Ld)
ÍV
a ■ «
;
QL671
• A65
*
FOR THE PEOPLE
FOR EDVCATION
FOR SCIENCE
LIBRARY
OF
THE AMERICAN MUSEUM
OF
NATURAL HISTORY
p
'*>
L&
■
AQUILA.
A MAGYAR ORNITHOLOGI AI KÖZPONT FOLYÓIRATA.
PERIODICAL OF ORNITHOLOGY. ♦ JOURNAL POUR ORNITHOLOGIE.
ZEITSCHRIFT FÜR ORNITHOLOGIE.
SZERK.
HERMAN OTTO.
X. ÉVFOLYAM.
1903.
\
REDACT.
OTTO HERMAN.
X. JAHRGANG.
1903.
CUM TAB. 1. ET ICONIBUS.
BUDAPEST.
A MAGYAR ORNITHOLOGI AI KÖZPONT KIADVÁNYA.
1903.
Ilornyanszky Viktor es. és kir. udvari könyvnyomdája Budapesten.
Errata
ad Tom. X. „Aquila":
A magyar szövegben : — Im ungarischen Texte :
Az 1. oldalon, alulról a 19. sorban : 1898. helyett 1899. olvasandó.
A 281. oldalon, alulról a 17. sorban: 1891 helyett 1890. olvasandó.
Pg. 1.
19. Z
.. 10.
2.
.. 10.
8.
.. 10.
LS.
„ 22.
8.
„25. H
.u.U.
.. 25.
15.
.. 28.
9.
.. 28.
20.
.. 63.
11.
.. 281.
IS.
A német szövegben : — Im deutsehen Texte :
úle von unten soll : 1899. statt 1898 stehen.
oben
unten
oben
unten
Tianschan statt Tianschau stehen
ante patrem statt aute patrem stehen.
selbstregistrierender statt selbstregistrierenden
stehen.
Hellenorm statt Hellenorus stehen.
Publicationen statt Publi- nertem cationen
stehen.
eingetheilt statt ein getheilt stehen.
u. A statt n. A stehen.
graphischen statt graphischer stehen.
Corvo spillato statt Corvo spilato stehen.
1890 statt 1891 stehen.
Uhernel, I. :
Chernél. I. :
Cerva, Fr.:
Hegymeghy:)
Ertl, G.: /
Schenk, J. :
teXm el0f0rdUlaSa a KÍrály - Schafstel - (Motacilla melanoce^.
Licht.l jenseits des Királyhágó-Ge-
birges
Olönös fészkelési esetek: Besondere j,.^
Keztyuben fészkelő nyaktekercs . . . Wendehals und Fäustling
Kedélyes tarsasfészkelés . pin romfi( ,.. . ubul "o
um gemuthliches Compagnie-Gescliäft
Más fészkelési különösségek . ... Andere auffalIen( , e N|stfäl]e
c ^:rr^So!isi hatások a vonu - -— -— ^ ^ «^
auf den Zug und auf die Ernähr
253
254
255
257
259
Hornyánszky Viktor es. és kir. udvari könyvnyomdája Budapestéi
TARTALOM.
INHALT.
Herman, 0.: Visszapillantás a Magyar Ornith. Köz-
pont tíz esztendős működésére . . .
Ein Blick auf die zehnjährige Thätig-
keit der Ungar. Ornithologischen
Centrale 1
Ornithologia historica.
Herman, 0.: A tarvarjú iGeronticus eremita) emléke Der Kahlra'oe (Geronticus eremita) sein
Magyarországon (egy fénynyomattal) Denkmal in Ungarn. (Mit einer Licht-
drucktafel i 35
Aviphaenologia.
Csörgey, T.: Üt hónap Spalai óban . .
Vezényi, Á. : A madárvonulás Magyarországon az 1901.
év tavaszán
Hegyioky, K.: Az 19Ul-ik évi madárvonulás és az idő-
járása
Haase. 0.: A madárvonulás megfigyelése Szófiában,
Knud Andersentöl
Fünf Monate in Spalato G6
Der Vogelzug in Ungarn im Frühjahre
1901 104
Der Vogelzug im Frühling des Jahres
1901 und die Witterung 188
Beobachtungen über den Zug der Vögel
in Sophia, von Knud Andersen . . 200
Faunistica.
Gaal, G. : Adatok a Balaton madárfaunájához . .
Chernél, 1.: A rövidujjú pacsirta [Alauda brachyda-
ctyla (Leisl.)], Magyarország madárvilá-
gának új jelensége
Beiträge zur Vogelfauna des Balaton-
See's 215
Die kurzzehige Lerche [Alauda brachy-
dactila Leisl.]), eine neue Erscheinung
in der Ornis Ungarns 250
Ornithologia oeconomica.
Herman, 0.: A madarak táplálkozása, tekintettel a
haszonra és kárra
Losy, J. : Positiv adatok a fogoly (Perdix pertlix
L.) életmódjához
Ernährung der Vögel mit Rücksicht
auf Nutzen und Schaden . . . .219
Positive Daten zur Lebensweise des
Rebhuhns (Perdix perdix L.) . . . 221
Herman, :
Chernél, I.:
Chernél. I. :
Cerva, Fr.:
Hegymeghy : |
Ertl, G.: J
Schenk, J. :
Kisebb közlések.
Muscicapa parva Bechst. . .
A kucsmás billegető (Motacilla melano-
cephala Licht.) előfordulása a Király-
hágón túl
Különös fészkelési esetek:
Keztyüben fészkelő nyaktekercs
Kedélyes társasfészkelés . .
Kleinere Mittheilungen.
. . . Über Muscicapa parva Bechst. . . . 252
Das Vorkommen der schwarzköpfigen
Schafstelze (Motacilla melanoceph.
Lichte jenseits des Királyhágó-Ge-
birges 253
Besondere Nistfälle:
Wendehals und Fäustling 251
Ein gemüthliches Compagnie-Geschäft 255
Más fészkelési különösségek
Ciconia ciconia (L). Helyi hatások a vonu-
lásra és táplálkozásra
Andere auffallende Nistfälle .... 257
Ciconia ciconia (L.). Lokale Einflüsse
auf den Zug und auf die Ernährung 259
Gr. Forgàch, K. :
Dr. Lendl, An.:
M.O.K.(U. 0. C):
Pfknxigberger, J. :
M. O.K. (U.O.C.) :
Hegyfoky, K.:
Ciconia ciconia (L.) Korai átvonulása
Faunisztikai és vonulási adatok . . .
Áfonyát evő Lestris parasitica ....
A kerecsensólyomról
A varjúkérdéshez
Hirundo rustica megjelenése és elköltözése
Ciconia ciconia (L.). Früher Durchzug 261
Kaunistische und Zugsdaten .... 262
Heidelbeeren fressende Lestris para-
sitica 262
Der Würgfalk 263
Zur Krähenfrage .... ... 263
Hirundo rustica. Ankunft und Wegzug 265
letteratura.
Herman, 0.: Dr. Madarász Gy.: Magyarország mada-
rai etc
Hegypory, K. : Értesítés a horvátországi Ornithologiai
Központ 1901. és 1902. évi munkáló-
dásáról
Schenk. J : A III Jahresb. d. Ornith. Vereins Mün-
chen für 1901 u. 1902. Aviphaenologiai
része
Madarász, Dr. Julius von : Die Vögel
Ungarns 266
Bericht über die Thätigkeit der kroati-
schen Ornithologischen Centrale im
Jahre 1901 — 1902 284
Über den aviphaenologischen Inhalt
des III. Jahreb d. Ornith. Vereins
München f. 1901—1902 289
Intézeti ügyek. — Instituts-Angelegenheiten.
Változások a M. O. K. hivatalos személy- Veränderungen im amtlichen Perso-
zetében naie der Ung. Orn. Centrale . . . 293
I. Felállított madarak és bőrök gyűjte- I. Sammlung aufgestellter Vögel und
menye Bälge 293
II. Collectio ingluvialium 295
III. Collectio anatomica 295
IV. Collectio nidologica et oologica 295
Personalia 296
Tiszteleti tagok. . . .* Ehrenmitglieder 297
Levelező tagok ... .... . Correspondierende Mitglieder . . . 300
Rendes megfigyelők Ständige Beobachter 303
Herji.an. 0. :
Herman, <•.:
Necrolog.
Nemes Homeyer Sándor
Radde Gusztáv . . . .
Alexander v. Homeyer 305
Gustav Radde 308
Könyvtári kimutatás. — Bibliotheks-Ausweis.
a) Szerzőktől beküldött nyomtatványok. Von Verfassern eingesendete Schriften 309
b) Ajándékok Geschenke 312
c) Vásárolva Gekauft 312
d) ('sereviszony . Tauschverkehr 313
Index avium alphabeticus ... . 317
Fölhívás (a boríték hátsó beloldalàn).
Aufruf {auf der 3. Seite des Umschlag'
AQUILA.
A MAGYAR MADÁRTANI KÖZPONT FOLYÓIRATA.
PERIODICAL OF ORNITHOLOGY. JOURNAL POUR L'ORNITHOLOGIE. ZEITSCHRIFT FÜR ORNITHOLOGIE.
EDITED BY THE HUNGARIAN CENTRAL-BUREAU PUBLIÉ PAR LE BUREAU CENTRAL ORGAN DER UNGARISCHEN ORNITHOLOGISCHEN
FOR ORNITHOLOGY. ORNITHOLOGIOjUE HONGROIS. CENTRALE.
Nr. 1—4. sz. 1903. Okt. 30. Budapest, József-körűt 65. 1.
Évfolyam X. Jahrgang.
Visszapillantás
a Magyar Ornithologiai Központ
tiz esztendős működésére
Herman Orró-tól.
E visszapillantást a M. 0. K.-nak az avi-
phenologiai téren és egyebütt végzett munkál-
kodásának szentelem és feladata többszörös:
I. Hogy az aviphenologia problémáját, melyet
a M. 0. K. tiz esztendőn át pozitív alapon
végzett kutatásaival helyes irányba terelt,
kritikailag megvilágítsa.
II. Hogy áttekintést nyújtson a M. 0. K.
munkálkodásának eredményéről és törekvé-
seiről.
III. Hogy a szorosan Magyarországra vonat-
kozó, pozitív, aviphenologiai eredményeket
szabatosan mutassa be.
I. Az „Aquila" VI-ik -- 1898 iki — köteté-
ben „A madárvonulásról pozitív alapon" czimü
czikkemben áttekintést nyújtottam a madár-
vonulás terén végzett munkálatok állasáról,
még pedig az összes spekulativ elemek leg-
szigorúbb kizárásával, melyek e területet
tudvalevőleg burján módjára felverték; és ép,
hogy e bajt elkerüljem, a függelékben össze-
foglaltam majdnem az összes ú. n. vélemé-
nyeket, melyek túlnyomó részben sejtéseken
alapulnak ugyan, de pozitív szint öltve, ez
ép oly nagy, mint nehéz biológiai problema
egészét megmagyarázni, vagy épen megoldani
akarták. S kiderült ekkor, hogy e tudományág
közelismerésnek és tekintélynek örvendő nagy-
jai sok fontos pontban összeütközésbe kerül-
nek egymással. E vélemények közül néhányat
Schenk Jakab is átvett kevéssel ezelőtt meg-
jelent czikkébe - Aquila IX. kötet 1903
Aquila. X.
Ein Blick
auf die zehnjährige Thätigkeit der
Ungar. Ornithologisehen Centrale
Von Otth Herman.
Dieser Blick ist der Thätigkeit der U. 0. C.
auf aviphaenologischem Gebiete und sonst
gewidmet und hat eine mehrfache Aufgabe:
I. Das Problem, welches sich die Avi-
phaenologie gestellt hat, auf positiver Grund-
lage, durch zehnjährige Erfahrung verbessert,
kritisch zu beleuchten.
II. Die Übersicht der Leistungen und Be-
strebungen der Ungarischen Ornithologisehen
Centrale zu geben.
III. Die speciell auf Ungarn bezüglichen,
positiven aviphaenologisclien Ergebnisse bün-
dig darzulegen.
*
I. Im VI- ten Bande - 1898 - der
„Aquila" habe ich unter dem Titel „Vom
Zuge der Vögel auf positiver Grundlage" eine
Übersicht des Standes der Arbeiten über
den Vogelzug u. z. bei strengster Ausschlies-
sung aller speculativen Elemente gegeben,
welche bekanntermassen auf diesem Gebiete
überaus üppig wucherten ; und eben um
diesem Übel möglichst zu steuern, halte ich
in einem Anhange eine Zusammenstellung
beinahe aller sogenannten Sentenzen gegeben,
welche zum überwiegenden Theil auf Ver-
muthungen fussend und doch positiv lautend,
das ganze Um und Auf dieses ebenso gros-
sen als schwierigen biologischen Problèmes
erklären, ja lösen wollten. Es hat sich hiebei
herausgestellt, dass allgemein anerkannte und
hochgeachtete Grössen unseres Wissenszwei-
ges, in sehr wichtigen Punkten in Form von
l
Suppl. p. 1 — 25 — , melyben a madárvonulás
kérdéséről nyujl történelmi áttekintést; de
mégis helyesnek találom, hogy mutatónak fel-
hozzak néhányat, kiegészítve egy-két legújabb
nézettel.
A „fejlődés" jelszava alatt a következő téte-
leket bocsájtom közre.
Dr. Weismann August, a hires biológus: „A
vonulás a kóborlásból fejlődött ki".
Braun Fritz * (új) : A legtöbb madár, mely
most kóborló, a rég múlt időkben bizo-
nyára vonuló volt".
Tehát a legélesebb ellentét.
Parker Henry: A vonulás állandósulására elég
2000 év.
Braun Fritz: „A vonuló madár ösztönét követi,
mely évezredek meg évezredek folya-
mán fejlődött ki".
Nyilvánvaló, hogy se a kétezer esztendő,
se az évezredek nincsenek inductive meg-
okolva : az ilyen mindenesetre jól hangzó
állítási ik. bár akaratlanul is. a frázisokkal
határosak.
Bratto Fritz ** I. c pag. 99. szó szerint ezt
mondja: ..Véleményünk szerint a vonuló
madarak vonulási ösztöne még csak nem
is a specifikus része a szaporodásnak".
Brain Fritz, 1. e pag. 100 szintén szószerint :
..Véleményünk szerint a vonulási ösztön^
mint már a vonulási jelenség genetikus
vizsgálatánál is kiderült, a szaporodással,
a legszorosabban összefügg."
Végre, mint végső eredmény ugyanott:
„A madár egész ösztönvilága egységes
egészet alkot, melynek középpontja a
szaporodás és költés. A költés lefo-
lyása az illető faj táplálkozási viszo-
nyaitól függ, úgy, hogy ez az oka a vo-
nulásnak s az is marad".
• Ueber die begriffliche Stellung des Striches zum
Zugsphaenomen". Ornith. Mon. -Bit. VI. .Nr. 12—1898.
** „Der Vogelzug" II. Journ. für Ornith. 1899
Nr. 1. pg. il-"' és köv.
Wiedersprüchen hart aneinander prallen. Eine
Serie dieser Sentenzen hat kürzlich auch
Jakob Schenk in seine geschichtliche Über-
sicht der Frage des Vogelzuges — „Aquila"
Bd. IX. Supplement 1903. pag. 1—25
übernommen; doch finde ich es passend, eine
Probe durch einige allerneueste Beigaben
erweitert, hier einzuschalten.
Unter dem Schlagworte „Entwickelung"
gebe ich hier folgende Sätze zum Besten.
Wi.isMAN, dr. August, berühmter Biologe : „Der
Zug entwickelte sich aus dem Streichen".
Braun, Fritz * (neu) : „Die meisten Vögel,
welche jetzt Strichvögel sind, sind in
weit zurückliegenden Zeiten wohl Zug-
vögel gewesen".
Also der schärfste Wiederspruch.
Parker, Henry : „Es genügen 2000 Jahre,
um den Zug zu stabilisieren".
Braun, Feitz: „Die Zugvögel folgen einem Triebe,
der sich in Jahrtausenden und Jahr-
hunderUausenden herausgebildet hat".
Es liegt auf der Hand, dass weder die
zweitausend Jahre, noch die Jahrhundert-
tausende induetiv erbracht und erhärtet wur-
den ; man streift, oft unbewusst, mit solchen
jedenfalls wohlklingenden Aufstellungen, das
Gebiet der Phrase.
Braun, Fritz** 1. c. pag. 99 wörtlich: „Unse-
rer Meinung nach ist der Zngstrieb ein
den Zugvögeln nicht einmal specifi*
m. IT.
íme, a legélesebb ellentmondás egy és ugyan-
azon szerzőnél, a kitől különben a gondol-
kodást megtagadni nem lehet, és pedig alap-
vető kategóriákra vonatkozólag, mint: vonnMs
és szaporodás — egy és ugyanazon értekezés
két különböző lapján. Egyszer a vonulási
ösztön nem szerves része a szaporodásnak
— pag. 99 — , másszor a vonulási ösztön
a szaporodással a legszorosabban összefügg
- pag. 100 — , tehát mégis szerves része.
Az első mondatot, magában véve azt kell hinni,
hogy Braun tagadja a vonulási ösztön és a
szaporodás összefüggését és csak a praemissa,
hogy t. i. Altom a vonulási ösztönt elkülönítve
veszi, teszi lehetővé a mondat helyes meg-
értését, nevezetesen, hogy Braun- a kettőnek
szerves összefüggését állítja. Az első mondat
fogalmazása nagyon alkalmas félreértések
támasztására.
Azután jön az egész ösztönvilág közép-
pontja: a szaporodás és a költés — nyilván
pleonasmus, mert mindegyik egy és ugyanazt
jelenti — , továbbá a táplálkozási feltételek,
úgy hogy ismét ez a kettő — költés és táplál-
kozási feltételek „az oka a vonulásnak s az
is marad". Magukban véve e mondatok semmi
újat se mondanak.
Bizony nem szívesen gyakorlok e tekin-
tetben kritikát, mert a gondolkodást külö-
nösen oly disciplináknál becsülöm sokra,
melyek a száraz empirizmus felé hajlanak,
mint a túlhajtott madárbörtanulmányozás ; a
gondolatoknak azonban legalább is hypo-
thetikus alapjuknak kell lenniök, mikor a
tényleg való nincs teljességgel kizárva, mert
különben az a veszély fenyeget, hogy gondo-
latok kifejtése helyett csak szójátékot űzünk.
Ilyen még az a gondolat is, melylyel Braun
Fritz a madárvonulás jelenségének eredetét
igyekszik megmagyarázni. A jégkor-bò\ indul
ki, mely véleménye vagy feltevése szerint
változatlan volt és a madáréletet teljesen ki-
zárta; azért az időszakon át a madarak a
trópusok alatt tartózkodtak. A mint azután a
jég elkezdett visszavonulni az északi sark
felé, a madarak is hasonlóképen észak felé
nyomultak ; okul azt veszi fel, hogy a mada-
rak igyekeztek nagyobb táplálkozási területet
szerezni ; a többi azután jő magától, külö-
nösen az a tétel, hogy a mi mérsékelt övi
költő s egyszersmind vonuló madaraink a
Wir sehen hier bei ein und demselben
Auetor, dem man das Denken sonst nicht
absprechen kann, hinsichtlich fundamentaler
Kategorien, wie: Zug \md Fortpflanzung, aul
zwei Seiten ein und derselben Abhandlung
den scheinbar krassesten Widerspruch. Ein-
mal ist der Zugstrieb nicht specifischer Theil
der Fortpflanzung — pag. 99 - ein an-
deresmal hängt der Zugstrieb mit der Fort-
pflanzung aufs engste zusammen — pag. 100
— was denn doch absolut specifisch ist.
Den ersten Satz — auf pag. 99 — für sich
gegeben, muss man als Negation des Zu-
sammenhanges von Zugstrieb und Fortpflan-
zung verstehen, und erst die Praemisse, dass
Altum den Zugstrieb besonders stellt, er-
möglicht die richtige Auffassung, dass näm-
lich Braun den specifischen Zusammenhang
annimmt. Die erste Fassung ist ganz geeig-
net, Misverständnisse hervorzurufen.
Dann kommt das Centrum des ganzen
Trieblebens : die Fortpflanzung und das Brut-
geschäft - - offenbar ein Pleonasmus, weil
beide ein und dasselbe bedeuten; — und die
Nahrungsbedingnisse, so dass wieder diese
beiden - - Brutgeschäft und Nahrungsbeding-
nisse — „das Kausal-Bedingende beim Vogel-
zug sind und bleiben". An sich besagen diese
Sätze gar nichts Neues.
Ich thue es gewiss nicht gerne, hier Kritik
zu üben, weil ich das Denken besonders in
jenen Disciplinen hochschätze, welche zur
dürren Empirie hinneigen, wie das Balg-
studium in seinen Übertreibungen ; die Ge-
danken müssen aber doch zum Mindesten
hypothetische Begründung haben, worin das
Thatsächliche nicht absolut ausgeschlossen
ist, sonst läuft man Gefahr, statt Gedanken
zu entwickeln, eigentlich Wortspiele zu treiben.
In diese Flucht gehört auch noch der Ge-
dankengang, welchen Fritz Braun hinsicht-
lich des Ursprunges des Phaenomens des
Vogelzuges entwickelt. Als Ausgangspunkt
nimmt er die Eiszeit, welche seiner Meinung
oder Annahme nach in ihrer Periode un-
wandelbar war und den Vogel absolut aus-
schloss ; dem entsprechend sassen die Vögel
in dieser Periode in den Tropen. Als sich
das Eis dann gegen den Nordpol zurück-
zuziehen begann, rückten die Vögel eben-
falls nach Norden vor ; als Ursache wird die
Erwerbung eines grösseren Nahrungsgebietes
trópusokból szármáznak, tehát nálunk nyáron
át idegenben vannak és őszszel, mikor elhagy-
nak bennünket, hazájukba térnek vissza —
ösztönük következtében, melynek eredetét
Braun Fritz a következő szavakkal magya-
rázza: „az évenként vonuló fajoknál sok ezer
nemzetsétj tapasztalata ösztönné sűrűsödött,
mely épp oly szabályossággal lép fel, mint
a párosodási ös : tön " . Vagy más helyen : „Vonu-
lás és szaporodás magasabb egység alá tar-
tozik ; az egész nem az egyed fogalomvilágába
való. hanem a faj ösztönévé keményedett".
