mái 24. - ., Ó-Fehértó. — Mai 19. - .. Fel-Enyed. XLVIII. 8. - n Cs.-Somorja. XLVI«. - Apr. 8. — „ Szöke-Dencs. " 18. - .. Leányvár. » 8. — .. Maicsali. XLYIIIa. - „ 5. - » Sacza. í) » 8. — .. Liiicz- Kozma. — „ 3. - •>•> Hidas-X T émeti. - Mai 13. - .. Palota-Ilva. 1. - » Tavarna. XLVII. — A/ir. 9. — .. Felsö-Eör. » 4. — » Perbenyik. ,, » 30.— „ Kőszeg. XLIX. 18.- V Szepes-Béla. Feltűnően sok a korai adat, melyeket ter- Auffallend viel frühe Daten, welche natiir- ínészetesen elimináltunk. lieh eliminirt wurden. L. (F.) — Apr. 17. - (in) Apatin. (XLVa.) J. (Sch.) — 32 nap (Tage). Lk. (Sp). -Mai. 18. „ Leányvár. (XLVÍII.) K. (M.) Mai -,\ 47. •<— > Coturnix coturnix, (L.). iC'oturnix daetylisonans, Met.) XLIVa. - Apr. 19. — (in) Zengg. — Mart. 28. - .. Temes-Kubin. XLVa. — Mai 24. — ., Draganec. .. — Apr. 21. — .. Béllye. V — .. 8. — .. Apatin. XLVa. Apr. 11 — Mai Aquila X. 11.— (in) Ó-Verbász 27. - ., Kövesd. 21. — ., Labatincz . 6. - .. Petirs. 1. — ., Rèa. is Lis XLVI. XLVla. XLVII. Apr. 22. tin) Miháld. " 22. — Simonyi. " 20.- .. Nagy-Atád. 20. - „ Rinya-Szent- Király. ■* 20.- .. Bessenyő. *• 17. - .. Királyhalom. Mai 10. - .. Dorgos. " 7. — .. Zabálcz. „ 6. - .. Lalasincz. Jun. 8. — .. Felső- Vidra. Apr. 25. - .. Nagy-Enyed. Mai. li. - .. Szász-Szent- László. 9. - .. Segesvár. Apr. 22. .. Kis-Harta. 19. — .. Békés-Csalia. Mai 9 Ci. ., Magyar-Gorbó 13. - .. Pörgölin. » 8. — ., Rohoncz. Miután Draganec, Felső-Vidra és Szepes-Béla túlkéső adatait elimináltuk, kiszámítjuk a négy régió középszámait s a culminatiót. XLYII. Mai 2. — (in) Kőszeg. ., ■ — Apr. 2d. .. Német- Gencs. — Mai 7. — ., Uj-Perint. Apr. 21',. ., Szombathely. — .. 24. - .. Molna-Szecsőd — .. 25.- .. Jánosháza. XLV1I*. — .. 99 Lid, .. Boz. - Mai 4. - .. (»Fehértó. XLVIII. - Apr. 20. .. Cs.-Somorja. — ., 29. - ,. Ghymes. » — .. 30.- .. Kovácsvágás. ;, — Mai 15.- .. Leányvár. XLVIII* — G. - .. Szenicz. — „ 19.- Geletnek. — .. 18. - .. Ujvásár. — .. 1. — .. .lánok. — ., 0. - .. Sacza. Apr. 29. - ., Kakasfalu. Mai 8. — ., Ungvár. XL1X. — „ 29. - ., Szepes-Béla. Nachdem wir die zu späte Daten von Draganec, Felsö-Vidra und S-rjies-Béla elimi- nirt haben, berechnen wir die Mittel der vier Culmination. Regionen und di L. (F.) - Mart. 28. Lk. (Sp.) — Mai 15. Alföld. in) Temes-Kubin. .. Leányvár. Tiefebene. .1. (Seh.) —59 nap (Tage K. (M.) - Apr. 20. L. (F.) Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau. ("Nagy-Atad Lk. (Sp.) — Mai 13. -- (in \ m . 90 — (in) > Rinya-Szt-Ki.alj A P r - J '- ,u " I Bessenyö ( Német-Gencs. J. (Seh.) -- 24 nap (Tage). K. (31 J - Apr. 27. Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung. L. (F.) Lk. (Sp.) — Apr. — Mai 21. 10. (in) Labasincz. ., Dorgos. Északi hegyvidék. J. (Seh.) -- 20 nap (Tagi K. (M.) ■ - Mai 3. Nördliche Erhebung. L. (F.) Lk. (Sp.) — Apr. Mai 29. 19. .1 Rhymes Ul " \ Kakasfalu. .. Geletnek. J. (Seh.) - 21 nap (Tag« A'. (M.) - Mai 6. A eulminatio. — Die Culmination. m. IV. V. 17-21. 22—20. 27-31. 1—.".. 6—10. 11 — 1.",. Ki— 20. 21 — 25. 26—30. 1—5. 6—10. 11—15. 16 20 L 1. 1. S. 9. 5. 5. 11. 2. 2. L39 A négy régió középszámainak összehason- lítása bizonyítja, hogy a fürj vonulásában jelentékenyen érvényesül úgy a geographikus, mint a hypsometrikus befolyás, mely utóbbit az idei kettős culminatio is igazolja. Die Vergleichung der Mittel der vier Regio- nen bezeugt, dass in dem Zuge der Wachtel sowohl der geographische, als auch der hypsometrische P^innuss eine bedeutende Wir- kung hat; der letztere kommt auch in der heurigen doppelten Culmination zum Ausdruck. Országos közép : - Landesmittel : L. (F.) - Mart. 28. — (in) Temes- Kubin. (XLIY?..) Lk. (Sp.) — Mai 19. - .. Geletnek. (XLVIIIa.) J. (Seh. (34 nap (Tage) K. (M.) - Apr. 28. 