Nem hinné az ember, hogy a BitAUN-féle
tétel napsugara eredeti hazájából a trópusok
alól mily messzire hatolna be. ha igaz volna.
Megvallom pl., hogy a német dalok leg-
németebbikének, mely a legnagyobb kedveit-
ségnek, elterjedésnek örvend, kiinduló pont-
ját egy egész, nagy, hatalmas műveltségű nép
biológiai tévedésének tartottam.
A dal szövegét Herlobsohn írta, dallamát a
nagy mester, Abt. A dal így kezdődik:
Wenn die Schwalben heimwärts ziehen
Und die Rosen nicht mein- blühen . . .
A második sor azt mutatja, hogy őszi jelen-
ségekről van szó, mikor azután a fecskék
vonulnak hazafelé, a trópusok alá, a miből
azután az következik, hogy a németországi
fecskék tulajdonképen idegenben költöttek s
mindenki tévedett, a ki a fecskéknek Német-
országba való visszatérését ha: átérésnek tékia-.
tette s örvendezett rajta. A költő Herlossohn
isteni adománya megmutatta a fecskéknek a
hazavezető utat a trópusok felé, a hová őket
különben, Braun Fritz szerint, a „megsürű-
södés" és „megkeményedés" révén keletkezett
ösztön is utasítja, az egykori jégkor kény-
szerítő hatalma következtében. Nem gyönyörű
valami ez ! V
angenommen ; das Übrige kommt dann von
selbst, ganz besonders der Satz, dass un-
sere, also die Brutvögel und zugleich Zug-
vögel der mittleren Zone, ursprünglich aus
den Tropen stammen, mithin während des
Sommers, bei uns eigentlich in der Fremde
sind und im Herbste, wo sie uns verlassen,
in ihre Heimat ziehen, kraft des Triebes,
welcher seinem Entstehen nach durch Fritz
Braun mit folgenden Worten erklärt wird :
„bei den jährlich flutenden Arten verdichtete,
sich die Erfahrung tausender Generationen
zum Trieb, der mit gleicher Regelmässigkeit,
wie der Bransttrieb, auftrat". Oder an einer
anderen Stelle: „Zug und Fortpflanzung ge-
hören unter eine höhere Einheit; das Ganze
gehört nicht mehr der Begriffswelt der In-
dividuen an, sondern hat sich ,.:um Triebe
der Art erhärtet".
Man sollte nicht glauben, wie weit der
Lichtstrahl des BRAuVschen Satzes von der
ursprünglichen Heimat in den Tropen ein-
dringen würde, falls er wahr wäre.
Ich gestehe z. B., dass ich den Ausgangs-
punkt des deutschesten der deutschen Lieder,
welches sich der grössten Beliebtheit und
weitesten Verbreitung erfreut, von jeher als
biologischen Irrthuin eines ganzen, grossen,
hochgebildeten Volkes betrachtete.
l)en Text des Liedes schrieb Herlossohn,
die Melodie der grosse Meister Abt. Das
Lied hebt an :
Wenn die Schwalben heimwärts ziehn
Und die Rosen nicht indir bliihn . .
Die zweite Zeile belehrt uns, dass es sich
um Erscheinungen des Herbstes handelt, mit-
hin das heimwärts Ziehen der Schwalben
nach den Tropen gemeint ist, woraus dann
folgt, dass die Schwalben in Deutschland
eigentlich in der Fremde brüteten, und dass
Jedermann im Irrthume befangen war. der in
Deutschland die Rückkunft der Schwalben
im Frühjahre als Heimkunft aufgefasst und
sich daran erfreut hat. Die Divinationsgabe
des Dichters Herlossohn wies den Schwalben
den Heimweg nach den Tropen, wohin sie
ja nach Fritz Braun der durch „Ver-
dichtung" und „Erhärtung" entstandene Trieb,
kraft der zwingenden Gewalt der einstigen
"Eiszeit auch verweist. Ist das nicht er-
götzlich ! ?
Azonban sajnos, a mellett kell maradnom,
hogy ez esetben mégis valóságos nemzeti
biológiai tévedésről van szó !
Deichler* u. i. állást foglalt Braun Fritz
nézetei ellen s a vonulás kérdését két részre
tagolta, nevezetesen :
1. A vonulás lefolyásának jelenségei;
2. A vonulás keletkezése.
A második kérdést illetőleg, igen helye-
sen, palaeontologiai bizonyítékokhoz fordul,
a madárvilág maradványaihoz, melyek széles-
ségünk alatt előfordulnak és még most is
élnek, milyenek : Cypselus, Alcedo, Passer,
Motacilla, Parus etc. ; különösen azt hang-
súlyozza azonban, hogy a jégkor előtt volt
egy másik kor, a melyben a későbbi jégkor
területének klímája tropikus volt és voltak
már madarai is, a miért is a mi madarainkra
nézve meg volt a lehetősége annak, hogy itt
a mi övünk alatt már a harmadkorban, annak
tropikus klímájú részében a mai tropikus ala-
koknak megfelelő faji jellemvonásokra tehes-
senek szert; végül, hogy a vonulási ösztön
már e korban, tehát a jégkor előtt vehette
kezdetét.
Megjegyzem, hogy téves a jégkort úgy fel-
fogni, mintha az az élet lehetőségét kizárta
volna, mert e kor még ma is tart és jelen-
ségei tanulságul szolgálnak az őskort illetőleg.
Menjünk csak a sarkkörüli tájakra, vessünk
egy pillantást a tundra életére és láthatjuk,
hogy az örökös hó és jég közvetlen közelé-
ben mily gyengéd alkotású madarak kezdik és
végzik költési munkájukat, mily élet nyüzsög
a madárhegyeken s akkor elképzelhetjük, mi-
lyen élet volt lehetséges a jégkor őskorában.
Schenk Jakab az id. helyen igen helyesen
mondja, hogy Deichler hypothesise plausibilis,
mert összhangban van a zoogeographia (geophy-
sika és a palaeontologia meg geologia) eredmé-
nyeivel és alkalmas arra. hogy annak alapján
sok jelenséget jobban magyarázhassunk ; de
hát mégis spekulatív úton jött létre, miért
is kevés pozitívumot tartalmaz. Pedig ép ez
utolsóról van szó 1
* „Der Vogelzug, Bemerkungen zu den zwei
gleichnamigen Artikeln von Fritz Braun." Journ. f.
Urnith. 19U0. Nr. 1. p. 107 és köv.
Leider muss es aber dabei bleiben, dass
es sich doch und wirklich um einen national-
biologischen Irrthuin handelt !
Deichler* trat nämlich den Ansichten Fritz
Braun's entgegen, zerlegte die Frage des
Zuges in zwei Theile, u. zw. :
1. Erscheinungen des Verlaufes;
2. Entstellung des Zuges.
Hinsichtlich des zweiten Theiles greift er,
sehr richtig, zu palaeontologischen Beweisen,
zu den Überresten der Vogelwelt, welche
sich in unseren Breiten vorfinden und auch
heute noch lebende Formen sind, wie: Cyp-
selus, Alcedo, Passer, Motacilla, Parus etc.,
besonders aber betont, dass es ja vor der
Eiszeit auch noch eine andere Zeit gab, wo
die Gebiete der späteren Eiszeit ein tropi-
sches Klima hatten und Vögel schon vor-
handen waren, wornach für unsere Vögel die
Möglichkeit bestand, den heutigen tropischen
Formen entsprechende Artcharactere schon
in der Tertiär-Periode, in deren tropischen
Abschnitt, hier in unserer Zone zu er-
werben ; schliesslich, dass der Trieb des
Ziehens schon in eben dieser Periode, also
vor der Eiszeit, seinen Ursprung nehmen
konnte. Ich bemerke, dass es irrig ist, die
Eiszeit als alles Leben ausschliessend auf-
zufassen, weil ja diese Zeit auch heute noch
andauert und uns mit ihren Erscheinungen
hinsichtlich der Urperiode belehrt. Wir brau-
chen uns zunächst nur in den Polarkreis zu
begeben, einen Blick in das Leben der
Tundra zu werfen, zu beobachten, wie zart-
gebaute Vögel in nächster Nähe nie schmel-
zenden Schnees oder Eises ihr Brutgeschäft
beginnen und beenden, welches Leben auf
den Vogelbergen herrscht, und man kann
sich das Bild entwerfen, welches Leben auch
in der Urperiode der Eiszeit möglich war.
Jakob Schenk sagt am a. 0. sehr richtig,
dass Deichler's Hypothese plausibel ist, da
sie mit den Ergebnissen der Zoogeographie
(Geophysik und Paläontologie nebst Geologie)
übereinstimmt und geeignet ist, zur besseren
Erklärung so mancher Erscheinung beizu-
tragen : trotzdem ist auch sie speculativ er-
bracht, mithin wenig Positives enthaltend.
Und um das Letztere handelt es sich eben !
* „Der Vogelzug, Bemerkungen zu den zwei gleich-
namigen Artikeln von Fritz Braun" Journ. f Ornith.
1900. Nr. 1, p. 107 u. ff.
Meg kell jegyeznem, hogy Bkaun Fun-z-nek
és másoknak az az eljárása, hogy vissza-
mennek \Vr.isu\Nvra, ki hasonlókép ;i jégkor-
ból indul ki. kinek elismert, nagy tudományos
fontossága azonban nem az ornithologiában
és aviphenologiában gyökeredzik, nines kellő-
leg megokolva. Weismann idevágó, e téren
valószínűleg egyetlen értekezése,* mint aján-
lásából kitűnik, nem szakirat, hanem oktató,
képzett laikusoknak szánt előadás, mely nem
más, mint egy nemcsak szorosan tudományo-
san, hanem egyébként is hatalmasan müveit
tudós olvasmányainak mondhatnám visszfénye;
mutatja ezt már a bevezetés néhány mondata,
melyet szakornithologus bizonynyal nem ima
alá, mint „A madárvonulás lényegileg már
ismeretes;* vagy, mint már fennebb láttuk:
..A madarak ösztönük uralma alatt állanak,
mely eredetileg a kóborlásból fejlődött ki."
Mint említettem, Weismann is a jéglcor-ból indul
ki, a mivel szemben állanak a trópusok ; e viszo-
nyok legcsekélyebb megváltozása okozza vagy
lehetségessé teszi mindjárt a madárvilág az
időszerint való helyzetének eltolódását, ide-oda
való mozgását embriójaként a vonulás jelen-
ségeinek é. i. t. E módszer azonban nem a
szorosan vett tudományos inductio módszere,
hanem a többi közt a pentateuché, a melyben
a kérdés genetikus továbbfejtése — miután
kiindulási pontul a világnak hat nap alatt
való teremtését és az ember teremtését a
föld rögéből megállapította, hogy ne mondjam :
kitalálta — egy felvilágosodott agynak gyerek-
játék lett.
Weibmann írásáról közel tíz esztendő előtt a
„Madárvonulás elemei Magyarországon 1 ' ez.
művemben hasonló értelemben nyilatkoztam
és Haeteet, a ki munkámat tudományos meg-
beszélésre méltatta, nézetemhez csatlakozott.
Mások is nyújtanak ilyen olvasmányokból
reflektált összeállításokat, mint p. o. Kobblt:
„Verbreitung der Tierwelt. Gemässigte Zone"
1903., a melyben az Immersio és téli álom
theoriája a fecskéknél még komoly tárgyalás-
„I ■■lier das Wandern der Vögel." Sammlung
•irmrhi liiihijicr wissenschaftlicher Vorträge, heraus
gegeben von Rudolf Wirchow und F. von Holzendorff
1878. XIII. Serie. Heft 201.
Ich muss bemerken, dass überhaupt das
Zurückgreifen auf Weibmann, der ebenfalls von
der Eiszeit ausgeht, dessen anerkannt gros-
ses, wissenschaftliches Schwergewicht aber
nicht aut Ornithologie oder Aviphaenologie
fusst, durch Fbitz Braun und Andere nicht moti-
viert ist. Die betreffende, auf diesem Gebiete
wahrscheinlich einzige Abhandlung Weismann' s*
ist ihrer Widmung nach keine Fachschrift,
sondern ein belehrender, für gebildete Laien
bestimmter Vortrag, durchgehends aus der
Leetüre der nicht nur streng wissenschaft-
lich, sondern auch sonst hochgebildeten Ge-
lehrten reflectiert; das beweisen schon gleich
zu Beginn einige Sätze, welche kein Orni-
thologe von Fach unterschreiben könnte, wie:
„Die Erscheinung des Zugsphaenomens ist
ihrem Wesen nach schon erkannt"; oder, wie
schon angeführt : „Die Vögel stehen unter
dem Einflüsse eines Triebes, welcher aus
dem Streichen ursprünglich entwickelt wurde"'.
Auch Weismann nimmt, wie gesagt, als Aus-
gangspunkt die Eiszeit an, der die Tropen
gegenüber stehen ; die geringste Modification
dieses Verhältnisses bedingt oder ermöglicht
sonach sofort eine Verschiebung der zeit-
weiligen Lage der Vogelwelt, also eine Hin-
und Her-Bewegung als Embryo der Zugs-
erscheinung u. s w. Das ist aber nicht Me-
thode der streng wissenschaftlichen Induction,
sondern unter Anderem des Pentateuch, wo-
rin — sobald der Ausgangspunkt der Er-
schaffung der Welt in sechs Tagen und die
Erschaffung der Menschen aus einem Erd-
klumpen festgelegt - - ich will nicht sagen :
erfunden — war, die genetische Fortentwicke-
lung für einen aufgeweckten Kopf kinderleicht
wurde.
Ich habe mich über Weibmann's Schrift schon
in den Elementen des Vogelzuges in Ungarn
vor nahezu zehn Jahren in gleicher Weise
ausgesprochen und Haeteet, der meine Schrift
einer Besprechung würdigte, sehloss sich
meiner Ansicht an. Auch andere geben ja
solche aus der Lecture reflectierte Zusam-
menstellungen, wie z. B. Dr. W. Kobelt in
„Die Verbreitung der Thierwelt. Gemässigte
Zone 1902", wo aber Immersions-Theorie und
' „Über das Wandern der Vögel." Sammlung ge-
meinnütziger wissenschaftlicher Vortrage. Heraus-
gegeben von Kudolf Virchov und F. v. Holzendorff
1878. XIII. Serie, Heft 201.
ban részesül. Hiába a species Homo ráhajlik
a csodálatosra!
GAF.TKE-vel is másképen kellene bánni, mint
a hogy különösen Németországban e szak
régi, tiszteletreméltó liarczosával bánni szoktak
A GrAETKE-szabású embereket 'mindenekelőtt
az illető szaktudomány történetének szem-
pontjából kell megítélnünk és osztályoznunk
és miután a madárvonulás kérdésének tör-
ténetét figyelmesen átnéztük, mint én tettem
az imént említett s a Budapesten 1891-ben
tartott Il-ik nemzetközi madártani kongresszus
számára szerzett iratomban és a melyet Schenk
Jakab nemrégiben 1901-ig folytatott, azt talál-
juk, hogy Gaetke utolsó képviselője volt egy
ornithologus-nemzedéknek. könyve pedig záró-
köve egy korszaknak, melynek németországi
vezérei és képviselői, a Naumannok, Brehm
C. L.-ek, Baldamusok és mások voltak, de kik-
nek hatása túlterjedt Németország határain is.
Tudjuk, hogy e korszak férfiainak tudomá-
nyos zoológiai képzettségük tulajdonképen
nem volt; arra, modern értelemben, szert tenni
nem is lett volna alkalmuk. Volt rengeteg,
de egyoldalú tapasztalatuk a madárvilágot
illetőleg, de természetesen lépten-nyomon körül-
ményekbe, jelenségekbe ütköztek, melyek előt-
tük megfoghatatlanok voltak, melyeket más
disciplinákkal való összefüggésükben meg-
ítélni nem tudtak, mivel működésük egyoldalú
volt ; a sok megfoghatatlan jelenség számára
egész terminológiát csináltak, mint : ösztön,
belső kényszer, előrelátás, rejtelmesség stb.
A magyarázatok, melyeket mégis adtak, meg-
feleltek a saját észjárásuknak és koruk felfogá-
sának, az ép, egészséges emberi értelemnek,
a mire igen jó példa Gaetke sokat kritizál-
gatott kékbegy-theoriája. Gaetke gondolat-
menete a következő volt : a vöröscsillagos
kékbegy a felső Nilus és Helgoland között
sehol se ismeretes mint állandó vagy mint
vonuló madár : e madár tehát a két pont
között lévő utat egyetlen éjszakán át teszi
meg. Gaetke úgy vette, hogy az, a mit az
ornithologusok nem említenek, az nem is
fordul elő az illető faunaterületen, oly fel-
Winterschlaf der Schwalben (!) mit Ernst
abgehandelt werden. Die Species Homo neigt
eben zum AVunderbaren !
Auch Gaetke sollte anders behandelt wer-
den, als wie es, besonders in Deutschland,
mit diesem altehnvürdigen Kämpen unseres
Faches beliebt ist. Männer von Schlage
Gaetke's sind vor Allem vom geschichtlichen
Standpunkte des gegebenen Faches zu be-
trachten und zu klassifizieren und wenn wir
den geschichtlichen Abriss der Entwicklung
misererei- Kenntniss vom Zuge der Vögel,
wie ich denselben in meiner soeben ange-
führten Schrift für den II. internat. Ornitho-
logischen Congress zu Budapest 1891 verfasst
habe, und welchen Jakob Schenk erst kürzlich
bis 1900 fortgeführt hat, mit Aufmerksam-
keit durchsehen, so werden wir es finden,
dass Gaetke als Mann der letzte Repräsen-
tante iner Ornithologen - Generation war,
sein Buch aber der literarische Abschluss
einer Epoche ist, deren Führer und Reprä-
sentanten in Deutschland - - aber auch mit
peripherischer Wirkung — die Naumann's,
C. L. Brehms, Baldamus u. A. mit ihren
Werken und ihrem Wirken waren.
Wir wissen, dass die Männer dieser Epoche
keine eigentliche zoologisch-wissenschaftliche
Bildung hatten, sie hätten diese im modernen
Sinne dazumal auch vergebens zu erwerben
gesucht. Sie hatten eine immense Erfahrung
des Thatsächlichen in der Omis, stiessen
jedoch natürlicherweise auf Schritt und Tritt
auf Verhältnisse, Erscheinungen, die ihnen
unbegreiflich, die sie im Zusammenhang mit
anderen Disciplinen nicht zu beurtheilen im
Stande waren, weil ja ihre Thätigkeit ein-
seitig war ; für die Unbegreiflichkeiten schlif-
fen sie eine ganze Terminologie, wie: Instinct,
Trieb, innerer Drang, Vorahnung, Rätselhaf-
tigkeit u.
s. w. Lösungen die sie doch durch-
führten, entsprachen nach ihrer persönlichen
und ihrer Zeit- Auffassung der Dinge dem
hausbackenen gesunden Menschenverstände,
wofür Gaetke's so viel bekritelte Blaukehlchen-
Theorie das treffendste Beispiel liefert. Gaetke's
Raisonnement war das folgende : zwischen
dem oberen Nil und Helgoland wird das
rothsternige Blaukehlchen nirgends als stätig
vorkommend oder als Zügler angeführt, ergo:
legt dieser Vogel den Weg zwischen beiden
Punkten - - kraft aufgeschriebener Daten -
s
fogás, a milyennel még ma is találkozunk és
pedig elég gyakran, midőn egyesek néha
óriási területekre nézve a legnagyobb hatá-
rozottsággal állítják, hogy ott ez vagy az a
faj nem fordul elő, holott úgy kellene állni:
„ez ideig még nem észlelték".
PALMÉN-nel szemben is igen gyakran igaz-
ságtalanul járnak el, még pedig mindig téves
alapon. Az a felfogás, mintha Palmén a művé-
hez mellékelt térképbe minden vonuló madár
vonulási útját belé akarta volna rajzolni,
az ornithologusok lelkébe valóságosan belé-
maródott és mindazokat éles megjegyzésre
indítja, a kik csak egyetlenegy, gyakran csak
lokális eltérést észlelnek; holott Palmén tér-
képe mindössze 19, magasan északon fész-
kelő, de messze délre vonuló faj vonulási
utjának hálózatát mutatja es az irányok nem
vonulási megfigyeléseken, hanem az illető
fajok faunisztikai előfordulásán alapulnak.
Palmén müvének jelentősége nem a rész
letekben keresendő, melyek rendesen czél-
táblái a támadásnak, hanem abban, hogy ez
az első mü, mely megkísérli, hogy a madár-
vonulás jelenségének egészét bemutassa és
modern tudományos zoológiai alapon tárgyalja.
Hogy e mellett végleges, minden kétséget,
minden más véleményt kizáró megoldásról
már a priori s még kevésbbé a posteriori szó
nem lehet, az minden komoly kutató előtt
természetes ; és a mi épen a sokat támadott
vonulási utakat illeti, azokra vonatkozólag
magának PALMÉN-nek a véleménye is oda lyu-
kad ki, hogy a jövőben, tehát müvének meg-
jelenése után, arra kellene törekedni, hogy
minél titilli fuj útját meghatározzák, miből
következik, hogy PALMÉN-nek esze ágában se
volt, hogy térképének azt vindikálja, mintha
kimerítő volna. Sőt mi több, a fajok vonulási
utainak kikutatására Sí m.k\ u.i.-nak a daruró]
szóló munkáját ajánlja mintául, ornithographiai
tekintetben pedig, tehát a területek össze-
foglaló feldolgozására, Pliísm: ..( »rnithographia
Ivossica'-ját.
vom Nil und Helgoland in einer einzigen
Nacht zurück. Gaf.tke nahm an, dass, was
nicht in den Ausweisen der Ornithologen an-
geführt ist, im gegebenen Faunengebiet auch
nicht vorkommt; eine Denkart, wie wir sie
ja auch mudi heute u. z. oft genug linden,
wenn von oft' riesigen Gebieten mit grösster
Entschiedenheit vom Einzelnen behauptet
wird, diese oder jene Art komme dort nicht
vor, wo es doch lauten sollte: „wurde Ins
jetzt noch nicht gefunden".