48. -«— >■ Crex crex, (L.). (Ortygometra crex, L.) XLIVa. -Mai 1. — (in) Temes-Kubin. XLVUI. XLVL — „ 18. — „ Topánfalva. n — .. 6. — ., Csongva. XLVIII. XLVI«. - Apr. 25. ., Békés-Csaba. XLVIII« - Mai 7. — „ Magyar- Gorbó. Fészkel. — Nistet. XLVII. — Apr. 8. — „ Felsö-Eör. „ M — 14. „ Bossolo. „ V - Mai 11. — „ Kőszeg. — Szól. — Ruft. - n — ., 11. .. Uj- Perini. XLIX. XLVII?.. — Apr. 28. — „ Visegrád. » L. (F.) — Apr. 25. — (in) Békés-Csaba. (XL Via.) J. (Sch.) K. (M.) Lk. (Sp.) — Mai 20. — ., Liptó-Ujvár. (XLIX.j Mai Mai 8. - (in) Cs.-Somorja. - Szól. - - Ruft. 10. - „ Gliymcs. 12. - „ Revistyeváralja 8. — ,, Ujvásár. — Szól - Ruft. 2. - „ Ján ok. 7. - „ Sacza. 12. — „ Kakasfalu. 3. — „ Tavarna. — Szól. — Ruft. 8. — „ Nagy-Bittse. 20. - „ Liptó-Ujvár. 14. - ., Szepes-Béla. — 26 nap (Tage) Mai 8. XLIVa. XLV. XLV«. Mai 25. - - (in) Zeng g . Apr. 9. - - ., Temes-Kul)in » 8. - - .. Berzászka. » 22.- ., Ogulin. 12. - .. Uj-Gradiska. ,, 10.- ., Plávna. 12.- .. Draganec. Mari . 5. Ivaiiska. Apr. 13. - .. Brzaja. 11.- .. Béllye. » 9. - .. Apatin. „ 3. - .. Kövesd. „ 6. - „ Labasincz. 49. < — y Cuculus canorus, L. XLV«. — Apr. 13.- - (in) Petirs. 8. - - .. Dobrest. 1. - „ Dubest. 6. - - „ Réa. 5. - .. Bábolna. 5. - „ Kosztesd. 6. - - .. Bozes. 2. - - ,. Alsóvárosviz 2. - .. Szászváros. 7. - „ Gredistye. 1. - - .. Ó-Sebeshely 10.- ,. Sebeshely. 12.- „ Priszlop. 140 XLVœ. XLVI. \pr. 14. - (in 1 -2. - .. 8.- .. _ •>. " 10. - .. , 15. 10. - .. " 11). " 10. - .. „ 10. - .. 5. - .. *• 5.- .. „ 15. - .. 10. 14. - .. M 11. - .. M 8. - .. 7. - .. 5. » 5. - .. •• Ô. — .. 6. - .. " 15. - .. Mart 21. - .. Apr. 7. — ,. 4. - ., 5. 7. — o n 6.- .. Mart 30. - .. Apr. 13. - » 1. - .. » ir>. - .. ,, 8. - .. „ 8. - .. » 12. •* 1.— . - 11. - .. „ 2. 1.- ., .Mart . 25. — .. Apr. 7. - .. Mart . 30. - .. — Apr. 7. 10. .. 13. IS. Kudzsir. Szerdahely. Szclistye. Nagy-Disznód. Nagy-Talmács. I íjegyház. Mártonhegy. Bruiva. Gerdály. Prázsmár. Nagy-Sink. Kis-Sink. Boldogváros. Nád patak. Felmér. Törcsvár. Feketehalon). Keresztény falu. Csicsó. Szenta. Rinya-Szt.- Király. Mesztegnye. Királyhalom. Arad. Sistarovecz. Mész-Dorgos. Dorgos. Zabálcz. Lalasincz. Tótvárad. Valyeniare. Felső-Vidra. Topánfalva. Topánfalva. Abrudbánya. Közép-Almási. Verespatak. Lupsa. /alatna. Galacz. Preszáka. A.-Szolcsva. Magyar-Igen. Nagy Enyed. - (Erdőhat. - Forstbehörde.) Nagy-Enyed. — (USATO.) Segesvár. Szászhalom. Réten. XL VI. XLVI*. XLVH. XLVIIa. XI, V Ap r. 15. - ( in) Báránykát. 19.- (Jzelina. Mart 31. - .. Bereczk. Apr. 6. - .. Marczali. „ 13. „ Kis-Harta. •* 27.- ., Izsák. 12.- .. Békés-Csaba. Mart 30. - .. Békés-Gyula. Apr. 14. - .. Tenke. .. 16.- .. Vár- Sonkoly os. „ s. .. Albák. ., 2. - ,. Magyar-Gorbó. " 11.- „ Türe. » 15.- ., Görgény. 29.- ,, Palota-llva. 16. - .. Laposnya. •• 20. - .. Gyergyó-Töl- gyes. n 11. - .. Felső-Eőr. 12. .. Felső-Lövő. IS. - ., Goborfalva. 9. - „ Szabar. " 15. - „ Bohoncz. n 19. - ., Kőszeg. 11. - „ Német- Gencs. „ 15. - „ Uj-Perint. » 24. „ Szombathely. » 13.- .. Molna-Szecsőd u 10. - „ Rontó. M 10. - .. ( Isatár. „ 10. - ., Cséhtelek. 10. - .. Nádasd. » 11. - „ Nagy-Czenk. » 15. - ., Visegrád. ti 18. - ., Gödöllő. Mar t. 0. - ., Marsa. Apr. 1. - „ Valkó. n 20. - „ Debreczen. » 10.- „ Ó-Fehértó. n 11. „ Mármaros- Sziget. 26.- ., Cs.-Somorja. 12. - ., Ghymes. , 15. „ Garamrév. ( 27. .. Selineczháuya. 24. - .. Felső-Hámor. 11. ., Alsó-Hámor. 9. - „ Diós-Győr. 12.- „ Kovácsvágás. 7. .. Leányvár. 12.- Bustyaháza. , 3. .. Dombó. 141 XLVIII. - Apr. 11 . — (in) Kabolapolyána. XL Villa. Apr. 14 (in) Jánok. „ 17 „ Kőrösmező. 12 .. Sacza. XLVIII«. .. 18 ., Kelő. — .. 15. .. Kakasfalu. .. 12 „ Geletnek. — .. 16 Tavarna. .. 28 „ Turócz-Szklenó. - 2(1 .. Mocsár. .. 20 ,. Repistye. — .. 