Auch Palmén geschieht vielfach Unrecht
u. z. immer und immer auf irriger Grund-
lage. Die Auffassung, als hätte Palmen auf
der seinem Werke beigegebenen Karte die
Zugstrassen aller ziehenden Arten verzeich-
nen wollen, hat sich in die ornithologischen
Gemüther förmlich eingeflossen und reizt
alle Jene, die eine — oft nur locale —
Abweichung wahrnehmen, zu scharfen Bemer-
kungen, wo doch die Wege auf Palmén's
Karte nur uuf 19. dem Brutorte nach hoch-
nordische, sonst aber weit nach Süden ziehende
Arten das Zugstrassen-Netz basiert und die
Richtungen nicht auf Zugsbeobachtungen, son-
dern auf faunistisches Vorkommen gestützt sind.
Die Bedeutung von Palmén's Werk liegt
nicht in den Details, die gewöhnlich Anlass
zu Angriffen geben, sondern darin, dass es
das erste ist, welches den Versuch machte,
das Phaenomen des Vogelzuges in seiner
Totalität darzustellen und zu erfassen, auf
moderner zoologisch-wissenschaftlicher Grund-
lage zu behandeln.
Dass es dabei von einer endgiltigen, jeden
Zweifel, jede andere Meinung abschliessen-
den Lösung schon a priori und noch mehr a
posteriori nicht die Kede sein konnte, liegt für
jeden ernsten Forscher auf der Hand und
was ganz speciell die so vielfach angefoch-
tenen Zugstrassen anbelangt, so lautet ja
die Conclusion Palmén's dahin, man solle
in Zukunft - also nach seinem Werke —
bestrebt sein, die Zugstrassen von je mehr
Ariin zu bestimmen, woraus folgt, dass I'm.-
MÉN weit entfernt war seiner Karte einen
erschöpfenden Character zu vindicieren. Ja,
er emptielt als Muster für die Erforschung
der Zugstrassen der Arten 81 ndevall's Arbeit
über den Kranich und hinsichtlich der ornitho-
graphisehen,also umfassend en Bearbeitung der
Gebiete, Pleske's „Ornithographia Rossica".
Palmén eredményeinek ki néni elégítő volta,
oly sok feltevés meghiúsulása, oly körűimé
nyékben gyökeredzik, melyeknek súlyát —
ha a belátás érdekében saját énünket meg-
tudjuk fékezni és önhittségünket le tudjuk
gyűrni — mi is érezzük; oka: a meglevő anyag
hiányossága és sokszor megbízhatatlansága -
sokaknál az, hogy egy marék adatból és egy
csipetnyi közvetlen, de mégis csak emberi,
tehát a tévedést ki nem záró, tapasztalatból
mindent meg akarnak magyarázni hiány nél-
kül.
Palmén javára meg kell jegyezni, hogy ő
nem kizárólag csak subjectiv theoriát adott,
hanem a legkomolyabban törekedett arra,
hogy azt történelmi bevezetéssel lássa el és
inductive, az előfordulás adataira támaszkodva
alkossa meg. Mily könnyelműen jár el vele
ellentétben De. Qdinet az „Omis", a P. I. 0.
('. folyóiratának az imént megjelent XII-ik —
1902 — 1903-iki kötetében! Az értekezés czíme
„Considérations sur les oiseaux d'Egypte" s
egyik fejezetének — pag. 11 — tárgya „Uti-
lité des Cartes de Migration". Érzi bár a
kielégítő anyag hiányát, a mellett érzékeny
szükséget szenved fontos történelmi források
dolgában is, mert, a mint látszik, Palmén-í,
MiíxzBiER-t, Severtzov-oI néni ismeri és nem ismer
sok mást se, noha térképeket adtak : inkább
a legújabb publikácziókra épít. melyek in-
kább territoriális jelentőségűek, de mégis való-
ságos elánnal indul neki, hogy azok alap-
ján vonulási térképeket szerkeszszen, melyek
a vonulási irányok — volées — merészségére
nézve minden eddigit messze fölülmúlnak.
Egyik vonala az „I. Europe" jelzésű térképen
„volées du nord européen" elnevezéssel a
ráktéritőtől, tehát trópusoktól kezdve megsza-
kítás nélkül húzódik a sarkköri tenger „Mer de
Barents" partjáig! Másik vonal szintén meg-
szakítás nélkül nyúlik a Szaharától az Uraiig.
A „Carte no 2 Asie" jelzésű térképen egy vo-
nal, a „volées de l'est ou orientales" megsza-
kítás nélkül diagonális irányban fut végig az
egész földrészen keresztül, Arábiától kezdve
Ázsia legészakkeletibb sarkáig; e merész
röpülés egységes voltát nyilak jelzik ! A ki
azonban ismeri a forrásokat, az tudja, hogy pl.
Menzbier oroszországi vonulási útjai Dr. Quinet
vonalait észrevehetően metszik, valamint Sever-
Aquila. X.
Die Unzulänglichkeit des von Pai, mén erreich-
ten Resultates, das Scheitern so mancher
Voraussetzung, wurzelt in demselben Ver-
hältnisse, welches - falls wir. um es einzu-
sehen, unser eigenes Ich zu beherrschen
wissen und jeden Eigendünkel niederzuhalten
vermögen -- auch uns bedrückt; es liegt:
in der UnztdänglichJceit uml vielfach Unzu-
verlässiglceit des vorhandenen Materiales —
bei vielen in der Sucht, aus einer Hand-
voll Daten und einem Tröpfe hen unmittelbarer,
aber auch nur menschlicher, daher den Irr-
thum nicht ausschliessender Erfahrung, alles
umfehlbar erklären zu wollen.
Palmén gebührt auch das Zeugniss, dass
er nicht ausschliesslich nur subjectiv Theorie
gab, sondern dass er aufs ernstlichste bestrebt
war, geschichtlich einzuleiten und induetiv
— Daten des Vorkommens — zu begründen.
Wie leicht macht es sich dagegen Herr Dr.
Quinet in Band XII — 1902-1903 der
„Ornis", Organ des P. I. 0. C. und soeben
erschienen ! Die Abhandlung trägt den Titel
„Considerations sur les Oiseaux d'Egypte"
und ein Kapitel — pag. 11 ■ - spricht von
„Utilité des Cartes de Migration". Er fühlt
zwar den Mangel an genügendem Materiale,
dabei leidet er empfindlichen Mangel auch
an wichtigen Geschichtsquellen, er scheint
Palmen, Menzbieb, Sewertzow und viele Andere
nicht zu kennen trozdem sie Karten gege-
ben haben ; er hält sich mehr an die neues-
ten Publicationen von mehr territorialer Be-
deutung, geht aber doch mit wahren Elan
daran Zugskarten zu entwerten, welche an
Kühnheit der Fluglinien — Volées - - alles
bisher Erschienene überbieten. In Karte „I
Europa" führt eine Linie : „Volées du nord
européen" aus der Nähe des Wendekreises
des Krebsen, also aus den Tropen, ununter-
brochen bis an die Gestade des hocharktischen
Meeres, bezeichnet als „Mer de Barents" !
Eine andere Linie führt ununterbrochen aus
der Sahara bis zum Ural. Auf der „Carte
Nr. 2, Asie" führt die Linie „Volées de l'est
ou orientales" ununterbrochen von Arabien
diagonal durch den ganzen Erdtheil bis in
den alleröstlichsten hocharktischen Winkel
des asiatischen Continents ; die Continuität
dieses kühnen Fluges zeigen Pfeile an ! Wer
aber die Quellen kennt, der sieht es, dass z.
B. Menzbier's Zugstrassen für Russland die
10
Tzov tian-saiii vonalai is. Becses az, hogy meg-
tudjuk, miként képzeli De. Qüinet a dolgot,
a mihez végtére is mindenkinek megvan a
maga joga ; mi is respektáljuk E térképek
igazán ..tilii ante patrem" ! Látni fogjuk még,
milyen előfeltételek szükségesek ahhoz, inig
a rajzolótollat kihegyezhetjük !
Mi magyarok különben nagy hálával tar-
tozunk Dr. QuiNET-nek azért a szeretetreméltó
figyelmességért, melylyel a M. 0. K. törek-
véseit méltatja és igazán sajnáljuk, hogy azt
csak kritikával viszonozhatjuk és viszonozni
kénytelenek vagyunk
S most vegyük fel ismét az elejtett fonalat.
Az eddig mondottak után minek kell fő-
törekvésünknek lennie? Nem a tovább okos-
kodás régi tételeken, melyek a pozitív alap
elégtelensége miatt magukban véve hiányo-
sak, hanem — miután oly problémáról van
szó, mely csak czéltudatos, sokaknak sok
ponton végzett megfigyelésének összegezésével
oldható meg — arra kell törekedünk, hogy a
munkát észszerűen megoszszuk és az erőket
nemzetközi-zonális szervezetben egyesítsük, s
fri li asznál] unk miden eszközt, melyet a modern
tudományosság és a modern intézmények bösé-
yesen nyújtana/:.
Ha most már az észszerű munkamegosztás
szempontját vesszük, a madárvonulás tekin-
tetében a következő párhuzamhoz jutunk.
A meteorologia azt az igazán óriási elő-
haladást, melyet a letűnt XIX. század máso-
dik felében tett. magától működő készülékek
alkalmazásán kívül a munkálkodás hálózatos
felosztásának és simultan végzésének köszöni,
mely a legnagyobb nyilvánossággal jár kar-
öltve. A telegráf, telefon felhasználása lehe-
tővé teszi napi térképek gyors elkészítését
és elterjesztését, melyek a leglényegesebb
elemeket tartalmazzák. Tudjuk, hogy e foly-
tonos fejlődésben levő eljárás időjóslásokat
tesz lehetővé, melyekből mindig nagyobb és
nagyobb perczent válik lie. Az előrehaladás
e tételen alapul: minél sűrűbb a megfigyelő
hálózat, minél összefüggőbb és pontosabb a
megfigyelés, annál megbízhatóbb az eredmény.
Linien des Dr. Quinet empfindlich schneiden
und Severtzow's Zugstrassen im Tianschau-
Gebirge dasselbe thun. Von Werth ist es,
dass wir erfahren : wie sich Dr. Qüinet die
Sache vorstellt, was am Ende allerdings sein
persönliches Recht ist ; wir respectieren es
auch. Diese Karten sind die wahren „filii
aute patrem!" Wir werden ja sehen, welche
Vorbedingungen noch zu erfüllen sind, ehe
wir die Reissfeder ansetzen dürfen.
Wir Ungarn schulden übrigens Herrn Dr.
Quinet grossen Dank für die liebenswürdige
Aufmerksamkeit, welche er den Bestrebungen
der U. 0. C. entgegenbringt und bedauern
lebhaft, dieselbe nur mit Kritik erwiedern
zu können und zu müssen.
Und nun nehmen wir den Faden wieder auf.
Was soll nun da Hauptbestreben nach
dem bisher gesagten sein ? Nicht das fort-
gesetzte Klügeln, an alten Sätzen, welche
infolge Unzulänglichkeit der positiven Grund-
lagen an und für sich mangelhaft sind ; son-
dern - - da es sich um ein Problem handelt,
welches nur durch zieluewusstes, streng-induc-
tires Zusammenwirken Vieler, an vielen Punk-
ten menschlich gelöst werden kann - han-
delt es sich um rationelle Arbeitstheilung und
international-zonale Organisation der Kräfte,
mit Hilfe aller Mittel, welche aus moderne
Wissenschaft und moderne Veranstaltungen
uui-h rei iddi eh bieten.
Wenn wir nun den Gesichtspunkt der ratio-
nellen Arbeitstheilung festhalten, so gelangen
wir hinsichtlich des Zuges der Vögel zu fol-
gender Parallele :
Den wahrhaft riesigen Fortschritt, welchen
die Meteorologie, besonders in der zweiten
Hälfte des verflossenen XIX. Jahrhunderts
machte, verdankt dieselbe ausser der Auf-
stellung auch selbstregistrierenden Vorrich-
tungen, der netzweisen Auftheilung der Arbeit,
welche simultan mit der grössten Publicität in
Verbindung ist. Die Einbeziehung des elektri-
schen Telegraphen, des Telephons gestattet
das rasche Entwerfen und Verbreiten der
Tageskarten, welche die wesentlichsten Ele-
mente darlegen. Nun wissen wir, dass dieses
in steter Fntwickelung fortschreitende Ver-
fahren Prognosen möglich macht, von denen
ein stets höherer l'ercentsatz eintrifft. Das
Fortschreiten der Entwicklung beruht auf
dem Satze : je du-htrr das Bei >bac h tun y s netz,
11
Mi öregek, kiknek emlékezése messze vissza-
nyúlik a XIX. század első felébe, emlék-
szünk még arra az időre, mikor a légsúly-
mérő nehezen szállíthatósága miatt megcsodált
ritkaság volt, midőn még a hőmérőt is csak
ritkán lehetett látni, akkor is csak a pap-
nál és a gyógyszerészek laboratóriumában,
a hol többet használták a legyek, mint a prin-
cipális. A tisztelendő urak és gyógyszerészek,
a kiknek több műszere volt, s naponként
egyszer szabályosan leolvasták és feljegyez-
ték az adatokat, az időjárás orákulumai vol-
tak s csodálóik nem fáradtak ki a hivésben
és a — csalódásban; a viharpróféta urak azon-
ban sokat tartottak tudományukra és a szke-
ptikusokkal ugyancsak kurtán bántak el. E
primitiv amateurök gyakran még hosszabb
időre is mertek jóslatokat tenni, persze sok-
szor igen ravaszán az orákulumok módjára,
melyekből a legnagyobb ellentéteket ki lehetett
hámozni és ki lehetett egyenlíteni ; vélemé-
nyüket gyakran igen messziről vezették le
és megalkották a nélkül, hogy meg is tudták
volna okolni.
Az azóta felvirágzott meteorologia múltját.
a régi jó időket mutató futólagosan odavetett
képről ki ne ismerne rá a meteorologia test-
vértudományának, az aviphenologiánah mai
állására, mai állapotjára, történetének le-
folyására, a jelenségekre, melyek vele össze-
köttetésben állanak?
Néhány, de minimálisan kevés, tervszerűen
megalkotott s inkább csak territoriális jelentő-
ségű megfigyelő- központon kivül a megfigyelés
egyrészt a keleti basibozukok harczmodora
szerint folyik úgy, hogy mindenki a maga
szakállára dolgozik, a képzelhető leglazább
összeköttetésben a különben is szervezetlen
törzszsel; ott van másrészt a világító-torony-
ból való figyelés, melynek alapvető eszköze,
a világító-torony azonban nem esik mindig
pontosan a vonulási utak irányába, így a vonuló
csapatokat természetes írtjukról tulajdonképen
leteríti, miért azután az adatok értéke két
alapvető viszonylatukban : az idő és hely
je continuirlicher u/nd präciser die Beobach-
tiiitij. desto verlässlicher das Ergébniss.
Wir Alten aber, deren Erinnerungen weit
in die erste Hälfte des XIX. Jahrhunderts
zurückreichen, kennen noch die Zeit, wo das
Barometer wegen schwierigen Transportes
eine angestaunte Seltenheit war, wo selbst
das Thermometer gewöhnlich, aber doch sel-
ten, nur beim Herrn Pfarrer und öfter in der
„lateinischen Küche'", der Apotheke, zu sehen
war, mehr durch Fliegen, als durch den
Principal benutzt. Die Herren Pfarrer und
Apotheker, die mehrere Instrumente besassen,
dieselben täglich einmal regelmässig ablasen
und die Daten verzeichneten, galten weit
und breit als Orakel der Wetterkunde, und
ihre Bewunderer wurden nicht müde, ihnen
zu glauben und — enttäuscht zu werden ;
die Herren Wetterpropheten hielten sich aber
auf ihre Wissenschaft auch ein Stück zugute
und verfuhren mit Skeptikern unwirsch und
noch mehr. Diese primitivsten Amateure ver-
stiegen sich oft, auf grosse Zeiträume zu
prognosticieren, freilich oft sehr pfiffiig in
Form von Orakeln, aus welchen die grössten
Gegensätze herausgeschält und ausgeglichen
werden konnten, und dass sie ihre Senten-
zen oft sehr weit herholten und begründe-
ten, ohne sie beweisen zu können.
Wer erkennt denn nicht in diesem flüch-
tig entworfenen Bilde „aus alten Zeiten", aus
der Vergangenheit der seither erblühten
Meteorologie, den heutigen Stand, die heutige
Lage einer ihrer Schwestern, der Aviphaeno-
logie, des Wissenszweiges vom Zuge der Vö-
gel, des Verlaufes desselben, der Erschei-
nungen, mit welchen er verknüpft ist?
Neben einer minimalen Zahl von rationel-
ler entwickelten Beobachtungsnetzen, jedoch
nur mehr von territorialer Bedeutung, blüht
einerseits die Beobachterei nach Art der
Kriegführung der morgenländischen Baschi-
Bozuks. wobei jeder Mann in denkbar aller-
lockerster Verbindung mit dem obendrein
irregulären Stamm auf eigene Faust ope-
riert ; andererseits die Leuchtthurm-Beobach-
tung, deren fundamentales Object, der Leucht-
thurm, nicht immer genau in die „Zugstrasse"
eingestellt ist, mithin die ziehenden Scharen
eigentlich von ihrer natürlichen Richtung ab-
lenkt, mithin den Werth der Daten gerade in
zwei fundamentalen Verhältnissen : in Zeit
2*
Il'
kérdésében bizonyos mértékben problema-
tikussá Írsz
Az adatok azonban rétegenként halmozód-
nak egymás fölé, s azoknak fajok és helyek
szerint való roppant kényelmes rendezését
„feldolgozás" rangjára emelik s i. t De ez el-
járás megfelel-e vájjon a problema fontossá-
gának és — restelkedve kérdezem — e tudo-
mányág méltóságának, különösen most a III -ik
nemzetközi madártani kongresszus lefolyta
után és a IV-iknek előestéjén?
E helyen rövid áttekintést adok a kon-
gresszus-ügyről. Tudvalevőleg néhai Rudolf
trónörökös volt az, a ki az ornithologia iránt
való érdeklődése által lelkesítve lehetségessé
tette, hogy az I-ső nemzetközi madártani
kongresszus 1884-ben összeülhetett Bécsben,
melynek egyik legfőbb czélja az volt, hogy
nemzetközi szervezetben egyesítse a tudo-
mányos erőket, a mi meg is történt az „Állandó
nemzetközi madártani bizottság" szervezésével.
Czélul kitűzték azt, hogy az ornithologiai
megfigyelések számára az egész világra ki-
terjedő hálózat állíttassék fel. Reiser Otmáe e
kongresszust a III. — 1900 — kongresszusról
szóló jelentésében a legfényesebbnek mondotta.
Kitűnt azonban, hogy a P. I. 0. C. össze-
tétele miatt nem volt képes a tervbe vett,
országokra és zónákra kiterjedő megfigyelő-
hálózatot megalkotni s még kevésbbé tudott
központot alkotni, mely legalább a történeti
adatanyagot dolgozná fel. A dolog facitja az
„Ornis" nevű folyóirat lett, mely madártani
értekezéseket s közbe-közbe rendezett vonu-
lási adatokat, is hozott ; mivel azonban ily
tárgyú munkálatok számára különböző nyelve-
ken már úgy is sok folyóirat volt, az „Ornis"
meglehetősen feleslegesnek látszott
A/. I-ső kongresszus a II. helyéül Budapestet,
Magyarország fő- és székvárosát jelölte ki:
kitűnt azonban, hogya P. I. 0. C. vezetősége
tagjainak egyenetlensége miatt az akkor még
élő trónörökös befolyása daczára se tudta a
szervezés munkáját végrehajtani. E feladat
5 év multán az önálló magyar bizottságra
hárult, az keresztül is vitte és tudományos
apparátusról bőségesen gondoskodott. Tudva-
lévő, hogy a P. I. G. 1884-ben megválasz.
tott vezetősége 1891-ben benyújtott s alig pár
und Kaum gewissormassen zum problemati-
schen macht.
Alter Daten häufen sich jetzt schon in
Schichten übereinander, die allerbequemste
Art des Sortierens nach Arten und Orten
wird zur „Bearbeitung" erhoben u. s. f. Ob
denn das der Wichtigkeit des Problems und
- zögernd ausgesprochen — der Würde des
Wissenszweiges, besonders jetzt nach dem
III. und auf der Schwelle des IV. internatio-
nalen Örnithologischen Congresses entspricht?
Ich will nun einen gedrängten Überblick
des Congresswesens hier einschalten. Be-
kanntlich hat weil. Kronprinz Rudolf, von
grossem Eifer für Ornithologie beseelt, An-
lass zum I. internationalen Congress vom
Jahre 1884, in Wien abgehalten, gegeben,
auf dem die Tendenz, eine internationale
Organisation der wissenschaftlichen Kräfte,
vorherrschte und in Form des bekannten
„Permanenten Internationalen ( »rnithologi-
schen Comités" auch zum Durchbruche kam.
Als Ziel wurde die Aufstellung eines Welt-
netzes für ornithologische Beobachtungen be-
zeichnet. Othmar Reibee nannte diesen Con-
gress in seinem Berichte über den III Con-
gress - - 1900 - - den glänzendsten.