21 ., Ungvár. Mai 2 Kunosvágása. 15 .. Radváncz. Apr. 20 „ Felső-Tóti. 12 .. Kis-Berezna. „ 20 ., Alsó-Turcsek. „ — 12 ., Nagy-ßerezna Mai 2 .. Bezeréte. .. — .. 17 „ Perecsény. - Apr. 14 „ Badin. — .. 6 .. Dubrinics. ., 15 .. Zólyom. - 12 „ Kis-Pásztély. .. 29 .. Liptó-Oszada. — 14 .. Zaricsó. .. 18 .. Zólyom-Lipcse. 15 .. Turja-Remete. .. 30 — .. Kis-Garam. — .. 15 .. Vulsinka. ., 30 .. Breznóbánya. — .. 26 .. Sztavna. Mai 1 .. Szikla. — 16 .. Ticha. - Apr. 26 - ., Benesháza. — .. 26 .. Uzsok. .. 27 .. Mihálytelek. XLIX. 8 .. Nagy-Bittse. Mai 2 — .. Stüdena. ~ .. 29 .. Lucski. 2 — .. Klinova. Mai 1 .. Zuberecz. Apr. 29 - Liptó-Tep- — ., 4 .. Liptó-Ujvár. licska. Apr. 28 .. Muránszka. ,. 16 „ Ujvásár. - .. 29 .. Murányik. - Mart. 27 - .. Stoósz. .. Mai 4 .. Szepes-Béla. Zóna Légkor. ] .egkés. Ingad Közép Zona Frühest Sputest Schwank ung Mittel XLIV«. Apr. 8. A pr. 9. 2 XLV. ., 10. 22. 13 Apr. 14. XLV«. 1. .. 15. 15 8. XL VI. Mart. 21. .. 19. 30 6. XLVla. .. 30. .. 29. 31 .. 13. XLVII. Apr. 9. ., 24. 16 14. XL Vila. 1. .. 26. 26 .. 13. XLVIII. 3. .. 27. 25 14. XLVIII«. 6. 11 [ai 2. 27 ., 20. XLIX. ,. 8. . 4. 27 .. 27. Alföld. - Tiefebene. L. (F.) - Mart. 21 . — (in) Arad. J. (Seh.) — 38 nap Tage). Lk. (g Jp.) - Apr. 2Ì '. - .. Izsák. K. (M.) — Apr. 13 L. (F.) Apr. Dunántúli dombvidék. (ili) Csicsó Szonta Riiiya-Sz.- Király. Hügelland jenseits der Donau Lk. (Sp.) — Apr. 24. J. (Seh.) — 20 nap (Tage K. (M.) - Apr. 11. in) Szombathely. 142 Keleti hegyvidék Östliche Erhebung. L. (F.i - Mart 25. — (in) Szolcsva. J. (Sch.) 36 nap (Tage) Lk. (Sp. — Apr. 29. .. Patota-Ilva. K. (M) - Apr. 8. Északi hegyvidék. - Nördliche Erhebung. L. (F.) Apr. 1. — (in) Valkó. J. (Sch.) -- 34 nap (Tage) Lk. (Sp.) - Mai . i Liptó-Ujvár " \ Szepes-Béla. K. (M.) Apr. 20. A eulminatio. — Die Culmination. III. IV. 17-21. 22 -26. 27—31. 1—5. 0—10. 11—15. 16 - 20. 21 25. 1. 1. 4. 16. 46. 51. 19. 4. 26-30. 17. V. 1-5. A zónák középszámai szabálytalanul sora- koznak egymás mellé, a minek az a magya- rázata, hogy egy-egy zóna többféle területen megy keresztül; ez a táblázat csak részben alkalmas a geographikus befolyás bizonyítá- sára. Meglepő az az eredmény, a mit a régiók középszámainak összehasonlítása ad. A keleti hegyvidék a legkorábbi, utána a Dunántúl következik, az Alföld pedig a harmadik helyet foglalja el a sorrendben, holott a legtöbb faj- nál vagy az első helyen, vagy a kettő között áll. Die Mittel der Zonen reihen sieh unregel- mässig aneinander, was dadurch erklärt wer- den kann, dass eine Zone durch verschiedene Gebiete zieht; diese Tabelle kann nur theilweise als Beweis des geographischen Einflusses gelten. Auffallend ist das Resultat, welches die Vergleiehung der Mittel der vier Regionen ergiebt. Am frühesten ist die östliche Er- hebung, derselben folgt das Hügelland j. d. Donau, die Tiefebene nimmt die dritte Stelle ein, während doch dieselbe bei den meisten Arten entweder an erster Stelle steht oder doch zwischen diesen beiden. L. (F.) - Mart. 21. Lk. (Sp.) — Mai. 4. (in) Arad. (XLVL) | Liptó-Ujvár | Szepes-Béla. J. (Sch.) - -- 45 nap (Tage) Ä\ (M.) - Apr. 13. 50. ■* — ► Cyanecula suecica, L. (Erithacus cyaneculus, Wolf.) XLVn«. - Apr. 12. — (in) Boz. XLV. 51. ■* — ► Dafila acuta, (L.). Mart, 8. — (in) Ó-Verbász. - - 20 drb. -* K. - 20 St. O. XLV. XLV«. XLVR | Áttelelt - | . .p. I Überwinterte/ .. O-Veriász ., Izsák. 52. "*^> Emberiza calandra, L. (Emberiza miliaria, L.) XLVnia. Mart, 7. (in) Tavarna. XLIX. fí^Zj •■ Un 9vár. I l lierw interte | J 143 XLV«. XLVIa. J Áttelelt — \r \ A y y \. \ Überwinterte | .. Izsák. 53. <&->■ Ëmberiza schoeniclus, L. XLVIIa. — Febr. 2. XLVIII. - Apr. ' 3. (in) Nádasd. „ Cs.