Es stellte sich aber heraus, dass das P. I.
o. C. zufolge seiner Zusammensetzung nicht
befähigt war. das in Aussicht genommene,
sich über Länder und Zonen ausbreitende
Beobachtungsnetz zu organisieren und noch
weniger ein Centrum zu schaffen, welches
wenigstens das historische Datenmaterial
hatte bearbeiten können. Das Facit war also
die Zeitschrift „Ornis". welche ornithologische
Abhandlungen, mitunter auch sortierte Zugs-
daten brachte, für die es aber schon eine
Menge von Organen vieler Sprachen gab
welcher Umstand die „Ornis" ziemlich iiber-
lllüssig erscheinen liess.
Als Vorort für den II. Congress, wurde
durch den I. Congress Budapest, die Haupt -
und Residenzstadt Ungarns designiert, es
zeigte sich aber, dass die Leitung der P. J.
O. C. in folge Uneinigkeit der Functionäre,
trotz director Einflussnahme der damals noch
lebenden Kronprinzen, nicht im Stande war
die Organisation durchzuführen. Sie wurde
nach fünf «Jahren auf das autonome unga-
rische Comité übertragen, welches sie auch
durchführte und für den wissenschaftlichen
13
oldalt kitöltő jelentésében 7 évi fennállás után
a megfigyelés szervezésének előhaladásáról,
vagy az adatok feldolgozásáról -- az igazi-
ról - - mit se tudott jelenteni s azonfelül a
titkárságnak a felmentést nem lehetett meg-
adni.
A budapesti Il-ik kongresszust Reiser Otmáb
„tudományosan legjobban előkészített'' -nek
nevezi.
Mivel a tudományos irány és az előkészítés
tekintetében a kormány feltétlen hatalommal
ruházott fel és a legjobb tudományos és
adminisztratív erők támogattak, abban a hely-
zetben voltunk, hogy bemutathattuk a kon-
gresszusnak Magyarország addig ismeretes
orniszát, a madarak vonulására vonatkozó
történeti anyagot s azonkívül egy nagy stíl-
ben, tisztán a kongresszus alkalmára végre-
hajtott vonulási megfigyelés eredményét. Abban
az összeállításban pedig, melyben a madár-
vonulásról szóló irodalom történetét foglaltam
össze, megjelöltem egyszersmind az irányt is,
melyben haladnunk kell. Ennek rendezett
anyagán épült fel későbben a M. 0. K.
A második kongresszus a illik helyéül
Parist jelölte, hol vele egy időben -- 1900 -
tartották épen a nagy világkiállítást is. Az
1891-től 1900-ig terjedő időközben indult meg
újból nagy nehézségek leküzdése után az
„Ornis" a megszokott vegyes ornithologiai
tartalommal, ellentétben a Németországban
megjelent német jellemű évfolyamokkal, inkább
francziás jellemvonásokkal. A P. I. 0. C.
franezia vezetősége a III. kongresszus elé
semmiféle jelentést se terjesztett be és a
sokkal később megjelent „Compte Rendu"
se tartalmaz semmi olyast se, a mit a P. I.
0. C. kilenez esztendős szervező tevékeny-
ségének lehetne nevezni oly értelemben, a
hogy azt az I-sö kongresszus kijelölte. Nagyon
is feltűnt, hogy Angot, a legjobb franezia
aviphaenologus a kongresszust szervező bizott-
ságokba nem volt bevonva.
Apparat reichlieh sorgte. Es ist bekannt,
dass die 1884 in Wien bestellte Leitung des
P. I. 0. C. in ihrem, i. J. 1891 vorgelegten
kaum einige »Seiten füllenden Bericht seiner
Existenz von sieben Jahren über einen Fort-
gang der Organisation auf dein Gebiete der
Beobachtung, oder der Bearbeitung
der
wirklichen
nichts zu berichten hatte und
obendrein dem Secretariat die Décharge nicht
ertheilt werden konnte.
Den zweiten Congress von Budapest nennt
0. Reisiîr den „wissenschaftlich bestvorberei-
teten".
Da ich hinsichtlich der wissenschaftlichen
Richtung und Vorbereitung von Seite der
Regierung absolute Vollmacht hatte und von
den besten wissenschaftlichen und administra-
tiven Kräften unterstützt wurde, waren wir
im Stande, dem Congresse die zur Zeit be-
kannte Ornis Ungarns vorzuführen, das ge-
dämmte geschichtliche Materiale über den
Zug der Vögel und ausserdem das Resultat
einer im grossen Style, speciell anlässlich
des Congresses durchgeführten Zugsbeobach-
tung, bearbeitet vorzulegen. Die durch mich
bewerkstelligte Zusammenstellung der Ge-
schichte der Litteratur, welche über Vogelzug
abhandelt, gab auch die Richtung an, in
welcher fortgeschritten werden sollte. Auf
dieses geordnete Materiale wurde später
die „Ungarische Ornithologische Centrale"
basiert.
Der zweite Congress bestimmte als Vorort
für den III. Paris, wo derselbe im Jahre der
grossen Weltausstellung - 1900 — auch
abgehalten wurde. Während des Zeitraumes
von 1891 — 1900, also von neun Jahren, er-
schien nach Überwindung grosser Schwierig-
keiten die „Ornis" mit gewohntem gemischten
ornithologischen Inhalt, im Gegensatze zu den
in Deutschland herausgegebenen Jahrgängen
deutschen Charakters, mit mehr französischen
Character Die französische Leitung der P. I. 0.
C. legte dem III. Congresse schon keinen Be-
richt vor und im viel später erschienenen
..Compte Rendu" ist auch nichts enthalten,
was als neunjährige organisatorische, im Sinne
des I. Congresses entwickelte Thätigkeit des
P. I. C. aufgefasst werden könnte. Höchst
merkwürdig ist es, dass Angot, der beste
Aviphaenologe Frankreichs dem französichen
Comité nicht angehörte !
14
E kongresszus szabályokat alkotott a P. I.
0. C. számára, de a melyekhez senki se tartja
magát; fontos javaslatokat fogadtak cl. melyek-
nek az volna a czéljuk, hogy az aviphenologia
ügyét előbbre vigyék, de azokat még nem
hajtották végre. Szóval neki láttak, hogy a
dolgot dűlőre juttassák — de a mint látszik,
nem tudják. Hogy megfelel-e ez az intézmény
méltóságának, azt nem akarom feszegetni.
A következő kongresszus székhelyéül Lon-
dont jelölték ki. Nem tudom, hogy ez ideig
történt-e valami intézkedés ennek a dolgában.
Az Oustalet szerkesztette „Ornis" új, 1903
júniusi számából olvasom, hogy az elnökséget
átadták az új elnöknek, a londoni Sharpé
R. B.-nek.
Látjuk az egészből, hogy a P. I. 0. C.
eredeti feladatának nem felelt meg s mai
szervezete mellett nem is tud megfelelni ; nem
tudott még az irányban se, hogy mint vándorló
intézmény legalább a székvárosokban alkotott
volna valami állandót, Kivételt tesz, mint
látni fogjuk, Magyarország, persze ez se a
P. I. 0. C. tevékenysége, hanem saját arra
hivatott tényezőinek belátása következtében.
Ez volna rövid vázlata a madártani kon-
gresszusok jelentőségének. Mielőtt azonban
más irány felé fordulnék, néhány szóval meg
kell emlékeznem egy nemzetközi jellegű össze-
jövetelről, melyet a M. 0. K. kezdeményezett
és a melyet az osztrák madárvonulási bizott-
ság közreműködésével 1899-ben Szerajevóban
tartottak meg.
Ez összejövetel főfeladata az volt, hogy
egységes eljárást állapítson meg a megfigyelés
tekintetében és hogy végrehajtsa egy nagyobb
területről összegyűjtött anyag feldolgozását.
Egyelőre Magyarországot, Ausztriát. Boszniát
és Herczegovinát vették tekintetbe s erre
vonatkozólag létre is jött a megegyezés, azon-
kívül egy indítványt fogadtak el, melynek
czélja az volt, hogy Horvátországot is bevon
ják az akczióba, mi a M. 0. K. közbenjártára
a horvát kormányzat nagy előzékenysége követ-
keztében mégis történt, meg pedig a „Horvát
Auf diesem Congresse wurden Statuten für
das P. I. 0. C. creirt an die sich aber Nie-
mand kehrt ; es wurden hochwichtige Be-
schlussanträge angenommen, berufen die Avi-
phaenologie vorwärts zu bringen, sie werden
aber nicht durchgeführt. Kurzum, man hat
schwere Mühe die ganze Sache ernst zu
nehmen - es scheint sogar man kann es
nicht. Ob dieses dann mit der Würde der
Institutoin vereinbar ist, das bleibe dahin-
gestellt.
Als Vorort für den nächsten Congress ist
London bestimmt. Es ist mir nicht bekannt,
ob bis zur Stunde irgendwelche Veranstal-
tungen getroffen wurden. Aus dem neuen
Hefte der „Ornis", redigiert von Odstalet,
publiciert im Juni 1903, ersehen wir, dass
die Übergabe des Präsidiums an den neuen
Präsidenten R. B. Sharpé in London bewerk-
stelligt wurde.
Im Ganzen sehen wir, dass das P. I. 0. C.
seiner ursprünglichen Aufgabe nicht entspricht
und bei seiner gegenwärtigen < »rganisation
auch nicht entsprechen kann ; nicht einmal
in der Richtung, dass es als ambulante Insti-
tution wenigstens in den Vororten irgendwie
bleibend fortzuwirken vermöchte. Eine Aus-
nahme bildet, wie wir sehen werden Ungarn,
freilich nicht infolge der Thätigkeit der P.
I. 0. O, sondern der Einsicht seiner eigenen
berufenen Factoren.
Das wäre die gedrängte Skizze der Be-
deutung der ornithologischen Congresse. Ehe
ich aber eine andere Richtung einschlage,
habe ich noch einige Worte über eine Zu-
sammenkunft internationalen Characters zu
sagen, welche von der U. 0. C. angeregt
und im Vereine mit dem österreichischen
Comité für Zugsbeobachtungen i. J. 1899 in
Sarajevo veranstaltet wurde.
Die Hauptaufgabe dieser Zusammenkunft
war das gleichmässige Vorgehen in der Be-
obachtung des Vogelzuges und Bearbeitung
des gesammelten Materiales eines grösserer
Gebietscomplexes zuwege zu bringen. Es
wurde Ungarn, Österreich, Bosnien und
Herzegovina ins Auge gefasst, und wurde
eine Übereinkunft zustande gebracht, ausser-
dem ein Antrag angenommen, welcher be-
zweckte, auch Croatien einzubeziehen, was
auch auf dem Wege der 0. C durch
grosses Entgegenkommen der Regierung Croa-
15
Ornitliologiai Központ" felállításával, mely már
második mintaszerű évi jelentését hozta nyil-
vánosságra s ezzel életképességét bebizonyí-
totta.
Ausztria meg Bosznia s Herczegovina te-
kintetében bizonyos fennakadás állott be.
Ausztriában, úgy látszik, egy rendes működő
megfigyelő-hálózat szervezésének útját állják
politikai körülmények, Bosznia és Herczegovina
meg hosszabb időre elvesztette vezető emberét,
Reiseh u. i. hosszabb időre Braziliába távozott.
És most más irányba fordulok, mely nem
kizárólag negativ s igy meddő területen mozog,
hanem az előhaladással foglalkozik.
A P. I. 0. C. tekintélyén és megbízható-
ságán a Bécsben szervezett vezetőség elnök-
ségének, különösen pedig titkárságának viselt
dolgai igen érzékeny sebet ütöttek.
A helyett, hogy az államok adta körülbelül
40,000 koronányi szubvencziót a tulajdon-
képeni feladatok előmozdítására használták
volna fel s a Il-ik kongresszus előtt igazi
eredményekkel jelentek volna meg, az összeg-
nek csak kisebb részét, mintegy 8000 koronát
fordítottak a nem feltétlenül szükséges „Ornis"
fentartására, a nagyobbik részről a titkárság
nem tudott számot adni. Nem szándékozom
e szomorú tényt tovább feszegetni, de meg-
keltett említenem, hogy hozzája kapcsolhas-
sam a vonulás körében föllépő konkrét, állandó
követelmények megvilágítását.
A kérdés az: Mit kellett és mit lehetett
t'olna tenni? A felelet és inegokolás igy
szól :
A vonulás problémájára vonatkozó, talán
még sem oly csekély, pozitív tapasztalataim
összességét a következőkben foglaltam össze :
1. A nélkül, hogy belemennek a vonulás
eredetének és lefolyásának részletes tárgya-
lásába, azért, hogy a hypothetikusat és eléggé
nem ismertet a priori kizárjam, szilárdan áll
az a tétel, hogy a sarkköri és mérsékeltövi
madarak vándorlása a subtropikus meg tropikus
tájak felé és megfordítva a meteorológiai jelen-
tiens gelang u. z. in Form der „(Yoatischen
Ornithologischen Centrale", welche bereits
ihren zweiten Jahresbericht in musterhafter
Form publiziert hat und sich als lebenskräftig
erweist.
Hinsichtlich Österreichs und Bosniens nebst
Herzegovina ist eine gewisse Stockung ein-
getreten. In Österreich scheinen sich der Orga-
nisation eines regelmässig funetionierenden
Beobachtungsnetzes politische Empfindlich-
keiten in den Weg zu stellen, Bosnien und
die Herzegovina verlor für längere Zeit den
leitenden Mann — Reiber ging nämlich nach
Brasilien.
Und nun wollen wir die andere Richtung
einschlagen, welche sich nicht ausschliesslich
auf negativem, mithin vielfach improduetivem
Gebiete bewegt, sondern den Fortschritt ins
Auge fasst.
Das Ansehen und die Vertrauenswürdigkeit
des P. I. O. G. erlitt durch die bedauerlichen
Vorgänge im Praesidium der in Wien ge-
schaffenen Leitung, ganz besonders im Sec-
retariate einen empfindlichen Stoss.
Statt die von den Staaten bewilligten Sub-
ventionen von ca. 40.000 Kronen auf die
Förderung der eigentlichen Aufgaben zu ver-
wenden und beim II. Congresse mit wahren
Resultaten zu erscheinen, wurde der gerin-
gere Theil der Summe, etwa 8000 Kronen,
für die nicht eben nothwendige Zeitschrift
„Ornis" verwendet, über den grösseren Theil
vermochte das Secatariat keine Rechnung
zu legen. Es ist nicht meine Absicht, dieses
traurige Factum weiter zu erörtern, ich musste
es aber vorbringen, um daran die Erörterung
ganz concreter, fortbestehender Erfordernisse
auf dem Gebiete des Zuges zu knüpfen.
Die Frage ist: was hätte man machen
sollen und können? Die Antwort und
Begründung lautet wie folgt :
Die Gesammtheit meiner vielleicht doch
nicht so geringen, positiven Erfahrungen auf
dem Gebiete des Problèmes des Zuges kön-
nen in folgende Sätze zusammengefasst werden:
1. Ohne auf den Ursprung und den Ver-
lauf des Zuges detailliert einzugehen, d. h.
um das hypothetische und ungenügend be-
kannte a priori auszuschliessen, gilt als fest-
stehend der Satz, dass der Zug der Vögel
aus der arktischen und gemässigten Zone
nach der subtropischen oder tropischen und
16
ségek befolyásának van alávetve, vagyis :
midőn nálunk meleg időjárás uralkodik, akkor
a trópusok alatt az esős évszak vagyis a tro-
pikus tél tart. ekkor a mi vonuló madaraink
visszatérnek a trópusok alól : midőn nálunk
tél van. a trópusok alatt nyár uralkodik,
ekkor a költözőmadarak itt hagynak bennün-
ket s eltávoznak a trópusok alá. Ez állandó
nagy oscillalo mozgás s innen van. hogy a
madárvonulás tana szerves összefüggésben
van a meteorológiával.
2. A mint meteorológiáikig két teljesen
egyforma év nincs, akként nincs két egyforma
aviphenologiailag se; azért évről-évre kell foly-
tatni a megfigyelést és az adatok feldolgo-
zását mindkét téren; ez az egyetlen út, mely
a jelenségek helyesebb megértésére vezet.
3. Az oscillalo mozgással egészben véve
párhuzamosan folyik a szaporodás jelensége.
A tavaszszal hozzánk hazatérő madarak ivar-
szervei csak úgy duzzadnak a fejlettségtől ;
e szervek ősz felé, tehát a trópusok alá való
visszavonulás idején visszafejlődnek, mely
jelenség égövünket a vonuló madarak tulaj-
donképen vah'i hazájává avatja.
4. Az aviph enologia, mint tudományos fel-
adat, abban különbözik a többi phaenologiai
kategóriáktól, hogy a vonuló madár bizonyos
meteorológiai befolyások hatását ki tudja ke-
rülni, ellenben a többi kategóriák, pl. a növények,
mint a phenologia tárgyai helyben maradnak, a
miért a meteorológiai folyamatoknak állan-
dóan alá vannak vetve : amazoknál - a vo-
nuló madaraknál - - a phenologiai-meteorolo-
gia elemek idő és hely szerint periodikusan
és különbözőképen működnek, emezeknél -
a növényeknél — állandó folytonosságban.
5. Minden megfigyelésem, melyet zónánk-
ban és — ha szerényebb mértékben is. a sark-
köri vidék európai részében az é. sz. 70° -ig
és kelet felé Vardöig személyesen, szorosan
iiiductiv Úton és kellő kitartással végeztem,
arra tanított, hogy a költözködő madarak a
költőterületüket törzsenként szállják meg;
hogy egy és ugyanazon faj törzsei közt gyak-
umgekehrt geht, in seiner Gänze dem kos-
mischen Gange der meteorologischen Erschei-
nungen unterworfen ist, in gewöhnlicher Form
in Worte gefasst: wenn bei uns die warme
Jahreszeit herrscht, herrscht in den Tropen
die Regenzeit d. h. der tropische Winter, da
kehren unsere Zugvögel aus den Tropen zu
uns zurück; wird es bei uns Winter, da
herrscht in den Tropen Sommerzeit, die Zug-
vögel verlassen uns und ziehen in die Tro-
pen. Es ist dies eine fortwährende grosse
oscillierende Bewegung und von daher stammt
der organische Zusammenhang des Studiums
des Zuges mit dem Studium der Meteorologie.
2. So gut, wie es keine zwei meteorologisch
absolut gleiche Jahre giebt, ebenso giebt es
keine zwei aviphaenologisch gleiche; aid' bei-
den Gebieten muss deshalb jahraus-jahrein
beobachtet und bearbeitet werden, dieses ist
der einzige Weg, der zum besseren Verständ-
niss führt.
3. Parallel mit der oscillierenden Bewegung
verhält sich im Ganzen der Fortpflanzungs-
trieb. Die im Frühjahre zu uns heimkehren-
den geschlechtsreifen Zugvögel haben strotzend
entwickelte Geschlechtsorgane ; diese Organe
erfahren gegen den Herbst, also zur Zeit des
Fortziehens nach den Tropen eine Rückbil-
dung, dieses stempelt unsere Zone zur eigent-
lichen Heimat unserer Zugvögel.
4. Als wissenschaftliche Aufgabe unter-
scheidet sich die Aviphaenologie von den
übrigen phaenologischen Kategorien dadurch,
dass der Zugvogel der Einwirkung gewisser
meteorologischer Einflüsse ausweicht, wohin-
gegen die übrigen Kategorien — z. B.
Pflanzen -- als Gegenstände der Phaenologie
zur Stelle bleiben, mithin dem meteorologi-
schen Gange auf ihrem Standorte stetig unter-
worfen sind : bei jenen — den Zugvögeln -
wirken die phaenologisch-meteorologischen
Elemente nach Ort und Zeit periodisch und
verschieden, bei diesen — Pflanzen — im
continuirlichen Gange stetig.
'). Alle Beobachtungen, welche ich streng
inductiv und gehörig ausdauernd in unserer
Zone und wenn auch in bescheidenem
Masse im europäischen Theil des Polarkreises
— bis 711" N. B. und östlich abweichend bis
Vardö - persönlich gemacht habe, belehr-
ten mich, dass Arten der Zugvögel ihre
Brutgebiete stammweise besetzen ; dass zwi-
17
ran nagy közök vannak és hogy e törzsek
vonulás közben még ott is mindig együtt
maradnak, hol más teriiletek már tömeggé
nőtt, vonuló fajbelieiliez csatlakoznak.
Hogy ez összetartás a telelő-helyeken is
folytatódik, s hogy visszatérés közben sem
lazul, az a körülmény bizonyítja, hogy a vissza-
térők megfelelő száma, mely a költőhelyre
megérkezve, oly viselkedést tanúsít, mely két-
ségbe vonhatlanul bizonyítja, hogy az egyedek,
illetőleg párok otthon érzik magukat.*
A törzsenként való csoportosításban és
gyakran nagy közeiben gyökerezik nézetem
szerint az igazi variáló, vagy subspeein'kus
eleme az egyes fajoknak s ez kongruens avval,
a mit Kleinschmidt alakkor alatt ért; a különb-
ség az, hogy az alakkör az alakokat egybe-
foglalja, a törzselmélet pedig megkülönbözteti.
A kérdés azután az, vájjon a fészkelő helyekre
való osztozódás a vonuló alakoknál tükrö-
ződik-e a telelő-helyeken való osztozódás-
ban is?
6) Valamely adott faj — ideértve az alfajo-
kat is - - törzseinek eloszlását a költőterü-
leten, mely Európa melegebb tájaitól ke?dve
felnyúlhat egészen a sarkköri vidékekig -
Saxicola és más eff. — biológiai törvények sza-
bályozzák, melyek más természeti jelenségek-
kel állanak szerves kölcsönhatásban, mely
utóbbiak ismét geophysikai okoktól függenek.
A költözködő fajok Európában való elterje-
déséről és költőterületeiről már sokat tudunk,
hogy azonban a fajok és törzsek csoporto-
sulása tekintetében hogy viselkednek a telelő-
helyeken, arról még rendkívül hiányosak isme-
reteink.
Nem tekintve semmi mást : az 5-ik pont
végső mondatából és a hatodik pont utolsó
szavából kiviláglik az a szilárdan álló tétel,
hogy a kutatás súlypontját most már a tro-
pikus és subtropikus vidékekre kell helyezni,
mint a hol a vándormadarak telelnek, ha helyre
' Sokszor észleltem e jelenséget az Alföldön is a
pásztorélet tanulmányozása közben ; tapasztaltam u.
i. hogy minél szabadabb a sokszor ezreket számláló
gulya, annál élesebben van kifejlődve a törzsenként
való öí-szetartás. Az egy törzsbe tartozó szarvas-
marhák együtt legelnek, együtt kérödzenek és együtt
pihennek. H. 0.
Aquila. X.
sehen den Stämmen ein und derselben Art
oft grosse Intervalle vorhanden sind und
dass diese Stämme während des Zuges auch
dort, wo sie sich den schon zu Massen ange-
wachsenen, ziehenden Artgenossen anderer
Gebiete anschliesen, stets zusammenhalten.
Dass dieses Zusammenhalten auch auf den
Winterungsplätzen fortdauert und auch auf
dem Rückzuge nicht gelockert wird, das be-
weist der Umstand, dass die zurückkehrende
betreffende Zahl, auf ihrem Brutorte angelangt,
sofort ein Betragen zeigt, welches unver-
kennbar beweist, dass sich die Individuen
resp. Paare heimisch fühlen.*
In dieser stammweisen Gruppierung und
ihren oft grossen Intervallen, wurzelt meiner
Ansicht nach auch das echte variirende oder
subspeeifische Element der einzelnen Arten
und ist congruent dem, was Klhinschmidt unter
„Formenkreis 1 ' versteht, mit dem Unterschiede,
dass der Formenkreis die Formen einschliesst,
die Stammtheorie sie unterscheidet. Die Frage
ist: ob das stammweise Vertheilen im Brut-
gebiete bei den ziehenden Formen jenem in
den Winterungen entspricht?
6. Die Verbreitung der Stämme einer ge-
gebenen Art — incl. der Subspecies — in
ihrem Brutgebiete, welche vom wärmeren
Theil Europas auch bis ins aretische Gebiet
reichen kann — Saxicola u. dgl. — ist von
biologischen Gesetzen bedingt, welche mit
anderen Erscheinungen der Natur in orga-
nischer Wechselwirkung stehen, welch' letztere
wieder von geophysischen Ursachen abhängt.
Von der Verbreitung und den Brutgebieten
der ziehenden Arten auf dem Gebiete Europas
wissen wir schon Vieles, wie sich aber diese
Arten hinsichtlich der Gruppierung der Arten
und Stämme in den Winterungsgebieten ver-
halten, davon wissen wir nur äusserst wenig.
Abgesehen von allem Anderen, ergiebt
sich aus dem Schluss des 5. und aus dem
letzten Wort des 6 Punktes der fest-
stehende Satz, dass der Schwerpunkt der
Forschung jetzt schon in die subtropischen
' Ich habe diese Erscheinung auch während des
Studiums des Grosshirtenwesens im ungarischen Alföld
vielfach beobachtet u z. je freier die oft nach tau-
senden zählende Herde, desto schärfer ausgeprägt
das stammweise Zusammenhalten. Die einem Stamme
zugehörigen Rinder weideten zusammen, wiederkäuten
zusammen und ruhten zusammen. 0. H.
3
18
akarjuk állítani a költő- és telelő-helyekről való
ismereteink közt az egyensúlyt, mert ettől vár-
hatjuk a.: igazi előrehaladást az avijiheuologia
terén.
Ha így veszszük a kérdést, világossá lesz,
hol kell megragad mink a dolgot, más szó-
szóval: a P. I. 0. C-nek, mely ponton kel-
lene és a jövőben mely ponton kell neki-
vetnie a vállát, feltéve, hogy nem elégszik
meg a jövő kongresszus előkészítésével és
egy folyóirat szerkesztésével, hanem organisa-
torikus úton tudományos eredményeket akar
elérni.
Mert nem a kongresszus fényes lefo-
lyása, reprezentatív része, hanem egyesegye-
dül tudományos eredménye késztetheti arra,
többi közt, a kormányokat és intézeteket, hogy
ne csak ideiglenes, hanem állandó támogatást
nyújtsanak.
Szememre vethetik, hogy pl. a rendszertan
és avigeographia terén és egyebütt mégis
csak mutatott fel eredményeket a kongresszus,
a mit persze tagadni senkinek sincs esze ágá-
ban se. De az is kétségbevonhatatlan, hogy
az ornithologia e részeinek művelése állandó
nemzetközi szervezet nélkül is haladhat előre
és halad is, ellenben a madarak egyik zóná-
ból a másikba való vonulásának tanulmányo-
zása csak em tikéul való, állandóan mer/ismételt
megfigyelése és a zónák területeinek állandó,
szabályos érintkezése által vihető előre, úgy a
lefolyás, mint a sejthető eredet tekintetében,
a mi nemzetközi inunkat s ezzel együtt állandó
nemzetközi organizácziót tételez fel.
A P. I. 0. C. működését már 1884 ben oly
munkálatokkal kezdhette volna meg, melyek-
nek keresztülviteléhez teljesen elégségesek
lettek volna az első eszközök, tehát a c.
40,000 korona. Jelzem a következőket.
1. Nincs klasszikus megfigyelésünk a mada-
rak vonulásáról a Nílus völgyében oda és
vissza. Klasszikus csak akkor lesz a meg-
figyelés, lia egy és ugyanazon évben legalább
and tropischen Gebiete, ah Winleruuysplälzc
der ziehenden Arten verlegt werden muss,
wenn wir das Gleichgewicht zwischen unserer
Kenntniss der Brutgebiete und Winterungs-
gebiete herstellen wollen, wovon der wahre
Fortschritt auf dun Geluvte der Avi jilia eno-
logie a bli du i /I.
Wenn wir die Aufgabe so auffassen, dann
liegt es auf der Hand, wo die Sache an-
gepackt werden muss, mit anderen Worten :
wo das P. I. 0. C. den Hebel hätte ansetzen
müssen und in Zukunft ansetzen muss, vor-
ausgesetzt, dass es sich nicht mit der Vor-
bereitung des nächsten Congresses und Re-
daction einer Zeitschrift begnügt, sondern
dass es auf organisatorischem Wege wissen-
schaftliche Erfolge erringen will.
Denn nicht der glänzende Verlauf, der re-
präsentative Theil der Congresse, sondern
der wissenschaftliche Erfolg, einzig und allein
nur dieser ist es, der u. A. Regierungen und
Anstalten bewegen kann, nicht nur gelegent-
lich, sondern dauernd Unterstützung zu ge-
währen.
Man wird wohl einwerfen, dass die Con-
gresse denn doch Erfolge z. B. auf dem
Gebiete der Systematik, Avigeographie u. dgl
aufweisen, was ja auch Niemand in Zweifel
ziehen kann. Das ist aber auch unbestreit-
bar, dass die Pflege dieser Theile der Orni-
thologie auch ohne eine permanente inter-
nationale Organisation ihren Fortgang nehmen
kann und auch nimmt, wogegen das l'hae-
nomen des Zuges der Vögel aus einer Zone-
in die andere, durch die jährliche, constante
Wiederholung und durch die stete, regelmässige
Berührimg der Gebiete der Zonen, sowohlhin-
sichtlich des Verlaufes, als aneli des muth-
masslichen Ursprunges, nur international an-
gestrebt, mithin durch eine permanente inter-
nationale Organisation gefördert werden kann.
Als Angriffspunkte der Thätigkeit des P. I.
<). C. empfahlen sich schon im Jahre 1884
eine Reihe von Arbeiten, welche auch mit
den ersten Mitteln ganz gut und mit Erfolg
hätten gefördert werden können, also mit
ca. 40.000 Kronen. Ich deute die folgen-
den an :
1. Wir besitzen keine einzige klassische
Beobachtung über Hin- und Rückzug aus
dem Xiltliale. Classiseli wird die Beobachtung
erst dann, wenn zum mindesten auf einem
19
egy jól meghatározott ponton megfigyelik a
tavaszi és őszi vonulás egész lefolyását kap-
csolatban a meteorológiai elemekkel. Minél
több a klasszikus megfigyelési év, annál be-
csesebb, tanulságosabb az eredmény, mivel
összehasonlítható más zónákban végzett meg-
figyelésekkel.
A mit a Nilus zónájáról tudunk, az csak
töredék. Felemlíthetem azt a kis adatsort,
melyet néhai Emin basa* közölt Ladobói, a
melyhez már néhány bizonyára becsesebb,
pozitivebb következtetést lehetett csatolni.
2. Nincs a fennebbi értelemben egyetlen
klasszikus megfigyelésünk a Földközi-tenger
európai partjának csak egy megfelelő pont-
járól is, különösen azokról, melyek messze
lenyúlnak az afrikai partok felé — Szicziliá-
ból, Görögországból — holott már rámutattam,
hogy egy gondos gibraltári feljegyzés -
Howard Irby** — mily messzire nyúló következ-
tetésekre adott jogczimet.
3. Magyarországon kívül nincs klasszikus
feldolgozása a történeti vonulási adatoknak
egyetlen területről se, különösen olyanról nincs,
honnan több ilyen adat van. A magyar anyag
feldolgozásával bizonyára bebizonyítottam dön-
tőleg, hogy a történeti anyag feldolgozása a
vonulási jelenségek alakulására és jelentő-
ségére horizontális és vertikális vonatkozásá-
ban jellemző fényt tud vetni.
4. Nincs egyetlen klasszikus feldolgozása
se az irodalomban található összes vonulási
adatoknak, mint a milyenre én mutattam pél-
dát már évekkel ezelőtt a füsti fecskére
vonatkozólag, még pedig a csekélyebb anyag
daczára elismert jelentős eredménynyel; olyan
feldolgozásunk, mely a többi közt világos képet
adna a repülőképesség és vonulás közt lévő
viszonyról.***
5. Nincs egyetlen publikált térképünk se,
mely a különböző szerzők adta vonulási irá-
nyokat együtt mutatná be — a M. 0. K.
* Zool. Jahrbücher VI. 1892. p. 141—14.",.
** „The Ornith. of the straits of Gibraltar 1895.
*** A madárvonulás elemei stb. 1895. és Aquila 1.
nut bestimmten Punkte der ganze Verlauf
des Frühjahrs und Herbstzuges ein und des-
selben Jahres seinem ganzen Verlaufe nach,
nebst den meteorologischen Elementen be-
obachtet wird. Je mehr classischer Beobach-
tungsjahre, desto werthvoller, anfklärender
der Erfolg, weil das Ergebniss mit den Be-
obachtungen anderer Zonen verglichen wer-
den kann.
"Was wir aus dei' Nil-Zone wissen, das
sind nur Fragmente. Ich verweise auf die
kleine Serie von Daten aus Lculo von weil.
Emin Pascha*, an welche schon eine Reihe
gewiss werthvoller, positiver Folgerungen ge-
knüpft werden konnte.
2. Wir besitzen keine einzige, im obigen
Sinne als classich annehmbare Beobachtung
von irgend einem geeigneten europäischen
Punkte an der Küste des Mittelmeeres, be-
sonders von den weit gegen die nordafrika-
nische Küste vordringenden Gebietsteilen -
Sicilien, Griechenland - wo ich doch ge-
zeigt habe, dass schon eine sorgfältige Auf-
zeichnung von Gibraltar — Howard Irby** —
sehr weitreichende Folgerugen gestattet.
3. Wir besitzen — ausser Ungarn — keine
einzige classische Bearbeitung der histori-
schen Zugsdaten irgend eines und besonders
solchen Gebietes, welches deren eine grosse
Anzahl hat. Ich habe mit der Bearbeitung
des ungarischen Materiales gewiss schlagend
bewiesen, dass die Bearbeitung des geschicht-
lichen Materiales auf die Gestaltung und Be-
deutung der Zugserscheinungen in horizon-
taler und vertikaler Beziehung charakteristi-
sches Licht zu werfen im Stande ist
4. Wir besitzen keine einzige classische
Bearbeitung der gesammten Zugsdaten, welche
sich in der Litteratur vorfinden, wie ich dies
hinsichtlich der Rauchschwalbe schon vor
Jahren u. z. trotz geringerem Materiale, doch
mit anerkannt bedeutenden Erfolg gezeigt
habe, welche u. A. das Verhältniss zwischen
Flugsvermögen und Zug ganz deutlich zu er-
kennen gab.***
5. Wir besitzen keine einzige publizierte
Karte, welche die von den Auetoren ange-
gebenen Zugsrichtungen vereint verzeichnen
* Zoologische Jahrbücher VI. 1892 p. 141—145.
** The Ornith. of de straits of Gibraltar 1895.
*** Elemente des Vogelzuges etc. 1895 und „Aquila" I.
3
20
birtokában van egy, mely az egyes szerzők-
től eredő, kartografikailag adott vonulási irá-
nyokat vagy utakat mutatja ; - pedig egy
ilyen, a részletekig hatoló térkép arra volna
hivatva, hogy mondhatnám automatikusan
kritikát gyakoroljon a különböző adatok felett.
Lemondok róla, hogy még más pontozatokat
is felállítsak; a felállítottak elégségesek annak
bebizonyítására, hogy rendkívül fontos felada-
tok állanak előttünk, melyeknek megoldását
aránylag csekélyebb eszközökkel is meg lehetne
kezdeni. Ha mindjárt kezdetben érvényesíthet-
tem volna befolyásomat — csak öt vagy hat
evvel az első kongresszus lefolyta után a máso-
dik szervezése czéljából hivattam meg Magyar-
ország részéről - - akkor a P. I. 0. C. műkö-
dési körét illetőleg minden befolyásomat latba
vetettem volna a fennebbi öt pontban meg-
jelölt irányzat érdekében.
E kérdések megoldásának abszolút szük-
séges volta fennáll természetesen még ma is
és most, véleményem szerint, az angol orni-
thologusoknak jutott a feladat, hogy nagy
szellemi és anyagi erejükből szenteljenek a
vonulás problémájának is, mivel a P. I. 0. el-
vezetése az angolok kezébe került és vezetője
korunk egyik legnagyobb ornithologusa, Sharpé
R. Bciwbler. lett. Angliának vannak eszközei
és van hasonlithatlanul nagy, szervezett orni-
thologus-kara, a mi nagy reményekre jogosít
bennünket. Nem azt akarom ezzel mondani,
mintha Anglia a madárvonulás területén nem
tette volna meg eddig is a magáét; DERH.«i-től
1707 - CoREDEUX-Íg, EAGLE-ÜLARKE-ig és
BARRiNGTON-ig Anglia nagy kincset halmozott
össze megfigyelésekből s részben fel is dol-
gozott ; de véleményem szerint az is bizonyos,
hogy Barrington óriási műve és Eagle-Clarke
önkéntes számüzetése-ZMífo/síowe sziklájára nagy
territoriális és helyi jelentőségű, de csak ez
s csak ez lehet. De a madárvonulás interzo-
mil is problémájáról van szó és senki sincs
annyira képesítve s abban a helyzetben, hogy
többet tegyen, mint Anglia, melynek hajói
járják az összes tengereket, melynek óriási
területén a madarak seregei oscillali) mozgás-
ban járnak ide-oda.
würde - - die U. 0. C. besitzt eine über die
von den Auetoren kartographisch dargestell-
ten Zugsrichtungen oder Strassen und
eine solche, ins Detail gehende Karte wäre
doch berufen, ich möchte sagen automatisch,
Kritik an den verschiedenen Ansichten und
Angaben zu üben.
Ich gebe es auf noch andere Punkte auf-
zustellen ; die aufgestellten genügen, zu be-
weisen, dass es hochwichtige Aufgaben giebt
deren Lösung auch mit verhältnissmässig
geringeren Mitteln in Angriff genommen wer-
den kann. Hätte ich gleich zu Beginn Ein-
fluss nehmen können - - ich wurde erst fünf
oder sechs Jahre nach dem ersten Congresse
behufs Organisation des zweiten, seitens Un-
garns berufen - so hätte ich hinsichtlich
der Wirkungskreises der P. I. 0. C für die
in den fünf Punkten enthaltene Richtung
meinen ganzen Einfluss aufgewendet.
Die absolute Notwendigkeit dieser Lösun-
gen besteht natürlicherweise auch heute und
es tritt, meines Erachtens, jetzt an die Orni-
thologen Englands die Aufgabe heran, ihre
grosse geistige und materielle Kraft auch
dem Probleme des Zugsphänomens zu wid-
men, weil die Leitung des P. I. 0. C. auf
England übertragen wurde und als Leiter
einer der grössten Ornithologen unserer Zeit,
mein Freund R. Bowdler Sharce, bestellt wurde.
England hat Mittel und einen unvergleichlich
grossen, organisierten Stab von Ornitholo-
gen, das berechtigt uns zu grossen Erwar-
tungen. Damit will ich nicht gesagt haben,
dass England auf dem Gebiete der Zugs-
beobachtungen bis jetzt nicht Genügendes
geleistet hat; von Derham - 1707 - bis
auf Cordeaux, Eagle- Clarke und Barrington
hat England einen grossen Schatz von
Beobachtungen aufgehäuft, zum Theil auch
bearbeitet ; es ist aber meiner Ansicht nach
sicher, dass die Riesenarbeit Barrington's
und das freiwillige Exil Eagle-Clarke's auf
den Felsen von Eddystone von grosser terri-
torialer und localer Bedeutung aber auch nur
von einer solchen sind und sein können. Es
handelt sich aber um das interzonale Problem
des Vogelzuges und Niemand ist mehr be-
fähigt und im Stande hier mehr zu leisten,
als England, dessen Schiffe sämmtliche Meere
befahren über dessen Riesengebiet die Scha-
iM
II. Áttérek most speciálisan a Magyar Orni-
thologiai Központra.
Mivel az 1891-ben Budapesten megtartott
Il-ik nemzetközi ornithologiai kongresszus
kétségbevonhatlan eredményeket mutatott fel,
Magyarország vallási- és közoktatási ügyeinek
akkori vezetője Csáky Albin* gróf miniszter
— most a főrendiház elnöke — a következő
gondolatra jutott: „A kongresszus sikere mo-
rális kötelezettséget is jelent Magyarországra
nézve, hogy ama tudományág számára, mely-
nek a kongresszus szentelve volt, valamely
állandó intézetet létesítsen".
Ennek megfelelően felszólított a miniszter,
hogy mint volt feje a tudományos bizottságnak,
s legjobb belátásom szerint készítsem el egy
megfelelő intézet tervét és azt terjeszszem
be. Ez megtörtént s jóvá hagyatott az a terv,
hogy a M. 0. K. felállíttassák egyelőre fő-
képen aviphaenologiai jellemmel.
A felől legkevésbbé se voltam kétségben,
hogy milyen irányt adjak az intézetnek: czé-
lom az volt, hogy rationálisan űzött aviphae-
nologiai munkálkodás mellett előkészítsek egy
szilárd alapú Ornithographia Hungarica-i,
gondoskodjam az észszerű madárvédelem ér-
dekeiről és hozzája kapcsoljam a mezőgaz-
dasági érdekeket, a mennyiben azok össze-
függenek az ornithologiával, a mennyiben
lehetséges az északamerikai biológiai divíziók
mintájára. Ez volt az intenzív irány. De mivel
a körülmények alkalmasak toltak, jó erők
állottak rendelkezésre, azonkívül sok össze-
köttetésem volt a külfölddel, arra gondoltam,
hogy legalább kísérletet teszek az extenziv
iránynyal, még pedig levelezésen kívül egy
kétnyelvű ornithologiai folyóirat, az „Aquila"
révén, mely azóta bizonyára tiszteletreméltó
helyet vívott ki magának.
Vázolom egészen röviden e kísérlet ered-
ményét.
Azt hittem, hogy a külföldi megfigyelők
az „Aquila" I-sö kötetében közölt felhívás
után sietni fognak, hogy a területükre vonat-
kozó történeti vonulási adatokat a M. 0. K.
rendelkezésére bocsássák, a mely feltevésem-
ben azonban alaposan csalódtam. Igen tisz-
teletreméltó kivételt képez ama most már
reu der Vögel im oscillierenden Hin und Her
dahinziehen.
*
U. Ich übergehe nun speciell auf die Un-
garische Ornithologische Centrale.
Da der i. J. 1891 in Budapest abgehal-
tene II. ornithologische Congress unbestritten
von Erfolg war, entwickelte sich bei dem
damaligen Leiter für Cultur und Unterricht
Ungarns, Minister — jetzt Präsident des ung.
Magnatenhauses - Grafen Albin Csáky, fol-
gender Gedankengang: „Der Erfolg des
Congresses bedeutet auch eine moralische
Verpflichtung für Ungarn, für den Wissens-
zweig, dem der Congress gewidmet war,
irgend eine bleibende Institution zu schaffen".
Demgemäss wurde ich als Haupt des wis-
senschaftlichen Comités vom Minister aufge-
fordert, nach bester Einsicht den Plan für
eine geeignete Institution zu entwerfen und
vorzulegen. Dieses geschah und der Plan
einer U. 0. C. mit vorläufig vonviegend avi-
phaenologischem Character wurde genehmigt.
Darüber herrschte bei mir nicht der ge-
ringste Zweifel, welche Richtung ich der
Anstalt zu geben habe : nebst rationell betrie-
bener Ariphaenologie, die Vorbereitung einer
gut fundam entier ten Ornithographia Hunga-
rica, Wahrnehmung der Interessen der ratio-
nellen Vogelschutzes und Anknüpfung an die
wirthschaftlichen Interessen, soweit sie auch
mit Ornithologie zusammenhängen, wo mög-
lich in Form der nordamerikanischen biolo-
gischen Divisionen. Das war die intensive
Richtung. Da jedoch die Verhältnisse günstig
lagen, gute Kräfte vorhanden waren, ich
überdies im Auslande viele Verbindungen
besass, dachte ich auch eine extensive Rich-
tung wenigstens zu versuchen u. z. aus-
ser Correspondenz, vermittelst einer doppel-
sprachigen ornithologischen Zeitschrift, der
„Aquila'', welche sich seitdem auch gewiss
eine ehrenvolle Stellung errungen hat.