-Somorja. XLV«. XL VI. XLVIa. XL VII. j Áttelelt - | . , . \ Überwinterte/ < " O-Verbász 54. <&->■ Erithacus rubecula, (L.). XLVII. - Mart. 16. - Jan. 1—10. - Mart. 17. „ 17. - „ 28. - - Febr. 1. - _ | Áttelelt - | | Überwinterte/ - Mart. 15. — 7. - Nagy-Enyed. Monora. Izsák. Békés-Csaba. Kőszeg. Kőszeg. - Az elsők. - - Die Ersten. Molna-Szecsőd. Békés-Csaba adata túlkorai, talán telelés. XLVIII. — „ 20. — XLVIIIa. .. 9, Kehr. 26. - - Mart. 30. ( Áttelelt - | ~~ i Überwinterte/ Mart. 16. - XLIX. Apr. 3. Mart. 20. .. 23. (in) Jánosháza, Cs.-Somorja. Geletnek. Zólyom. Liptó-Maluzsina. Ungvár. Ungvár. - - Vo- nulók. - Zieh. Zuberecz. Liptó-Ujvár. Szepes-Béla. Das Datum von Békés-Csaba ist zu fruì vielleicht eine Überwinterung. L. (F.) - Fein-. 26. - (in) Zólyom. J. (Seh.) - - 37 nap (Tage). (XLVIIIa.) K. Falco iiierilliis, (Geeint). (Falco regains, Pall.) -Jan.24.,Febr.24.— (in)Ó-Verbász. XLIX. - Mart. 6.. Apr. 3.. 4. -- (in) - Febr. 19. — (in) Székesfehérvár. Liptó-Ujvár. 56. «» Falco SHbbiiteo, L. XLV. Febr. 7. — (in) Piros. XLIX. - Apr. 23. XLVIIa. -Apr. 21.- „ Nádasd. (in) Liptó-Ujvár. 57. <*» Fringilla coelebs, (L. XLV«. - Jan. 8. — (in^ 0- Ver bas.:. „ - Mart. 1. - „ O-Verbász. XLVI. 9. - .. ( Sok áttelelt j ' Viele über- ' | winterten. Arad. XLVIII. Cs.-Somorja. » Mart. 16. - Cs-Somorja. Szólnak. - Rufen. 7. - ., Selmeczbánya XLVIIIa. „ 27. - , Szenicz. XLVIIIa. XLIX. Mart. 13. - j c? átteleltek ' Fringilla niontii'ringilla, I,. A/. utolsók : — Die Letzten : XL Va. — Apr. 6. - (iii) < »-Verbász. XLVIII. Jan. 18.- (in) Zólyom. XLVII. - Mart. •_) .. Kőszeg. XLVIII«. Apr. 4. - ., Ungvár. XLVIII. — .. 4. .. Cs.-Somorja. XLIX. - Jan. 31. Szepes-Béla XLIX. Jan. 17.- V.). V Fringilla nivalis, L. i Montifringilla nivalis. L.) (in) Szepes-Béla. 60. XLIV«. XLV. XLV«. L. (F.) Lk. (Sp. Mart. 15. — (in) Temes-Kubin. .. 13. - ,. Plávna. 2. „ Újvidék. 3. - .. Gardinovcze. Fchr. 10. - .. Apatia. Jan. 1—3.- ., O-V&rbász. ■2( M ) drb ; Jan. 4. eltűntek. - 200 St.; Jan. 4. verschwunden. Febr. 10. (in) Apatin. (XL Va.) Mart. 15. - „ Temes-Kubin. (XLIVa.) Fulica atra, L. I XLVa. Mart. XLVI. XL Via. XLVII. XLVIII. 2.- (in) < »-Veritas/.. Vonulók. Zügler. 5. .. Királyhalom. 10. .. Izsák. 10. ., Székesfehérvái 30. .. Cs.-Somorja J. (Sch.) - 34 nap (Tage) K. (M.) Mart. 5. XLV«. Mart. 8 -10. 61. ■***■ Fuligula clangula, (L. (Bucephala clangula, L.) lini < l-Verbász. XLV«. 62. < -+> Fuligula fuligula, (L). (Fnlix eristata, L.) Febr. 15., Mart. 6. (in) Apatia. XLVIII. Apr. 3. — (in) Cs.-Somorja. XLVI. Mart. 26. 63. ■** ► Fuligula mai-ila, (L. ( l'iilix inalila, Baihd.) lim Nagy-Enyed. 145 XL Va. 114. <— >■ Fuligula nyroca, (Güld (Nyroca leucophtalmus, L.) Febr. 4. - (in) Ó-Verbász. XLV. - Mart. 8. (in) Újvidék. » 13. ,. Gardinovce. XL Va. ■Tax. 1. „ 0- Verbász. „ - Mart. 8. .. O-Verbász. XLVI. .. 16. ., Királyhalom. » 5J 18. .. Nagy-Enyed 65. <&> Gallinago gallinago, (L.). (Gallinago scolopacina, Bp.) XL Via. Mart. 18. XLVII«. .. 23. XLVIII. ,. li'. XL VIII«. .. 15. XLIX. Apr. I. (in) Izsák. .. Ó-Fehértó. .. Leányvár. ., Szenicz. ,. Liptó-Ujvár. 0- Verbászon telelt. In Ó-V&rbász überwinterte. L. (F.) Mart. 8. - (in) O-Verbász. (XLV«.) J. (Sch.) - K. (M.) 25 nap (Tage) - Mart. 16. Lk. (Sp.) Apr. 1. - .. Liptó-Ujvár. (XLIX.) XL VI. 66. <^+ Gallinago gallinnia, (L. Apr. 8. — (in) Nagy-Enyed. XLVI1I. 67. ■*-^> Gallinago niaior, Gm. Apr. !-">. — (in) Cs.-Somorja. XLVa. 68. ^^ Gall inul a chloropns, (L.l Mart, 1. - (in) Béllye. XLVII. - Apr. 8. - (in) Moina- Szecsőd Jan. 8. „ 0- Verbász. XLVIII. 15.- .. Cs.-Somorja. Apr. 6. ., O-Verbász. Ó-Verbászon telelt. In O-Verbász überwinterte. L. (F.) -Mart. 1. — (in) Béllye. (XLV«.) J. (Sch.) -46 nap (Tage). Lk. (Sp.) — Apr. 15. - .. Cs.-Somorja. K. (M.) — Mart, 31. (XLVIII.) XLIX. 69. ■*** Gavia septentrionalis, (L. (Colymbus septentrionalis, L.) Jan. 18—25. - (in) Liptó-Ujvár. | Aquila X. l!i im; 70. (im s crus. (Grus cinerea, L.J XU Va. Mart. 1. - (in) Temes-Kubin. - SII drb (St.). XLVI. Mart. IS. in) Arad. li drl DNy. -"ÉK. - XLVa. H 11. .. O-Verbász. 30 drb ■ - K. 6 st. SW. - NO. 30 St. - 0. .. ., 18. - .. Sistarovecz. M Apr. 4. .. Kövesd. » Mai 7. .. Dorgos. •■ Mart 18. - .. Labasincz. Mart. 25. .. Márkaszék. — 30. - ,. Petirs. '• .. 20. - „ Bereczk. — — 29. I'j-Sinka. DNy. - ÉK. - 27. - .. Ó-Tohán. - SW. - NO. L5 drb D. -É. XLVIa. .. 23. - , Nagy-Ürögi 1 . -15St.S.+N. „ .. 25. - .. Tenke. M Ili. - .. Feketehalom. - Átvonult I).- ről. — Zog durch *• .. 16. - .. 30. - .. Belényes. .. Görgény-Üveg- csűr. von S. XLVI1. Apr. 4. .. Siter. — 10. - „ Keresztényfalu. XL Vila. 4. .. Ó-Fehértó. - D.-i'ól átvo- XLVIIl. - Mart. 30. .. Mád. nult. - - Zog .. 18. - .. Leányvár. durch von S. XL vin« Apr. 27. - .. Bööd. " 20. .. Barcza-Ujfalu. Átvonult D.-ről. - Zog durch Mart. 20. - ., 13. - .. 25. „ Mocsár. .. Zugótelep. .. Radváncz. von S. » , 23. - ,. Kis-Berezna. M — „ 17. - .. Ilyefalva. .. .. 20. - .. Nagy-Berezna. " 19. - ,. Nagy-Borosnyó. - D. - É. - S. — N. .. 19. - .. 26. .. 25. .. Dubrinics. .. Kis-Pásztély. .. Turja-Remete. 28. - .. Kovászna. — 40 drb egy csa- patban. — 40 St. in einem Flug. .. 23. - — Apr. 20. .. 30. .. Csornoholova. .. Poroskó. .. Uzsok. Dorgos. Böőd, Poroskó és Uzsok adatai túlkésők. Die Daten von Dorgos, Böőd, Poroskó und / r ssok sind zu spät. L. (F.) - Mart. 1. Lk. (Sp.) Apr. 4. - (in) Temes-Kubin. (XLIV«.) Kövesd. (XLVa.) Siter. XLVIII.) (')- Fehértó. (XLVnia.) J. (Sch. K. (M.) 35 nap (Tage) 31 art, 22. XLIYr,. XLVI«. Mai Hi. Jim. 1. 71. ■*—*■ Himantopus himantopns, (L.). (Himantopus autumnalis, Haas.) (in) Temes-Kubin. KLVII«. Mai 1. .. Türe. (in) Boz. 147 Mart. 19. — (in) Zenf 72. < — ► Il ini mio rustica, L. XLIVa. zóna. - - XLIV«. Zone. 44°3ü ±5°. Tengerparti vidék. — Küstenland. 7—513 ni. Mart. 26. .. 21. oo Alföld. - Tiefebene. in) Vrbanja. - 87 m. .. Pancsova. - 78 ni. .. Temes-Kubin. 82 m. Apr. 8 8 .. 10 in) Langenfeld. — 112 — 153 m. .. Belobreska. — 81-240 m. .. Szerb-Pozsezsena. - - 79 m. Keleti hegyvidék. Apr. 5. (in) Nájdas. 131 402 in. Mart. 22. .. Berzászka. - - 81—574 in. „ U. - .. Orsova. - 54—267 m. Östliche Erhebung. Mart. 25. — (in) Dalbosecz Apr. 2. - 254—682 m. Herkulesfür.lő. 153-600 m. L. (F.) Mart. 1 I. (in) Orsova. Lk. (Sp.) — Apr. 10. .. Szerb-Pozsezsena. J. (Sdì.) 31 nap (Tage). K. (M.) -- Mart. 28. Apr. 14. Mart. 26. Apr. 3. (in) Fuzine. ., Novi-Vinodol ., Ravnagora. - XLV. zóna. XLV. Zone. 45°— 45°30'. Tengerparti vidék. — Küstenregion. 732 — 885 in. Apr. 5. — (in) Jasenak. - 8—33 m. 816—1019 m. Mart, 19. Ogulin. - 628—729 m. 323 m. Horvát dombvidék. Apr. 10. — (in) Vojiiic, - - 146—209 m. 3. - .. Topusko. - - 116-180 in. Mart, 20. - ,. Glina. - 112—220 m. Croatisehes Hügelland. Apr. 10. — (in) Rujevac. - L58 -260 in. Mart. 14. Lipovljani. — 143 m. Alföld. Apr. 2. — ( 4. - Mart. 26—30 .. 20. .. 23.- . 20.- in) Jasenovac. -94 in. .. Uj-Gradiska. - 129 m. .. Zupanja. — 86 m. ., Butykovacz. - 82 m. ., Njemci. - - 90 m. .. Plávna. - 80 m. Tiefebene. Mart. 16. — (in) Karavukova. - 84 m. .. 27. - ,. Morovic. - - 85 m. .. 20. - .. Újvidék. — 84 m. 27. .. Gardiiiovcze. --81 ni. Apr. 21.- ., Nagy -Becskerek. -- 83 ni. .. 11. - .. Versecz. -- 92— 252 m. Apr. 4. L. (F.) Lk. (Sp.) Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung. (in) Temes-Szlatina. - 315 — 670 m. Mart. 14. (in) Lipvoljani. Apr. 14. ,, Fuziue. J. (Sch.) Í K. (M.) 32 nap (Tage) Mart. 28. 19* L48 Apr. li. Mart. 31. XLVa. zóna. — KLVa. Zone. 45°30 — 4(>°. Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland. lim Draganec. .. Ivanska. L58 m. 151 in. Apr. 4. — (in) Brzaja. 