Ich will nun das Ergebniss dieses Ver-
suches ganz kurz skizzieren.
Ich glaubte, die ausländischen Beobachter
in der „Aquila" I. aufgefordert, werden sich
beeilen die historischen Daten ihrer Gebiete
der U. 0. C. zuzuführen, in welcher Voraus-
setzung ich mich aber gründlich getäuscht
habe. Eine sehr ehrenvolle Ausnahme bildet
die mit ebensoviel Präcision als Pietät durch-
22
históriai adatoknak ép oly pontossággal, mint
kegyelettel végzett kivonatolása, melyek Mid-
dendorf A. „Isepiptesen Kusslands" ez. művé-
ből vétettek; a kivonatolást Middendore Helen
kisasszony, a nagy tudós unokája, tisztelt
barátom Middendorf Ernst leánya végezte Hel-
lenorm-on Livlandban.
Az új adatokkal szerencsésebb volt a M. 0.
K. Oly férfiak, mint Ebermayeb titkos tanácsos
Münchenben, Kaigorodoff államtanácsos és
Harms Szt-Pétervárott, Ekama Utrechtben, Helms
0. Haslevben, Snouckert báró Doornban és
különösen levelező tagunk, a berlini Haase
Oscar közleményei, kinek igen becses északi
adatokat köszönünk, és mások, törekvésünk-
hez csatlakoztak. Lehetetlen volt azonban
ama 27 esztendőre terjedő adatokhoz hozzá-
jutnunk, melyeket Ktbort Krasnojarskban
Szibériában jegyzett fel ; valamint olyanok-
hoz is, melyek a „vonulásválasztó" túlsó
oldaláról — Kamcsatkából, Chinából stb. szár-
maznak.
Tervbe vettem továbbá azt is, hogy a M.
0. K.-ot, mint ornithologiai állomást valahol
a Balaton partján rendezem be, Dohrn dr.
nápolyi tenger-élettani állomása mintájára;
azután, hogy a külföldi ornithologusokat rész-
vételre szólítom fel azzal a speciális feladat-
tal, hogy az élő ornis közvetlen tanulmányo-
zásán kívül egyik vagy másik terület történeti
adatait dolgozzák fel, hogy közreműködjenek
a vonulási jelenségekre és egyebekre vonat-
kozó térképek összeállításán s megszerkesz-
tésén és részt vegyenek a feldolgozott új anyag
szerkesztésében, azonkívül biológiai és rend-
szertani kutatások folytatásában. Nyilvánvaló,
hogy ilyen intézet a továbbhaladás összes
feltételeit magában foglalja. A körülmények
is szokatlanul kedvezően alakultak. Telket
akár ingyen szerezni igen könnyű lett volna,
mert erős áramlat uralkodott és uralkodik,
melynek czélja, hogy a Halatont ismerjük.
Lóczy tanár, messze földön hires geológusunk
és Ázsia-kutatónk a szakemberek egész tábor-
karával feküdt neki a fenséges tó tudomá-
nyos kikutatásának és keresztülvitte, hogy a
körülfekvő törvényhatóságok tudományos fel-
adatok iránt igen fogékonyak lettek; a magyar
törvényhozás komoly, jól átgondolt, különö-
sen pedig tudományos kulturkérdésekben oppo-
geführte Reduction sämmtlicher, nunmehr
schon historischer Daten, welche A. v. Mu>-
dendorpf's Werke „Isepiptesen Russlands" ent-
nommen wurden ; die Reduction besorgte
Fräulein Helene von Middendorff, Enkelin des
grossen Gelehrten, Tochter meines verehrten
Freundes Ernst von Middendorff auf Helle-
noi'iis in Livland.
Mit recenten Daten war die IL 0. C.
glücklicher, Männer, wie : Geh. Hofrath Eber-
mi:m:r in München, Staatsrath Kaigorodoff und
Harms in Set. Petersburg, Ekama in Utrecht,
Helms in Haslev, Baron Schnauckert in Doorn
und besonders die Vermittelungen unseres
Correspondierenden Mitgliedes Oskar Haase in
Berlin, welchen wir sehr kostbare hochnor-
dische Daten zu verdanken haben, u. A.
schlössen sich unseren Bestrebungen an. Un-
möglich erwies es sich den Daten, — angeblich
27 Jahre umfassend, — welche Kyburt in
Krasnojarsk in Sibirien verzeichnet hat, bei-
zukommen ; oder gar solche von jenseits der
„Zugscheide" Kamtschatka-China u. s.
w. — zu erhalten
Ich fasste ferner den Plan ins Auge, irgendwo
am Ufer des Balaton die U. 0. C. als orni-
thologische Station, wie jene für das Leben
des Meeres des Dr. Dohrn in Neapel, einzu-
richten, die Ornithologen des Auslandes zur
Theilnahme einzuladen, mit der speciellen
Aufgabe, ausser unmittelbarem Studium der
lebenden Ornis die historischen Daten ihrer
oder anderer Gauen zu bearbeiten, an der
Zusammenstellung undEntwickelung von Gene-
ralkarten für Zitgserscheinungen u. A. mitzu-
wirken und an der Redaction des bearbeite-
ten recenten Materiales teilzunehmen, ausser-
dem systematische und biologische Studien
zu betreiben. Es liegt auf der Hand, dass
eine solche Anstalt alle Bedingungen der
Fortentwickelung in sich schliesst. Die Ver-
hältnisse lagen auch ungemein günstig. Einen
Grundconiplcx auch unentgeltlich zu erwerben,
wäre sehr leicht gewesen, da eine starke
Strömung herrschte und herrscht den Balaton
zu hellen. Professor von Lóczy, unser weit-
bekannter Geologe und Asienforscher, hat
sich mit einem ganzen Stabe von Fachmän-
nern auf die wissenschaftliche Erforschung
des herrlichen See'es geworfen und hat es
zu Slande gebracht, dass die umliegenden
Municipien für wissenschaftliche Aufgaben
23
zicziót nem ismer — külföldi barátaim ebben
valóságos világcsudát látnak, s ők tudják :
miért ?! S a mi az ilyen terveknél szintén
főkövetelmény : ma már a miniszterek egész
sorára mutathatunk — Csáky gróf, Wlassics
Gyula és különösen Darányi Ignácz, — kik az
ornithologiai törekvések iránt a legnagyobb
érdeklődéssel viseltettek s azokat hathatósan
támogatták ; elismerték ezt a legkiválóbb
ornithologiai folyóiratok is.
Magyarország és a Balaton mellett szól
annak Európára nézve központi fekvése is.
Úgy terveztem, hogy a külföldi résztvevők
a nyújtott kedvezményekért ellenszolgálatul
minimális asztalbért fizetnek, Dohrn rendszere
szerint ; nem az intézet fentartásának költ-
ségeire, hanem inkább a tulajdonjog morális
elismerésének kedvéért. Elég optimista vol-
tam azt hinni, hogy a külföld két kézzel fog
nyúlni utána, de csalódtam: bizalmas tuda-
kozódásomra „lapis offentionis"-ként a bért
hozták fel ... . oly agitáczióhoz, mely sok
utazást és életidőt követelt volna, nem volt
pénz és életidő. Az ember öregszik !
Mielőtt a M. 0. K.-nak az aviphenologia
területén felmutatott eredményeire térnek át,
egészen futólagos pillantást akarok vetni
organizácziónkra, törekvéseinkre és azok ered-
ményeire s végül összefoglaló munkálatainkra.
A M. 0. K. a vonulási megfigyelések terén
kettős hálózattal dolgozik, melynek egyikét
szakornithologusok, másikát az akadémiáikig
képzett, csodálatosan szervezett és fegyel-
mezett m. kir. állami erdészeti személyzet
alkotja. Az egyes évek adatainak összességét
a Központ személyzete dolgozza fel és pub-
likálja évenként ; az annyira fontos meteoro-
lógiai számításokat Hegykoky Kabos túrkevei
plebánus végezi.
E rendszeres megfigyeléseken és feldol-
gozásokon kívül 1898-ban és 1899-ben a
néptanítók segítségével az egész országban
megfigyeléseket végeztettünk a füsti fecske
sehr empfänglich wurden und sind ; die unga-
rische Legislative kennt in ernsten, gut be-
gründeten, besonders auch wissenschaftlichen
Cultur-Fragen keine Opposition meine
ausländischen Freunde erblicken hierin ein
förmliches Weltwunder, sie wissen es, warum?!
— Und was bei solchen Plänen auch ein
Haupterforderniss ist : wir können heute
schon auf eine Reihe von Ministern hinwei-
sen — Graf Csáky, Julius v. Wlassics und
ganz besonders I. v. Darányi — die den
ornithologischen Bestrebungen das grösste
Interesse entgegenbrachten und dieselben
thatkräftigst unterstützten ; das haben auch
die vornehmsten ornithologischen Fachschrif-
ten anerkannt.
Für Ungarn und den Balaton spricht auch
die für Europa centrale Lage.
Als Gegendienst für das Gebotene hätte es
sich seitens der ausländischen Theilnehmer
um eine minimale Tischmiethe nach
Dohrn's System - - gehandelt; nicht um die
Anstalt zu erhalten, sondern mehr als mora-
lische Anerkennung des Eigenthumsrechtes.
Ich war Optimist genug, zu glauben, dass
das Ausland mit beiden Händen zugreifen
wird, täuschte mich aber : die vertraulichen
Anfragen ergaben als „lapis offensionis" die
Miethe . . . Für eine viel Reisen und Zeit
erfordernde Agitation mangelte es mir an
Lebenszeit und Mitteln. Der Mann wird eben alt.
Ehe ich auf die ganz speciellen Resultate
der IT. 0. C, auf dem Gebiete der Aviphae-
nologie übergehe, will ich einen ganz flüch-
tigen Blick auf unsere Organisationen, An-
regungen und ihre Erfolge, endlich zusammen-
fassende Arbeiten werfen.
Die U. 0. C. arbeitet auf dem Felde
der Zugsbeobachtungen mit einem Doppel-
netze, welches sich aus den Fachornithologen
und aus dem akademisch geschulten, wunder-
voll organisierten und diseiplinierten k. unga-
risch-staatlichen Forstpersonale zusammen-
setzt. Die Gesammtheit der Daten eines jeden
Jahres wird durch den Stab der Centrale
bearbeitet und jährlich publiciert ; den so
wichtigen meteorologischen Calcul besorgt
Dechant Jacob Hegyfoky zu Túrheve.
Ausser dieser regelmässigen Beobach-
tung und Bearbeitung wurde i. J. 1898 und
1899 mit Hilfe der Volks-Schullehrer des
ganzen Landes eine grosse Beobachtung der
24
megérkezésére és eltávozására vonatkozólag,
mely eljárás átlagszámítással mintegy 4000
használható adatot eredményezett. Az 1898 iki
érkezésre vonatkozó adatokat gyulai Gaai
Gaston dolgozta fel; e dolgozat alkotja az
„Aquila" VII-ik kötetét es ezt a 111-ik nem-
zetközi madártani kongresszusnak Parisban
— 1900 — be is mutattam E mindenesetre
nagy munkálatot Qüinet dr az említett helyen
kellőképen méltatja is. Az elvonulásra vonat-
kozó adatokat Pungue Gyula tanár épen most
dolgozza fel. Az eredmény összességétől függ,
hogy mily módosításokkal fogjuk megismé-
telni ez egyetemes megfigyeléseket.
Mióta az intézet a m. kir. földmívelésügyi
minisztérium hatáskörébe osztatott be, meg-
kezdődtek a madarak hasznos és káros voltára
vonatkozó tanulmányok is. Ez irányzat tudomá-
nyos alapjául az a nagy, chernelházi Chernél
István szerzetté mű szolgál, melyet állam-
költségen a M. O. K. adott ki ily czímen ;
„Magyarország madarai különös tekintettel
gazdasági jelentőségükre." — 1899 — A munka
izig-vérig, az utolsó anyagi és technikai részecs-
kéig magyar termék és kiváló oldalról ismer-
ték el, hogy illusztrácziói — Nécsey és Háry
eredeti művei Czettel reprodukeziójában —
vetekednek az angolokéival.
Hogy a népben is növekedjék a fogékony-
ság az észszerű madárvédelem iránt, egy kis
könyvet adtunk ki államköltségen Herman Ottó-
tól „A madarak hasznáról és káráról" czimen,
melyet német kiadásban az ismert ornithologiai
kiadóczég. Kohler F. Eugen Gera-Untermhaus-
ban bocsátott közre. Mesterinek elismert képeit
Csöbgey Titus, a M. O. K. belső tagja mind az
élet után készítette.
A vetési varjú Conus frugilegus -
mezőgazdasági jelentőségére vonatkozó adatok
feldolgozását, melyeket a gazdasági tudósító-
hálózat vett fel s mely több mint másfél ezer
helyről mintegj ;il 1.0(10 adatot tartalmaz, Soós
Lajos múzeumi segédör végezi. A begytar-
t almakai illető egész évre terjedő megfigye-
lések adatait megfigyelőnk, Baueb Béla dol-
gozza fel.
Ankunft und des Abzuges der Rauchschwalbe
durchgeführt, welche im Durchschnitt ca.
4000 brauchbare Daten ergab. Die Bearbei-
tung dor Ankunft von 1898 besorgte (í\stiin
Gaai, de (lijiihi, sie bildet den VII. Band der
Aquila und wurde dem III. internationalen
ornithologisehen Congresse in Paris -- 1900
- vorgelegt Diese allerdings grosse Arbeit
wurde durch Dr. Quinet 1. c. aber auch sonst
besonders gewürdigt. Den Abzug bearbeitet
soeben Professor Julius Pungur. Von dem Ge-
sa'mmtresultat wird es abhängen, mit welchen
Modificationen diese Generalbeobachtungen
wiederholt werden sollen
Seitdem die Anstalt in den Bereich des
königl. ungarischen Ministeriums für Land-
wirtschaft eingestellt wurde, begann aneli
das Studium der Nützlichkeit und Schädlich-
keit der Vögel. Als wissenschaftliches Funda-
ment für diese Richtung gilt das grosse Werk,
verfasst von Stefan Chemel von Chemelháza
und auf Staatskosten herausgegeben von der
U. O. C, betitelt „Die Vögel Ungarns, mit
besonderer Rücksicht auf ihre Landwirtschaft-
liche Bedeutung" 1899. Das Werk ist bis
ins letzte, geringste stoffliche und technische
Detail ungarisches Product und es wurde von
vornehmer Seite anerkannt, dass seine Illu-
strationen -- Originale von Nécsey und Háry,
reproduciert von Czettel - - sich den engli-
schen zunächst anreihen.
Um beim Volke die Empfänglichkeit für
rationellen Vogelschutz zu steigern, wurde
ein kleines Werk „Über Nutzen und Schaden
der Vögel", von Otto Herman verfasst, in
JO.000 Exemplaren auf Staatskosten heraus-
gegeben in deutscher Übersetzung von
der bestbekannten ornithologisehen Verlags-
firma F. Eugen Köhler in Gera-Untermhaus
verlegt. Die als meisterhaft anerkannten
Illustrationen stammen von der Hand des inter-
nen Mitgliedes der U. 0. G Titus Csörget und
sind sämmtlich nach dem Leben entworfen.
Eine mit Hilfe des Netzes der landwirt-
schaftlichen Berichterstatter durchgeführte Er-
hebung über die Landwirtschaftliche Bedeu-
tung der Saatkrähe — Corvus frugilegus — von
mehr als anderthalb Tausend Punkten stam-
mend und ca. 80,000 Angaben enthaltend,
wird soeben durch Museunis-Hilfscustos Lud-
wig Soós bearbeitet. Eine auf ein ganzes Jahr
sich erstreckende Beobachtung mit Ingiù-
25
Az intézet begytartalom gyűjteményét, mely
már 3000-nél több számot tartalmaz, Lósy
József a kir. rovartani állomás asszistense és
Csíki Ernő a nemzeti múzeum őre dolgozza
fel. Az e tárgyra vonatkozó publikácziók
sorát Lósy JószEF-nek a fogoly táplálkozásara
vonatkozó, bizonynyal mintaszerű dolgozata
nyitja meg az „Aquila" jelen kötetében.
A térképek közül elkészítettük:
1. Ama négy terület térképét, melyre Magyar-
ország a vándormadarak érkezésének ideje
alapján felosztható. Parisban 1900-ban ki
volt állítva. Kicsinyített mértékben publikál-
tuk az Aquila VII-ik 1900-ki kötetében.
2. Az 1898-ik és 1899-ik évi nagy meg-
figyelés egyetemes térképét, mely az összes
megfigyelési pontokat feltünteti. Hasonlóképen
ki volt állítva. Kicsinyített mértékben az
Aquila VII : 1900-iki kötetében bocsátottuk
közre.
3. Európa, északi s közép Ázsia és északi
Afrika térképét, mely a különféle szerzőknek
- QuiNET-ig — kartográfiáikig adott vonulási
útjait vagy irányait tartalmnzza.
4. A nagy 1898/99-iki megfigyelés napi
térképeinek gyűjteményét, mely napról-napra
adja a pontokat, melyekről a füsti fecske
megérkezését jelezték, mi által igen világosan
kitűnt a vonulás kezdete, folytatódása, kulmi-
nácziója, csökkenése és vége, továbbá a két
esztendő közt lévő különbség. Az 1898-ra
vonatkozó részt publikáltuk az Aquila VII
1900-iki kötetében.
Az 1., 2. és 3. számú térképeket én ter-
veztem s Gaal Gaston, Schenk Jakab és Szalay
Elemér segítségével szereltem föl ; a 4-ik
számú gyűjteményt Dr. Krammer Nándor készí-
tette el.
A kiállított térképeket és publikácziókat
Parisban 1900 - - aranyéremmel tüntet-
ték ki.
Van a M. 0. K.-nak egy kis felállított
praeparatum- gyűjteménye szép tárgyakból,
bőr- és tojás-gyűjteménye; legjelentékenyebb
a vonulási adatok gyűjteménye. Kiegészíti
ezeket a mellcsont- és begytartalom-gyüjte-
rnénye.
Van az intézetnek bár nem nagy, de igen
Aquüa. X.
vialien belegt - bearbeitet soeben der Be-
obachter : Béla v. Hauer.
Die Ingluvien-Sammlung der Anstalt, schon
mehr als 3000 Nummern umfassend, wird
durch Assistent Josef Lósy der königl. Ento-
mologischen Station und Custos Ernst Csíki
vom ung. Nationalniuseum bearbeitet. Die ge-
wiss musterhafte Bearbeitung der Ernährung
des Repphuhns von J. Lósy eröffnet in die-
sem Bande der „Aquila" die Reihe der Publi-
nertem cationen über diese Materie.
Von Karten wurden ausgeführt :
1. Die Karte der vier Gebiete, in welche
Ungarn auf Grund der Ankunftszeiten der Zug-
vögel ein getheilt werden kann. War in Paris
- 1900 — ausgestellt. Publiciert im verklei-
Maasstabe: Aquila VII. 1901).
2. Generalkarte der grossen Beobachtung
vom Jahre 1898 und 1899, welche sämmt-
liche Beobachtungspunkte ausweist. War eben-
falls ausgestellt Publiciert in verkleinertem
Maasstabe: Aquila VII. 1900.
3. Karte von Europa, Nord- und Central-
Asien und Nord-Afrika, welche sämmtlich
kartographisch ausgewiesenen Zugstrassen
oder Richtungen der Auetoren bis Quinet
enthält.
4. Die Tageskarten-Sammlung der grossen
Beobachtung von 1898/9, welche Tag für
Tag die Punkte ersichtlich machen, von
welchen die Ankunft der Rauchschwalbe sig-
nalisiert wurde, wodurch Beginn, Fortgang,
Culmination, Abnahme und Ende ersichtlich
wurden, überdies der Unterschied zwischen
zwei Jahren klar hervortrat. Der Theil pro
1898 publiciert: Aquila VII. 1900.
Die Karten 1, 2, 3 habe ich entworfen
und mit Hilfe Gaston von Gaal, Jacob Schenk
und Elemér von Szalay vollendet ; die Karten-
Sammlung 4 hat Professor Ferdinand Krammer
adjustiert.
Die ausgestellten Karten und Publicationen
erhielten in Paris 1900 — die goldene
Medaille.
Die U. 0. C. besitzt eine kleine aufgestellte
Praeparaten- Sammlung schöner Objecte, eine
Balg- und Eiersammlung ; die bedeutendste
ist die Sammlung der Zugsdaten. Ergänzt
werden diese Sammlungen durch eine Samm-
lung von Brustbeinen und eine von Ingluvien.
Auch hat die Anstalt eine zwar nicht grosse,
4
26
becses könyvtára, melyben meg van Dresses
díszműve, még pedig Seebohm példánya, a
híres ornithologus sajátkezű bejegyzéseivel;
megvan az „Ibis" teljes példánya, a „Cabanis
Journal für Ornithologie ''-ja, a British-Múzeum
nagy katalógusa : Naumann jubileumi kiadása,
a mennyi megjelent már belőle, ez utóbbi
tiszteletbeli tagunk, dr. Hennike Caul aján-
déka.
Az „Aquila" tíz kötetén kívül kiadta az
intézet Magyarország orniszának névjegyzékét,
ellátva a legfontosabb népies elnevezésekkel;
a magyar elnevezések az élő ornithologiai szó-
kincsből vannak véve, mely ezideig 10,000 szóig,
kifejezésig és elnevezésig szaporodott fel s
legnagyobb részben én, Chernél és különösen
Pdngüe tanár gyűjtöttük. Az egész anyagot
az utóbbi természetvizsgáló rendező kezére
bíztuk és rendeltetése az, hogy egy orni-
thologiai lexikonban egyesíttessék.