144 — 220 m. Mai 1. - .. Ivanovo selo. — 1:25 — 163 m. Alföld. Apr. 1. — (in) Pitomaca. - 116 m. Mart.:':. ., Bares. - 110 m. - (Erdő- hatóság. - Forstbehörde.) .. 23. - .. Barcs. — 1 1(1 m. — (Vadász- lap. — Jagdzeitung.) .. 19. - , Béllye. - - 87 m. 18. - .. Apatia. — 86 m. 16. - „ Szonta. - - 87 m. Tiefebene. M. in. IB. li). 1. 23. 30. 19. 1. Apr. Muri Apr. (in) Doroszló. - - 91 m. .. O-Verbász. - 85 m. .. Temes-Eékas. - 10(i ni. .. Jerszeg. - - 131 m. ,. Balincz. - 125 m. ,. Lúgos. - 125 m. „ Szuszány. — 137 m. Apr. 2. 5. 6. -) ., Li, Mart. 29. .. 25. .. 20. .. 27. Apr. 2. 4. 1. 3. 3. Mart, 29. .. 29. Apr. 3. 2 „ U. .. 21. .. IO. .. 24. „ 20. . io. „ 18. .. 11». .. 16. , 4. 1. Mart. 23. Keleti hegyvidék. (im Kövesd. 152—263 m. .. Labasincz. — 163 — 291 m. .. Petirs. -- 206—303 m. .. Dobrest. - 350 m. .. Dubest. - 270 m. ,. Facset. — 162 m. .. Ohababisztra. — 271 ni. .. Vajda-Hunyad. -- 220- 381 m. ., Déva. - 184 ni. .. Rèa. - - 360 m. .. Bábolna. - 195—307 m. .. Kosztesd. - 574—1223 m. .. Bozes. -- 250—625 m. .. Alsóvárosviz. — 379 — 447 ni. .. Szászváros. - 208 — 340 m. .. Gredistye. -- 531—1181) m. .. Ó-Sebeshely. —390-993 m. .. Sebeshely. -- 390-993 m. ., Man' ura f erdészlak. 1551m. Försterhaus. - 976 m. Kudzsir. • - 322 -670 m. Gilcság T, . f erdészlak. ragoiia .,.. , . (Försterhaus. 1418m. 'I'm. ( >ása 1301 1 m. - 750 m. I erdészlak. \ Försterhaus. Sugág. - - 461 in. líisztra, 1321 m. Szerdahely. -J',)* 151 m. Szelistye. 525 L023. Nagy-Disznód. 426— L289 m. Östliche Er Apr. 1. Mart. 29. Apr. 20. „ 13. .. 15. .. 5. Mart. 25. Apr. 9. 9. Mart. 30. Apr. 9. .. 10. 2. 4. 2. Apr. hebung. (in) Nagy-Talmács. — 403 700 m. , Ujegyház. -- 419 582 m. „ Felső-Porumbák. 470 m. .. Szeráta. -- 405 525 m. ,. Ököré. - 412 m. „ Streza-Kerczisora. 491 m. .. Felső-Árpás. - 502 m. ., Mártonhegy. — 452—607 m. .. Bruiva. - - 435—600 m. .. Alsó-Vist. - 426 m. .. Gerdály. 472 650 m. .. Prázsmár. 470 047 ni. .. Nagy-Sink. - 476 m. .. Kis-Sink. - - 430 624 m. .. Boldogváros. — 548 — 658 m. ., Fogaras. - - 430 m. 9. .. Felmér. - - 485—637 m. 23. .. Sebes. - 555 m. 1. - -, , , , 1 major. 40c .. Sarkany „ . , ,. 4d5 m ■ ^ Meierhof. 10. „ , ... ferdészlak. , Barczavolgyj Försterll 1148 m. 12. „ Sarkaicza. - - 597 m. 9. - ., Sárkány. - 470 ni. K). Parò. - ca. 450 ni. 5. .. Persan). 405 701 ni. 9. .. 1 jsinka. -- 531—1221 m. 7. - .. Fclső-Koniána. - 501 ni. .. .. ferdészlak. .,,.,. - Secatura Wsterhaus.- 900m - 2. .. Törcsvár. - 801—1200 m. Mart. 20. - .. Barcza-Eozsnyó. 637 7S7m. 149 Apr. 7. (in) Keresztényfalva. 625 m. 2. .. Barcza-Ujfalu. -511-540 m. 'S. - .. Hosszúfalu. 691 m. 5. - .. [lyefalva. 536 m. Apr. ô. (in) Nagy-Borosnyó. 385 m. .. 10. - .. Dalnok. - 595 815 m. 9. - .. Kovászna. 568 922 m. Mart. 29. .. Osdola. 567 L212 m. L. (F.) Mart. 13. (in) Doroszló. Lk. (Sp.) — Apr. 24. - .. Kudzsir. J. (Sch.) K. (.1/.) 43 nap (Tage). Apr. ò'. Apr. 12. !). 3. Mart. 31. KLVI. zóna. - XLVI. Zone. 46°- 46°30'. Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau. (in) Dráva-Vásárhely. - 171 ni. Mart. 31. — (in) Berzencze. Mura-Szilvágy. 1(2 m. .. Sokolovac. - 180' „ Csurgó. - - 147 ni. 223 m. Mart. 31. .. 27. .. 31. Babócsa. Kaposvár. 1 tu m li';: m. 142 m. Alföld. Apr. 1. (in) Királyhalom. - L02 Mart. 16. .. Pécska. -- 102 m. m. Tiefebene. Mart. 21). .. 26. (im Arad. - .. Réthát. 110 m. Apr. 1. Mart. 27. Apr. 9. » 2. " 10. ■• 5. 9. Marl. 28. Apr. 12. 1. Mart 20. ,, 17. Apr. 8. „ 12. M 1. " 10. n 8. '• 3. ■) 7) _ • " 11. .. 10. " 17. 1. Mart .).) Apr. 10. Mész-Dorgos. Dorn"*. Keleti hegyvidék. (in) Paulis. - - 125—322 ni. .. Mária Radna. — 124 — 153 m. .. Lippa. - - 208 m. .. Sistarovecz. - - 245 m. 316—339111. l'4"i m. Zabález. - 217—266 m. Berzova, - 155—209 m. Lalasincz. - 143 — 365 m. Tótvárad. - 190—270 ni. Valyemare. — 283 m. Alsó-Lunkoly . — 354 — 480 m. Felső-Vidra. - • 715 ni. Csertés. - 1002—1230 ni. Topánfalva. — 540—900 m. Abrudbánya. — 600 m. Abrudfalva. - - 600 ni. 1018 m. Östliche Erhebung Mai Rosiori (2f Közép-Almás. ca. 500 ni. Verespatak. — 993—1270 m. Ümpoly'^f- 652-1123 m. Ruzi. .. —920— 1136 m. Lupsa. - 515—1060 m. Zalatna. - - 440—630 m. Zalatna. 440-030 m. , . ,, , I hegytető 1. — (m Groza t> ■ »■ , ( Berggipfel. Ulli ni. Apr. 1. - 15.- L2. 30.- 5. - Mart. 30. .. 28. Apr. 1. - Mart. 21. .. 26. - .. 30. - .. 21. Apr. 9. - Mart. 27. Apr. 7. - 7. - Mart. 29. Apr. li. .. 11. - .. 21. - Mart. 16. Apr. 22. ( Hfenbánya. - - 471 m. Galacz. 400 ni. Preszáka. - 339 635 m. Szkerisóra. 1385 m. Alsó-Szolcsva. 4i>l'- 1069 m. Magyar-Igen. — 272 — 496 m. Krakkó. - i>75-500 ni. Gyulafehérvár. - 220-389 m. Vládháza. -- 354 m. Nagy-Enyed. - 270 m. Vagy-Enyed. - 270 m. Nagy-Enyed. - 270 m. Kis-Selyk. 300 404 m. Nagy-Selyk. — 427—584 m. Egerbegy. — 300—440 m. Asszonyfalva,— 335—487 m. Alsó-Bajom. - 290—359 m. Dicső-Szt-Márton. - 345 m. N.-Ekemező. — 295-488 m. Martonvalva. - 458 — 626 m. Harangláb. - - 350 m. Baráthely. - 319—450 m. Riomfalva. 422 596 m. 150 Apr. 2. 1. 2. .. 27. .. 27. .. 23. 5. 8. 4. .. 1 2. 5. 7. 2 26. 1. 4. .. 111. 3. „ 29. ini Szász- Örményes. '.\4'> 498 m. Szász-Sáros. - 318 — 508 m. .. Erzsébetváros. -318- 400111. .. Valdhid. - 350—532 m. .. A Imii kerék. - 461 64'.) m. .. Pród. - 350—509 111. .. Szász-Szt-László. 349 520 111. .. Segesvár. 348 — 582 111. .. Szászhalom. — L02— 658 m. .. Ápold. 428 640 m. .. Herrn. - - 487—643 m. .. Bun. - 388-531 m. .. Báránykút. - 509—674 m. - 525 — 640 m. 524 731 m. - 432—729 m. Szászkeresztúr. - - 303- 575 111. Székely-Keresztúr. — 382 m. Szász-Buda. - - 504 111. Czelina. Szászkézd. Apr. 12. (im Korond. — 781 m. Man. 28. .. Kőhalom. 161 608 ni. Apr. 15. - .. Kányád. - 548—777 m. 10. - .. Zetelaka. 'nil 898 m. 4.- .. Gyepes. 700 804 m. 10.- Szt-Egyházas-Oláhfalu. Nil— 1003 m. 6. - .. Vargyas. - 652 m. 12. - .. Bárót. 541 111. 19. .. Csik-Szt-Márton. 641 1197 111. 15. - .. Futásfalva. - 612 905 m. .. IO. .. Torja. — 594—706 m. 10. - .. Karatna. - - 620 111. IO. .. Kézdi-Szt-Lélek. - 595— 712 m. .. io. .. Kézdi-Polyán. 609 845 111. ,. 12. .. Esztelnek. (il 4 937 m. Mart. 28. .. Lemhény. - - 583—823 in. Apr. 2. .. Bereczk. - - 592 m. Mart. 31. .. Sósmező. - 659 L253 m. L. (F.) Lk. (Sp.) Mart. 16. Mai 1. (in) | Pécska J Kudzsir. Gróza{£ egytet0 ;, I Berggipfel. J. (Sch.) K. (J/.i 47 nap (Tage). Apr. 5 XLVÍa. zóna. — XLVla. Zone. 46°3Ö— 4î°. Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau. Apr. 2. — (in) Lendva. — 162-300 111. Apr. 11. - (in) Vöröstó. — 293—370 m ,. 4. - „ Csömödér. — 166 m. .. 5. — .. Magyar-Barnag. — 293— )J 2. — ., Sámson. — 127 m. 397 "m. ,. 2. „ Marczali. -- 129 m. „ 2. ., Német-Barnag. — 293 5. 2. „ Tapolcza. — 126 m. .. Boronka, -- 124 m. Alföld. - riefebene. 419 m. Mart 31. (in) Kis-Harta. — '.18 m. Mart, 30. — (in) Békés-Gyula, — 92 in. ?! is. „ Izsák. - 106 m. Apr. 5. ., Sályi. — 183 m. 211. - „ Szeged. — 84 m. „ I- ., Tenke. — 131 m. •' 2:1. . Békés-Csaba. — 90 111. Mart. Mai Keleti hegyvidék. Östliche Erhebung. (in) Belényes. Pietrásza. 191 302 L550 m. m. Apr. 6. .. 27. (in) Albák ,. Dámos. 716- L581 m. 675—704 m. i:,l Apr. 27. - (in) Béles. — 932 in. Mart.30. , 1. -- „ Bánffy-Hunyad. - 554— Apr. 11. 630 m. , io. 9. „ Bánffy-Hunyad. ., 27. .. La-Dubul. - 1199—1260ni. .. 11. Mai 10. .. Irisora. — 1462-1630 m. .. 8. Apr. 28. .. Dobrus. — Ilio m. 9. „ Mariséi. — 1199 m. .. 3. .. 10. ,. Magura. — 1300 m. „ 20. 3. ., Középlak. — 286-468 m. 6. .. 26. .. Eeketó. — 1210—1307 m. Mart. 31. 