Az intézet extenzív működése abban nyil-
vánul, hogy munkálatai az ornithologiai iro-
dalomban teljes méltánylásban részesülnek,
hogy lökést adott a zágrábi központ létre-
jöttéhez, hozzájárult ahhoz, hogy a munkálatok
Ausztriában újból megkezdődjenek ; hogy tisz-
telt barátom dr. Parrot Carl Münchenben
abból a látogatásból, melylyel a M. 0. K.-ot
megtisztelte, azt az impulzust merítette, hogy
a müncheni ornithologiai egyesületet meg-
alakítsa és hogy a rositteni német megfigyelő
állomás sem vonta ki magát a M. O. K.
hatása alól.
A mire azonban bizonynyal a legbüszkébb
a M. 0. K., az az a körülmény, hogy legjobb
erőit maga kereste ki, iskolázta, részben
egyenesen nevelte.
A mik a rendes munkálatokon kívül folya-
matban vannak, azok az észszerű madár-
védelem szervezésének előmunkálatai a mező-
gazdaság, erdészet és a gyümölcs s kertkultúrák
érdekében, még pedig a legszorosabb össz-
hangban tiszteletbeli tagunk, Berlepsch-Seebacm
Hans báró törekvéseivel, ki volt oly szíves,
hogy adjunktusunkat, Churgev TiTus-t Casselben
fogadta s ott és a bárói birtokokon az anyagba
bevezette. Darányi miniszter elrendelte, hogy
aber sehr werthvolle Bibliothek, welche Dres-
ser's Prachtwerk besitzt, u. zw. Seebohm's
Exemplar, mit eigenhändigen Ergänzungen
des berühmten Ornithologen ; ein vollständi-
ges Exemplar der Zeitschriften „Ibis", „Ca-
banis-Journal für Ornithologie", den grossen
Catalog des British-Museum; Nacmann's Jubi-
laeums-Ausgabe, soweit sie erschien, diese
als Geschenk des Ehrenmitgliedes Dr. Cari
Hennike.
Ausser den zehn Bänden der „Aquila" gab
die Anstalt auch den Nomenciator der Ornis
Ungarns, ausgestattet mit den wichtigsten
volkstümlichen Benennungen, heraus; die
ungarischen Benennungen sind dem leben-
den ornithologischen Wortschatz entnommen,
der bis jetzt an die 10,000 Worte, Aus-
drücke und Benennungen ergab und im
Haupttheile von mir, v. Chernél und beson-
ders Professor Püngue aufgebracht wurde. Das
ganze Materiale ist der ordnenden Hand des
letzteren Naturforschers anvertraut und dazu
bestimmt, in einem ornithologischen Lexicon
vereint zu werden.
Die extensive Wirkung der Anstalt wird
dadurch manifestiert, dass ihre Arbeiten in
der ornithologischen Litteratur volle Würdi-
gung fanden, dass sie den Anstoss zur Ent-
stehung der Centrale in Zagreb gab, zur
Reactivierung der Arbeiten in Osterreich bei-
trug; dass mein verehrter Freund Dr. Carl
Parrot in München aus dem Besuche, mit
dem er die U. O. C. beehrte, den Impuls
schöpfte, den ornithologischen Verein in
München ins Leben zu rufen, und dass sich
auch die deutsche Beobachtungsstation in
Rositten der Wirkung der U. 0. C. nicht
entzog.
Was aber den gewiss berechtigten Stolz
der U. O. C. bildet, das ist der Umstand,
dass sie sich ihre besten Kräfte selbst suchte,
schulte, zum Theil geradezu erzog.
Was ausser den regelmässigen Arbeiten
im Zuge ist, das sind die Vorarbeiten zur
Organisierung des rationellen Vogelschutzes
im Dienste der Landwirtschaft, des Forst-
wesens und der Obst- und Gartenkultur u. z.
im engsten Contacte mit den Bestrebungen
des Ehrenmitgliedes der II. 0. C, Hans Frei-
herrn von Berlepsch-Seebach, der die Güte
hatte unseren Adjuncten, Titus Csörgey, in
Cassel zu empfangen, dort und auf den frei-
27
a beszterezebányai erdőigazgatóság mester-
séges költőházikók készítését kisérletképen
kezdje meg, a kísérleteket Tomcsányi kir.
erdőmester és Kaán főerdész vezeti nemeskéri
Kiss Pál államtitkár személyes kezdezménye-
zésére és semmi kétség benne, hogy a siker
nem marad el.
III. E harmadik részben azokat az egészen
pozitiv eredményeket sorolom fel, melyeket
a M. 0. K. munkatársai munkáikból, kritikai
methódusból folyó tételekként állítottak fel.
A M. 0. K. módszerét én szabtam meg a
kongresszusnak szánt, „A madárvonulás ele-
mei Magyarországon 1891-ig" ez. munkámban,
mit tehát legnagyobb részt történeti anyagra
támaszkodva tettem. Alapul a vonulási meg-
figyeléseknek a meteorológiai jelenségekkel
és a hypsometrikus viszonyokkal való leg-
szorosabb összekapcsolása szolgált. Az eljá-
rás azóta is csak egy részében módosult, még
pedig abban, hogy az adatok középértékének
kiszámításánál általam használt mondhatnám
geometriai eljárást a mathematikai eljárás
váltotta fel az átlagértékek kiszámításánál s
ezt a szerajevói 1899-iki összejövetel is el-
fogadta.
A módszer értékét, melyet kritikainak nevez-
tem, mert az is, a következő eset bizonyít-
hatja. Egy sajnos veszendőbe ment ornitho-
logus-genie arra a kísérletre adta a fejét, hogy
feldolgozza Csehország madarainak vonulását,
azt közzéteszi az „Aquila" -ban és (ölem
előszót kér.
A munka nagy volt, ezer meg ezer adaton
alapult, 116 esztendőre sorozatai voltak egy
pontról, egy fajról ; teljesen azt a benyomást
keltette, mintha rendkívül fontos mestermű
volna.
A mint azonban az adatsorokat az én régi
módszeremmel vizsgálat alá vettem és végül,
a mint tisztelt barátom, Hegyfoky plebánus,
a munkára a meteorológia-elemek kritikai
hatását alkalmazta, kitűnt, hogy a munka
műtermék, annak a nagy agyafúrtságnak
herrlichen Gütern in die Materie einzuführen.
Durch Minister von Darányi wurde verfügt,
dass die Erzeugung von künstlichen Nisthöh-
len durch die kön. ung. Forsverwaltung zu
Beszterczebánya versuchsweise in Angriff zu
nehmen sei, die Versuche werden auf per-
sönliche Initiative des Staatssecretärs Paul
Kiss de Nemesker durch kön Fotstmeister von
Tomcbány] und Oberförster Kaán geleitet und
es besteht kein Zweifel, dass sie auch gelin-
gen werden.
III. In diesem dritten Abschnitte sind die
ganz positiven Resultate angeführt, welche
die Mitarbeiter der U. 0. C. aus ihren Ar-
beiten, als einer kritischen Methode entnom-
mene Sätze hier aufgestellt haben. Die Me-
thode der U. 0. C. wurde ursprünglich von
mir in der Congressarbeit : „Die Elemente
des Vogelzuges in Ungarn bis 1891", also
zum grossen Theil auf historisches Materiale
gestützt, aufgestellt. Sie wurzelte iu der Her-
stellung des engsten Contactes der Zugs-
beobachtung mit den meteorologischen Er-
scheinungen und hypsometrischen Verhält-
nissen. Sie wurde seither nur in einem Theile
modificiert, u. z. dass statt dem von mir
befolgten, mann könnte sagen geometrischen
Verfahren bei Festeilung der Mittels der
Datenreihen, das mathematische Verfahren
zur Erlangung von Durchschnittswerthen ein-
geführt und auf der Zusammenkunft von
Sarajevo — 1899 auch angenommen
wurde.
Den Werth der Methode, welche ich als
kritische bezeichnete, was sie auch ist, möge
der folgende Fall feststellen. Ein leider ver-
lorenes ornithologisches Genie, machte den
Versuch, die Bearbeitung des Zuges der Vögel
Böhmens in der „Aquila" unterzubringen
und von mir ein Vorwort zu erlangen.
Die Arbeit war gross, basierte auf tausen-
den von Daten, hatte Serien bis zu 116 Jah-
ren von einem Punkt und einer Art; machte
ganz den Eindruck einer hochwichtigen Meister-
leistung.
Als ich jedoch die Datenreihen noch nach
meiner alten Methode einer Prüfung unter-
warf und vollends, als mein verehrter Freund,
Dechant Hegyfoky, die kritische Wirkung der
meteorologischen Elemente auf die Arbeit
anwendete, entpuppte sich dieselbe als ein
28
daczára, melylyel tervezve és kidolgozva
volt, *
Már az eredeti módszer azt a tételt szol-
gáltatta, hogy a különböző pontok adatsoro-
zatainak tulajdonképen minden módszeres,
következelesen végrehajtott feldolgozása meg-
határozott még pedig állandó viszonylatokat
ad, így a többi között: minél északibb a meg-
figyelési pont, annál későbbi a megérkezés
és megfordítva ; azután : minél magasabb a
pont, annál később a megérkezés ; hogy így
az északi szélesség és a megfigyelési pont
magassága kongruensek ; de abban az érte-
lemben is, hogy a délibb, de hypsometrikailag
magasabban fekvő pont a megérkezési idő
tekintetében megfelel az északabbra fekvő
pontnak.
Az adat viszonyát a megfigyelő- ponthoz,
melyet sokszor lebecsülnek, Schenk Jakab körül-
belül a következő szavakkal fejezte ki a leg-
jobban : A vonulási adat az egyetlen jellemző
momentum a megfigyelési pontra vonatkozó-
lag ; és tovább : minden területre nézve is
legalkalmasabb arra, hogy könnyű, áttekinthető
összehasonlíthatást tegyen lehetővé. „Aquila"
IX. 1903. Supplementum.
Régen kimutattam, hogy a vonulás graphikus
feltüntetésének a geographiai hálózatot - - é.
sz., k. h. — kell alapul vennünk ; hogy a vonu-
lás lefolyása nem a madár repülő-képességétől
függ ; hogy az e^yes fajok feldolgozása a
meglevő adatanyag alapján jó képet adhat
a területek kölcsönös viszonyáról. A fecske
vonulásának feldolgozása Knysna tol LuLEA-ig
az „Aquila" I-ső kötetében bebizonyította,
hogy felhalmozott vonulási adatoknak ilyképen
való módszeres feldolgozása a vonulás képé-
nek megalkotásánál igen jól volna értékesít-
hető ; a kép sokkal tisztább volna, mint a
milyeneket bizonyos szubjektív összeállítások
adhatnak.
Es most következhetnek a tételek, melyek
a M. 0. K. munkáinak pozitív eredményei.
Gaai, GABTON-éival kezdem, Heoyeoky KAisos-éival
folytatom s PüNQUR-ral végzem.
• L. „Aquila". IV. 1897. p. 193.
Kunstproduekt, trotz dem grossen Raffine-
ment, mir welchen sie entworfen und durch-
geführt wurde.*
Schon die ursprüngliche Methode ergab
den Satz, dass eigentlich jede methodische,
konsequent durchgeführte Bearbeitung von
Datenreihen verschiedener Punkte, gewisse
u. z constante Verhältnisse klargelegt, so
n. A. je nördlicher der Beobachtungspunkt,
desto späer die Ankunft und umgekehrt ;
dann : je höher der Punkt, desto später die
Ankunft ; dass mithin die nördliche Breite
und Höhe des Beocachtungspunctes congruent
sind; aber auch in dem Sinne, dass der süd-
licher, aber hypsometrisch höher gelegene
Beobachtungspunkt hinsichtlich der Ankunft-
zeiten dem nördlichen gelegenen Punkte ent-
spricht.
Das Verhältniss des Datums zum Beobach-
tungspunkte, welches vielfach unterschätzt
wurde, hat Jakob Schenk mit beiläufig folgen-
den Worten am besten ausgedrückt : Das
Zugsdatuni ist das einzige charakteristische
Moment für den Beobachtungspunkt ; und
weiter : auch für jedes Gebiet ; dazu am bes-
ten geeignet, ein leichtes, übersichtliches
Vergleichen zu ermöglichen. - - „Aquila" IX.
1903. Supplementum.
Ich habe es längst erwiesen, dass wir der
graphischer Darstellung des Zuges das geo-
graphische Netz - - N. B. Ö. L. — zugrunde
legen müssen ; dass der Verlauf des Zuges
nicht vom Flugvermögen des Vogels abhängt ;
dass eine methodische Bearbeitung der Arten
auf Grund des vorhandenen Datenmaterials
ein gutes Bild des gegenseitigen Verhältnisses
der Gebiete zu geben vermag. Die Bearbei-
tung des Schwalbenzuges von Knysna bis
Lulea in „Aquila" I bewies, dass auf diese
Art das aufgehäufte Zugsmateriale durch
methodische Bearbeitung für ein Bild des
Zuges verwerthet werden könnte ; das Bild
viel schärfer wäre, als gewisse subjective
Zusammenstellungen es zu geben vermögen.
Und nun mögen die Sätze folgen, welche
als positive Ergebnisse der Arbeiten der U.
<>. C. gelten. Ich stelle jene Gabton von
Gaal's voran und lasse jene Jakob Hbgyfoky's
folgen und endige mit Pdngur.
Siche „Aquila" IV. 1897. p. 193.
29
GAAL GASTON.
A vonulás kutatásának eszközei között ez
idő szerint csakis az átlagszámokra alapított
eljárások kecsegtetnek pozitív eredménynyel.
(Aquila. VII. 1900. p. 374-377.)
A vonulási adatok kritikai ellenőrzése el-
engedhetlen s ennek eszköze : egyes adott
területegységeken belül, a több évi megfigye-
lések adataiból kiszámított átlagszám.
Átlagszámol- — (mathematikai eljárás) —
pontosabb eredményt szolgáltatnak, mint a
középszámok — (mértani eljárás.) (Aquila. VII.
1900. p. 358—359.)
A vonulás anyagának összehasonlító nemzet-
közi feldolgozásához a geographico-chrono-
logikus alap — (zóna-rendszer) - - a meg-
felelő. (Aquila IV. 1897. p. 45—47.)
Mint uégyszög-rendszerbövebben kifejlesztve
s kifejtve. (Aquila. VII. 1900. p. 13 -14, 371.)
Extravillán és intramllán adatok között
kétségtelen időbeli differenczia konstatálható.
(Összes jelentések adataiból.)
A késés észak felé — több-kevesebb preczi-
zitással minden fajnál évről-évre constatálható.
(Összes jelentésekből.)
A tavaszi vonulás főiránya tehát Magyar-
országon északi. — Részletekben azonban
mutatkozik eltérés, igy a gólyánál az ország
keleti felében a felvonulás DK->ÉNY-i irányú,
a Nagy-Alföldön s az ország nyugati részein
ellenben DNY— ÉK-i ; a főirány azonban vé-
gezetül mégis É-i. (Aquila. III. 1896. p. 69.;
IV. 1897. p. 64.)
Azt az állítást, hogy a vonuló fajok mind
kénytelenek a magas hegységeket megkerülni,
a magyarországi megfigyelések határozottan
megczáfolják. Aquila. III. 1896. p. 74. Ciconia
albára és más fajokra nézve azóta Ektl erdő-
mester megerősítette.
Egyes madárfajoknál nem az „első érkezés",
hanem a „zöm" megérkezésének dátuma —
(Culminatio) — adja a felvonulásnak egyön-
tetűbb képét. (Aquila. II. 1896. p. 60—61.
Alauda arvensis).
GASTON v. GAAL.
„Unter den, bei der Zugsbeobachtung in
Betracht kommenden Factoren, versprechen
nur die auf Durchschnittszahlen beruhenden
Operationen ein positives Resultat." (Aquila
VII. 1900 p. 370—377.)
„Die kritische Contrôle der Zugsdaten ist
unerlässlich ; das Mittel sind die aus mehr-
jährigen Beobachtungen gewonnenen Durch-
schnittszahlen des gegebenen Gebietes."
..Durchschnittszahlen mathematisches
Verfahren - - ergeben ein pünktlicheres Re-
sultat, als die Mittelzahlen - - geometrisches
Verfahren." (Aquila VII. 1900 p. 358—359.)
„Als Grundlage für die vergleichende inter-
nationale Bearbeitung des Zugsmateriales ist
die geographisch-chronologische Methode —
Zonen-System -- die geeignete." (Aquila IV.
1897 p. 45-47.)
„Wurde als Quadrat-System eingehender
ausgebildet und darstellt in Aquila VII. 1900
p. 13—14, 371."
„Zwischen extravillan und in trav Ulan Daten
besteht unzweifelhaft eine zeitliche Differenz."
(Aquila aus allen Meldungen gezogen.)
„Die Verspätung gegen Norden ist mehr
oder minder scharf, aber bei jeder Art und
von Jahr zu Jahr constatierbar." (Am allen
Meldungen gezogen.)
„Die Hauptrichtung des Frühjahrszuges
ist mithin in Ungarn nördlich. In Theilen
zeigt sich aber auch eine Abweichung, so
ist beim weissen Storch in der östlichen
Hälfte des Landes der Aufzug Südost -* Nord-
west, in der grossen Tiefebene Alföld und
dem westlichen Teile des Landes Südwest
-*■ Nordost; die Hauptrichtung ist aber schliess-
lich doch Nord." (Aquila III. 1896 p. 69 und
IV 1897 p. 64.)
„Die Behauptung, dass die ziehenden Ar-
ten ohne Ausnahme gezwungen sind, die
Hochgebirge zu meiden, wird durch die un-
garischen Daten entschieden geleugnet."
(Aquila III. 1896 p. 74. Seither für Ciconia
alba, Storch und Andere durch Forstmeister
Ertl bestätigt.)
„Bei einigen Arten giebt nicht das erste
Erseheinen, sondern das Datum der Ankunft
des Gross - Culmination das einheit-
lichere Bild des Aufzuges." (Aquila III. 1896
pap 6<> — 61. Alauda arvensis.)
30
Enyhe tél után a tavaszi felvonulás tiil-
nyomólag korai. (Aquila. 11. IS 1 ,)."), p. 71.)
Szigorú tél késlelteti azt. (Aquila. III. 189ft.
p. 113.)
Az érkezési dátumanyag, úgy, a mint az
jelenlegi megfigyelő-apparátusunk által össze-
gyűjtetik, nem tekinthető tisztán vonulási ada-
toknak, hanem az csak egy keveréke részben
vonulási — (migratorius) - - részben terjesz-
Jcedési jelenségeknek és pedig ez utóbbiak a
túlnyomók. (Aquila. VII. 1900. p. 362.)
A tünet tehát, a melyet érzékeinkkel fel-
foghatunk, nem annyira vonulási, mint inkább
terjeszkedési, telítési mozgalom jellegével bir.
E két elem lehetőleg precziz szétválasztása
s elkülönítése a kutatás egyik legfőbb jövő
feladata. U. ott.
Az érkezési adatoknak isepiptesisekkel
vagy más vonulási görbékkel való összekötte-
tése tüzetesen, jól megfigyelt madárfajnál
lehetetlen. (Aquila. VU. 1900. p. 366—370.)
A vonulás jelenségének kutatásánál kevés,
de jól megfigyelt madárfajok adataira tá-
maszkodva várhatunk nagyobb eredményeket.
(Aquila. II. 1895. p. 80.; VU. 1900. p. 371.)
A füsti fecskénél nálunk sem arczvonalr
von idásról, sem litnnmlakról szó nem lehet,
csupán a költőterületek fokozatos megszállá-
sáról, mely lefolyásában a magvető munká-
jához hasonlít. (Aquila, VII. 1900. p. 362.,
366-370. és II— XXX. tábla.)
Ez természetesen a mi fészkelő fecskéinkre
vonatkozik, nem pedig azokra az átvonulókra,
a melyek éjszakibb területekre vonulnak, s
a melyek Howard Irby szerint Gibraltárban a
már fészkelőket — február 12 - még több,
mint két hónappal későbben — április 24 —
a írópult ék Hi: km an Ottó.
A tengerszín fölötti magasabb fekvés a meg-
szállás idejére minden fajnál határozottan
késleltető hatást gyakorol. (Összes jelentések.
Herman-féle régiók eredményei).
Ilavasalji állomások adják a legkésőbbi
dátumokat tekintet nélkül a földrajzi fekvésre.
(Aquila. VII. L900. p. 365.)
A teljes felvonulás aránylag hosszú időt
..Nach einem milden Winter ist der Früh-
jahrszug meist ein früher." (Aquila II. IS',).")
p. 74.)
..Der strenne Winter verspätet den Friih-
jahrszug." (Aquila III. 1896 p. 113.)
„Das Materiale der Ankunftsdaten, so wie
es unser Beobachtungsapparat sammelt, kann
nicht durchgehends als Zugsdaten-Material
betrachtet werden, sondern es ist mehr
ein Gemisch von Zugs- und Verbreitungs-Er-
scheinungen, die letzteren herrschen vor."
(Aquila VIL 1900 p. 362.)
„Mithin besitzt die Erscheinung, so wie
wir sie sinnlich erfassen, nicht soweit den
( haracter einer Zugserscheinung, als viel-
mehr einer Verbreitungs- und Füllungs-Er-
scheinung. Die möglichst präeise Sonderung
dieser beiden Elemente bildet eine der haupt-
sächlichsten Aufgaben der zukünftigen For-
schung." (Ebendort.)