4. ., Hideg-Havas. — 585— 729 ni. 1. .. Meleg-Szamos. — 585 m. Apr. 9. .. 10. „ Magyar- Gorbó. — 414— 1. 690 m. ., 16. .. 1. .. Gyalu. — 413—600 m. 9 „ Kolozsvár. — 349 m. .. 4. 5. .. Borév. — 780 m. Muri. 28. .. Torda. — 391 m. L. (F.) - Mart. 18. — (in) Izsák. J. (Seh.) Lk. (Sp.i Mai 10. .. Irisora. K. (M.) (in) Torda. — 391. m. .. Teke. — 368-609 m. .. Magyar-Régen. — 374— 454 m. L. - .. Görgény. — 421- -700 m. 54 I Grörg.-Üvegcsür. 12S4 m. Szováta. - 421-1119 m. Palota-Ilva. — 800 m. Parajd. — 492—744 m. Alsó-Sófalva. — 492— 991 ni. Laposnya. — 813—1083 m. Varsa-. - 748 847 m. Oroszhegy. — 748— 847 m. Gyergyó-Tölgyes. — 659 1504 m. 54 nap (Tage). A /ir. 8. XLVII. zóna. - - XLVII. Zone. 47°— 47°30'. Apr. 83 ÎT 4. V 4. n 6. » 6. ■> 1. ') 7. » 5. •* 1. „ 10 » 2. w 1 Mart 31 Apr. 3 » 5 » 3 •* 3 » 2 H 7 M 5 " 5 » 2 3 Dunántúli dombvidék. — (in) Nádkút. - - 273—362 m. „ Felső-Eőr. - - 317—379 m. „ Felső-Lövő. - - 350—410 m ., Borostyánkő. - - 619 m. „ Csajta. — 286 m. .. Kőszeg. - - 274 m. .. Nárai - - 245 ni. „ Német-Gencs. - - 230 m. ., Uj-Perint, - - 210 ni. „ Sorok pta. (Puszte.) — 202 m ,. Szombathely. - 221 ni. ., Molna-Szecsőd. - ■ 182 m. ,, Csepreg. - 180 ni. ., Vasvár. - 197—239 m. ., Sárvár. 155 m. „ Jánosháza. - 149 va. ., Kerta. - 140 m. „ Dabrony. — 144 m. .. Kamond. - 130 m. „ Oroszi. - - 175 m. ,. Salamon. - 168 m. .. P.-Miske. - - 204 m. .. Kolontár. 196 m. Hügelland jenseits der Donau. Apr. 1. — (in) N.-Ganna. - 220 m. 2. - ,. Tósok-Berénd. - - 225 in. 3.- .. Magyar-Polány. - 291 -396m. 3. - .. Csékiit. - - 241—382 m. 4. - .. Padrag. - - 276—380 m. 3. - „ Ajka. - - 239 m. 2.- .. Ajka-Rendek. -250— 313 m. 3. - .. Eőcs. - - 250 -291 m. 5. - ., Városlőd. - - 495—537 m. 10. - ., Pápa-Teszér. 179 m. 11. .. Szentgál. -- 344—511 m. ,. 10.- .. Fenyőfő. -- 272—449 m. Mart. 29. - „ Tót-Vázsony. — 326— 406 m. Apr. 5. - .. Márkó. - - 285—444 m. 8. - .. X.-Hidegkút, — 349—406 m. 12. - .. Varsány. - - 217—293 m. 5. - .. Faisz. - 375 m. 4. - .. Rátót. - - 206—333 m. 3. - .. Kádárta, - - 206 m. 5. - .. Litér. - - 192 m. 5. - „ Hajmáskér. - JUS ni. „ 17. - ., Suúr. -- 242 m. 4. .. Öskii. - 173—253 m. L52 Vpr. LO. (in) Êéthely. L90 m. \pr. 2. 10. - .. Peremarton. L28 m. .. 5. 1. .. Osi. 11.", ni. •• 1. (in) Bókod. 20Ö m. .. ( »roszlány. - 187 in. .. Székesfehérvár. 1 1 J m. Alföld. Tiefebene. Apr. 9. — (in) Jákó-Hódos. IOC» m. | Mart. 28, lini Rontó. i i m. Apr. 10. 9. .. 10. 1. 1. 3. 4. 1. .. 14. Mart. 28. .. 30. Apr. 11. L. (F.) Lk. (Sp.) Keleti hegyvidék. lim Czéhtelek. - L65 ni. .. Élesd. - 233—383 m. .. Ossi. - 260—370 m. .. Szilágy-Somlyó. 231 m. „ Perecsen. - - 217— 350 m. .. Züah. - 267—567 in. „ Hidalmás. - 251—482 m. ., Gyökeres. - 181 m. ,. Horgospatak. - - 520 m. .. Deés. - 251 in. .. Szamos-Ujvár. —252- 591 ni .. Bethlen. - - 250 m. .. Makód. - ül". I m. Mart. 28. Apr. 17. Rontó. Deés. Suúr. Östliche Erhebung. Apr. 3. - (in) Hordó. 340 m. 3. - .. Naszód. - 331 m. 3. - Szépnyár. - 377 — 430 m. » 2. - .. Besztercze. - 802 599 m •• 5. - .. Borgóprund. -462— 1003 ni - 5. .. Szent- József. - - 773 ni. ■■ 5. — .. Les. -- 535—1389 m. Mart. 30. .. Ô-Radna. 531 1180 ni. Apr. 5. - .. Nagy-Ilva. - - 540 m. Mart 30.- .. Üj-Kadna. - 671—1330 m Apr. 5. - .. Magura. 1230 in. ■■ 6. .. Kosna-Völgy. (Thal.) 864 li' IO m. J. (Seh.) 21 nap (Tage). K. [M.) Apr. 3. XLVlIa. zóna. XLVIIa. Zone. 47°30'-4S°. Dunántúli dombvidék. Hügelland jenseits der Donau. Apr. 13. — (in) Savanyúkút. — 235—454 m. 4. .. Nagymarton. - i'5(j ni. 16. - ., Márczfalva. - 256 m. 6. — .. Xádasd. 289—367 m. (Erdőhat. - Forstbehörde.) 8.- .. Nádasd.— 289-367.(Tilsch.) „ Petőfalva. - 223 m. Ili. .. Kis-Höflány. - 222- 464 m. Apr. 7. — (in) Kertes. - 250 ni. 6. - Czinfalva. - 174 m. .. 10. - .. Nyék