„Die Verbindung der Ankunftsdaten durch
Isepiptesen oder andere Curven-Linien ist bei
gutbeobachteten Arten unmöglich." (Aquila
VII. 1900 p. 366. 370.)
„Grössere Resultate können wir bei Beob-
achtung des Zuges aus den Zugsdaten von
wenig, aber gutbeobachteten Arten gestützt,
erwarten." (Aquila II. 1895 p. 80. VII. 1900
p. 371.)
„Bei Hirundo rustica kann bei uns weder
von Frontzug, noch von Zugstrassen die Rede
sein, sondern nur von einer gradweisen Be-
siedlung des Brutgebietes, welche der Arbeit
des Sämannes gleicht," (Aquila VII. 1000
p. 362, 366—370 und IL Tafel XXX.)
„Das bezieht sich natürlich auf unsere
Brutschwalben und nicht auf die für nörd-
lichere Gebiete bestimmte Durchzügler, welche
nach Howard Irby in Gibraltar die schon
brütenden Besiedler 12. Februar — auch
nach mehr als zwei Monaten -- 24. April
überflogen." Otto Hurmax.
„Die höhere Lage über dem Meere übt
während der Besiedelung bei jeder Art einen
entschieden verspätenden Einfluss aus." (Ge-
sammt -Ergebniss aus den Regionen von
IIliRMAN )
„Die subalpinen Stationen geben ohne
Rücksicht auf die geographische Lage die
spätesten Daten." (Aquila VII. 1000 p. 365.)
..Die ganze Besiedelung erfordert einen
31
(a füsti fecskénél 60 — 70 napot) vesz igénybe:
ingadozás. (Aquila. VII. 1900. p. 363.) }
Az „ingadozás"' tehát biológiai tünet, mely
ennélfogva nem irható tisztán a megfigyelés
hiányosságának számlájára. (Aquila. VII. 1900.
p. 363.)
A vonulás tartamának általános ingado-
zása, már a legkisebb területi viszonylatok-
ban: falunkint is bebizonyítottalak tekinthető,
a melynél ennélfogva sem phaenologiai, sem
geographiai, hanem kizárólag biológiai ténye-
zők lehetnek a ható okok. Aquila. VII. 1900.
p. 365.)
HEGYFOKY KABOS :
A madárvonulás terén elért eredmény.
Tiz évi (1890 91; 1894/1901) adataink
(10,053) szerint a füsti fecske Magyarországon
április 7-ik napján érkezett meg
Április 7-ik napjának átlagos 24 órai hő-
mérséklete a tenger színén 7 állomásunk
45 éves feljegyzése szerint 9'9 C. fokot tesz
az é. sz. 47" és a k. h. Fer. 37° 2' által meg-
határozott ponton. (Az 1890., 1891. évi ada-
taink szerint volt a megérkezés apr. 49 és
a hőfok 94 C. Aquila II. 128., 136. 1.)
A fecske megérkezésének 10,053 adata
13 pentad imárcz. 7 — 11 és máj. 6 — lOi között
oszlik meg. Az adatok eleinte kevés számúak,
majd szaporodnak, míg április 6 -10-ike között
beáll a kulinináczió (25'3%-kal), azután keves-
bednek az esetek. 13 fajnál a megjelenés
ugyanígy megy végbe. (Aquila. X. 196. 1.)
A kulmináczió előtti 6 pentadra az ada-
toknak 41 5, az utána következő pentadra
33 2 /,,-« 1 jut ; a kulmináczió előtt tehát töme-
gesebb a fecske megjelenése, mint utána
A füsti fecske megjelenésénél 100 — 100
méternyi emelkedés mintegy 3 napos (303)
késést okoz; az elköltözésnél mintegy 07
napot tesz a különbség 100 méterrel maga-
sabb és alacsonyabb fekvés között ; fent
verhältnissmässig langen Zeitraum — bei der
Rauchschwalbe 60 — 70 Tage : Schwankimg."
(Aquila VII. 1900 p. 363.)
„Die Schwankung ist demnach eine biolo-
gische Erscheinung, welche sonach nicht aus
schliesslich auf Rechnung der falschen Be-
obachtung gestellt werden kann." (Aquila
VII. p. 363.)
„Die allgemeine Schwankung in der Dauer
der Besiedelung kann schon als selbst in den
kleinsten Gebietseinheiten von Dorf zu Dorf
bestehend, als bewiesen betrachtet werden,
wobei also weder phaenologische, noch geo-
graphische, sondern ausschliesslich biologische
Factoren die wirkenden Ursachen bilden."
JAKOB HEGYFOKY:
Errungenschaften auf dem Gebiete des Vogel-
zuges.
Laut lOjähriger Daten (1890/91. 1894/1901,
10,053 Fälle) erschien die Rauchschwalbe in
Ungarn am 7. April.
Die Temperatur des 7. April beträgt laut
_4stündigen Angaben im Meeresniveau, ge-
stützt auf 45jährige Beobachtungen von sieben
Stationen, 9'9 C. Grade, und zwar auf jenem
Funkte des Landes, welcher bestimmt ist,
durch die nördl. Br. 47° 1' und die ö. L.
von Fer. 37° 2'. (Die Daten der Jahre von
1890 und 1891 ergaben als mittleren An-
kunftstag den 4'9. April und als Temperatur
9-4 C ü . Aquila II. p. 128, 136.)
Die 10,053 Ankunftsdaten der .Schwalbe
vertheilen sich auf 13 Pentaden (zwischen
den 7 — 11. März und den 6 — 10. Mai). Im
Anfang kommen wenig Daten vor, dann
mehr und mehr, bis sich die Culmination ein-
stellt am 6—10. April (mit 253 Percent),
hernach werden die Fälle seltener. Bei 13
Arten ist dasselbe wahrzunehmen, wie bei
der Schwalbe. (Aquila X. p. 196.)
Auf die 6 Pentaden vor der Culmination
fallen 41 '5. auf die anderen 6 Pentaden nach
der Culmination 33'2% a U er Daten ; vor der
Culmination ist also das Erscheinen der
Schwalbe massenhafter, als nachher.
Auf eine Erhebung von 100 Meter fällt
eine Verspätung beider Ankunft der Schwalbe
von etwa 3 Tagen (3'03) ; beim Wegzug ein
früheres Aufbrechen oben als unten um etwa
0-7 Tage. (Aquila IL p. 131 und 148)
32
korábbi, alani későbbi az elindulás, i Vquila.
II. L31. és 14S. 1.)
A t'üsli fecske megjelenésbeli késese észak
teli' 11 szélességi tokra mintegy L'17 napot
tesz. (Természettudományi Közlöny 19
Auch die Temperatur fällt schneller auf einen
Kilometer nach oben, als von Süden nach
Norden.
Das Intervall zwischen dem Erscheinen
und dem Besiedeln des Nestes ist umso kür-
zer, je früher sich die Schwalbe an einem (irte
zeigt, (Term. Közi. Jahrg. 1901 p. 294.) Die
frühzeitigen Ankömmlinge bleiben also selten.
Die Schwalbe erscheint am häufigsten bei
niedrigem Luftdrücke, bei Depressionen. (Aqu.
VII. p. 390 und IX. p. 47.)
Liegt das Centrum der Depressionen west-
lich von Ungarn und ist ihre Bahn nördlich
oder nordöstlich gerichtet, dann erfolgt das
Erscheinen der Schwalbe am massenhaftesten.
(Aquila IX. p. 48 und 68.) Die gute Seite
der Depressionen mit ihren warmen, südlichen
Winden begünstigt also das Erscheinen.
Die gute Seite der Depressionen wirkt
beschleunigend auch bei Cuculus e, Alauda
a., Columba oe., Sturnus s., Vanellus v.,
Motacilla a., Scolopax r., Ciconia e, Upupa
e., Chelidonaria eh., Turtur t., ( »riolus o.,
Coturnix e. (Aquila IX. p. 78 ; X. p. 193.)
Der hintere Theil, die schlechte Seite der
Depressionen mit ihren kühlen, nördlichen
Winden wirkt verzögernd auf das Erscheinen
der Schwalbe und der angeführten 13 Arten.
(Aquila IX. p, 59; X p. 193.) Im Allgemei-
nen wirkt ein positives Abweichen der Tem-
peratur von der normalen beschleunigend,
ein negatives verzögernd auf das Erscheinen
ein. (Aquila IV. p. 12.)
Die europäischen Depressionen dehnen ihren
Wirkungskreis oft auch auf Nord- Afrika aus,
mithin können an ihrer guten Seite unsere
Vögel mit südlichen Luftströmungen leicht
ankommen. (Aq. X. p. 194.)
Die Ankunftsdaten der früher ankommen-
den Arten erstrecken sich auf einen längeren
Zeitraum, als jene der späteren Ankömm-
linge ; dementsprechend entwickelt sich die
Culmination bei den letzteren besser, als bei
den früheren. Das Phänomen der Erschei-
nung vollziehet sich also bei den frühzeiti-
geren Ankömmlingen langsamer, als bei den
:;:!
Az ingadozás a megérkezésben, akár a két
szélső adat között Levő időtartamot, akár az
egyes évek közepes eltérését a sok évi átlag-
tól vesszük is, nagyobb a korábban, mint a
későbben érkező fajoknál nemcsak nálunk
Ghymesen, hanem Schloss-Kämpenben, Helle-
normban, Dorpatban, Kiewben is. Hat korán
érkező fajnál az abszolút ingadozás 39, nyolcz
későbben megjelenő fajnál 21 napot tesz ; az
átlagos eltérés az előbbieknél + 7"8, az utób-
biaknál + 4'2 nappal egyenlő. (Term, Közi.
1900 évf. 91. 1.
Az átlagos eltérés állandó mennyiségnek
látszik lenni egy-egy fajnál különböző, távol-
levő helyeken is. A füsti fecskénél az é. sz.
46—65 foka között 9 helyen ± 35 és -t 4'8
nap között változik. (Term. Közi. 1900. évf.
88. 1.)
Az ingadozás a korábban érkező fajoknál
azért nagyobb, mint a későbben megjelenőknél,
mivel a hőmérséklet változása az előbbi eset-
ben fagypont fölötti és fagypont alatti, az
utóbbiban csak fagypont fölötti fokoknál tör-
ténik. (Term. Közi. 1901. évf. 89. 1.) A
nagyobb hőmérsékleti ingadozás nagyobb ér-
kezésben" ingadozással jár és megfordítva.
(Aquila. IV. 7. 1.)
A Nagy-Alföldön korábban jelennek meg
a madarak, mint az ország egyéb vidékén és
pedig 14 faj 3 éves adatai szerint 74 nap-
pal. Ennek oka az éghajlati viszonyokban
rejlik, melyek tavaszszal a Nagy-Alföldön a
legkedvezőbbek. (Aquila. X. 198. 1.)
PLNGUR GYULA:
Az 1898-ik évi nagy fecske — Hirundo
rustica - - megligyelés őszi vonulásából a fel-
dolgozás mostani állása szerint a következők
vehetők ki:
1. Az őszi vonulás mozgalma
ellentétesen
a tavaszival
északon kezdődik s halad
später ankommenden Arten. (Aq. IV. p. 1. :
X. p. 195.)
Die Schwankung der Ankunft ist grösser
bei den früher, als bei den später ankom-
menden Arten, gleichviel, ob man dieselbe
nach dem Zeiträume zwischen den zwei extre-
men Daten, oder nach der mittleren Abwei-
chung der einzelnen Jahre vom vieljährigen
Mittel beurtheilt, und zwar nicht nur in
Ungarn in Ghymes, sondern auch in Schloss-
Kämpen, Hellenorm, Dorpat, Kiew. Bei 6 Ar-
ten mit frühzeitiger Ankunft beträgt die
absolute Schwankung 39, bei 8 später an-
kommenden Arten 21 Tage ; die mittlere Ab-
weichung macht bei den ersteren Species
+ 7'8, bei den letzteren ± 4'2 Tage aus.
(Term. Közi. Jahrgang 1900 p. 91.)
Die mittlere Abweichung scheint bei der-
selben Art auch an verschiedenen, weit
entfernten Orten, eine constante Grösse zu
sein. Dieselbe beträgt bei der Rauchschwalbe
an 9 Orten zwischen dem 46 — 65. nördlichen
Breitengrad -t 3'5 bis ± 48 Tage. (Term.
Közi. Jahrg. 1900 p. 88.)
Die Schwankung ist bei den früher an-
kommenden Arten deshalb grösser, als bei
den späteren Ankömmlingen, weil in dem
ersteren Falle die Temperatur zwischen Gra-
den unter und über Null, in dem letzteren
aber nur bei Graden über Null variirt. (Term.
Közi. Jahrg. 1901 p. 89.) Grössere Tempera-
turschwankung und grössere Schwankung
der Ankunft gehen parallel und vice versa.
(Aq. IV. p. 7.)
In Ungarn erscheinen die Vögel früher auf
der grossen Tiefebene, als in den anderen
Landesgegenden, und zwar laut 3jährigen
Angaben von 14 Arten um 74 Tage. Die
Ursache dessen liegt in den klimatischen
Verhältnissen, welche im Frühling auf der
grossen Tiefebene am günstigsten sich ge-
stalten. (Aq. X. p, 198.)
JULIUS PUNGUR:
Nach dem momentanen Stand der Bear-
beitung des Herbstzuges der grossen Beob-
achtung in Ungarn über Hirundo rustica vom
Jahre 1898 und auf 2345 Meldungen basiert
ergiebt sich :
1. Der Herbstzug beginnt dem Frühjahrs-
zuge entgegengesetzt von Norden nach Sü-
34
délre, de a haladásban aines amivi fokoza-
tosság, mint a tavaszinál.
2. A tavaszi vonulásnál mutatkozó telítésnek
megfelelően, az őszi vonulásnál a fokozatos
kiürítés jelenségével találkozunk.
3. A vonulásnak késlekedő vagy gyorsuló
karaktere a régióknál nyer határozottabb ki-
fejezést.
4. A tömeg teljes elvonulása augusztus
4-ikétől bezárólag október 1 éig, "tehát 59 nap
alatt zajlott le.
Ô. Az egész elvonulás ■ a tömeg első
elhúzódásától, az itt késett legutolsóknak
eltűnéséig ■ — (inclusive november 4-ike) 93 nap
alatt fejeződött be.
Befejezésül csak két megjegyzést.
Emiitették, hogy az ..Aquila'-nak gyak-
rabban kellene megjelennie. Ez persze jó
volna, de nehézségekbe ütközik, míg az irat
tulajdonképen kettős ; jó. mindig kész for-
dítókat szerezni szakezikkek számára seholse
könnyű, Magyarországon se. Azonkívül a tech-
nikai rész a költségek emelkedését okozza,
pedig a határokat meg kell tartani.
A második megjegyzés az, hogy a sziszte-
matikában, vagyis modern értelemben a sub-
speciesek gyártásában keveset tesz. Igaz! A
M. 0. K. azonban már legkezdettől fogva azt
az irányt választotta, hogy az uralkodó vagy
főkép uralkodó áramlatok közt lehetőleg
hézagot pótol és az elhanyagoltat műveli: a
X-ik kötet e tekintetben néhány mintát nyújt.
Azt senkise tagadta, hogy az intézet folyó-
irata a maga módja szerint nem tesz hasz-
nos szolgalatokat a tudománynak. És ez a
fődolog.
írtam Lillafüreden, 1903 júniusában.
den ; in seinem Verlaufe ist er weniger ge-
gliedert, als der Frühlingszug.
2. Der im Frühjahrszuge ausgesprochenen
Fiill h ng des Gebietes entspricht im Herbste
die successive Entleerung desselben.
3. Der retardierende oder accelerierende
Character findet in den Regionen entschie-
deneren Ausdruck.
4. Der vollständige Abzug der Massen
erfolgte vom 4. August bis 1. Oktober, dauerte
also 59 Tage.
.5. Vom Beginne des ersten Abzuges
4. August bis zur letzten Beobachtung
der auf dem Gebiete gebliebenen Schwalben
- 4. November verflossen 93 Tage.
Ganz zum Beschluss mögen hier noch zwei
Bemerkungen Platz finden.
Es wurde bemerkt, dass die „Aquila"
häufiger erscheinen sollte. Das wäre freilich
gut, stösst aber auf Schwierigkeiten, so lange
diese Schrift eigentlich eine doppelte ist ;
gute, stets bereite Übersetzer für Fachartikel
zu beschaffen, ist nirgends leicht, auch in
Ungarn nicht. Überdies verursacht der tech-
nische Theil Kostensteigerung, die Grenzen
respectieren muss.
Die zweite Bemerkung ist. dass wenig in
Systematik d. h. im modernsten Sinne, in
Creirung von Subspecies gemacht wird. Rich-
tig ! Die U. 0. C. hat es sich aber schon
von Alleranfang an zur Aufgabe gemacht,
inmitten herrschenden oder vorherherrschen-
den Strömungen, möglichst Lücken auszu-
füllen und das Vernachlässigte zu cultivie-
ren : der X-te Band giebt in dieser Beziehung-
einige Proben. Das hat Niemand in Abrede
gestellt, dass die Zeitschrift der Anstalt in
ihrer Art der Wissenschaft nützliche Dienste
leistet. Und das ist die Hauptsache.
Geschrieben zu Lillafüred, im Juni 11)03.
35
ORNITHOLOGIA HISTORICA.
A Tarvarjú, (Geronticus eremita)
emléke Magyarországon.
Irta : Herman Ottó.
Egy fénynyomatú táblával.
Der Kahlrabe, ; (Geronticus ere-
mita) sein Denkmal in Ungarn.
Von Otto Herman.
Mit einer Lichtdrucktafel.
I. BEVEZETÉS.
A mult század utolsó éveinek egyik leg-
szebb és legérdekesebb meghatározása az
volt, a mikor Rothschild Walter, Hartert Ernő
és Kleinschmidt Ottó együttes biivárlatának
sikerült kimutatni, hogy az a madár, a melyet
a németség Pliniusa, az 1516 ban Zürich-
ben született valóban nagy természetvizsgáló,
(Iisner Conrad, 1555-ben a „História Anima-
lium" „III de Avibus" czimű műben, illetőleg
kötetben „Corvus sylvaticus" név alatt leirt
és a mely Gesnki: halála után - 1565 —
majdnem húsz évvel -- 1588-ban — a német
kiadásban is mint „ Waldrapp" fordul elő, egy
az Ibis-ekhez tartozó madár, mely egykoron
Európában élt; de innen lassanként kimara-
dozott. végre pedig teljesen kiveszett. 1
Ebben a becses kiadványban, az irodalmi
adatok kimerítő tárgyalása mellett, adva van
az ábráknak történetinek mondható sorozata
is, kezdve Gesnek nagyon gyarló rajzán és
végződve a KLEiNsenMiDT-féle színes táblán,
mely egy a Tring-Muzeumban található bőr
* A német Nomenclatura a Gesner-IcIc Waldrapp
nevet fogadta el; hogy itt a német szövegben a Kohl-
rabé van alkalmazva, az onnan van, mert teljesen
adja a tarvarjú értelmét s én óhajtottam, hogy a
külföld teljes betekintést nyerjen nyelvi viszonyainkba.
Rösler tanár úr is igyekezett, hogy lehetőleg szóról-
szóra fordítson, a mi a mondatokon érzik is.
H. 0.
1 „Comatibis eremita Linnéi, a European Bird"
Novitates zoologicae. Vol. IV. 1 s : 1 7 pag. 371.
I. EINLEITUNG.
Es war eine der schönsten und interessan-
testen Feststellungen der letzten Jahre des
vorigen Jahrhunderts, als es den gemeinsa-
men Forschungen Walther Rothschild's, Ernst
Hartert's und Otto Ki.einschmidt's gelang zu
erweisen, dass jener Vogel, den der Plinius
der Deutschen, der im Jahre 1516 in Zürich
geborene, wirklich grosse Naturforscher Conrad
Gesner in seiner „História Animalium" III.,
„de Avibus" unter dem Namen „Corvus syl-
vaticus" beschrieben hat und der ungefähr
zwanzig Jahre nach Gesner's Tod (1565) -
im Jahre 1588 — in der deutschen Ausgabe
als „Waldrapp" aufgeführt ist, ein zu den
Ibisen gehöriger Vogel war. der einst in
Europa lebte, sich von hier allmählich verlor
und endlich ganz verschwunden ist. 1
In dieser wertvollen Veröffentlichung ist bei
erschöpfender Behandlung der literarischen
Daten auch eine historisch zu nennende Reihen-
folge der Abbildungen gegeben, die mit der
sehr mangelhaften Zeichnung Gesner's beginnt
unii mit der Ki.EiNscuMiDTschen Farbentafel
* Für die deutsche Nomenklatur wurde Gesner's
Waldrapp festgestellt ; dass hier der Kahlrabe an-
gewendet wird, geschieht daher, weil er wörtlich das
ungarische „tarvarjú" wiedergibt, und ich wünsche,
dass das Ausland einen Einblick in unsere sprach-
lichen Verhältnisse erhalte. Ich bemerke überhaupt,
dass der Übersetzer, Herr Professor J. C. Rösler,
auf meine Bitte bestrebt war wörtlich zu übersetzen.
woher der merklich fremdartige Klang der Sätze
stammt. 0. H.
1 „Comatibis eremita (Linnéi, an European Bird".
Novitates zoologicae. Vol. IV. ism. pag. 371.
36
és egy színes vázlat után is készült, melyet
a Magyar < »rnithologiai Központ levelező tagja,
Danford C. l,s.:í)iít fémfériynyel; vénségre «: egész fej,
a,: ált és torok tar: a tarkón hosszú, keskeny
tollakból alkotott sörény, mely a begy felé is
hit: lit lil:.
A tarvarjú hasonlít a nálunk is fészkein
Batlához — Ibis. helyesebben Plegadis falci-
nellus — ; de lábalkata erősebb. különösen
ujjai a gázlókéhoz képest vaskosabbak.
A hosszú, könnyed ívben lefelé hajló csőrön,
a behasított orrlyuktól kezdve, a hegye tájáig
csatorna fut végig ; színe szennyes-vörös.
gestalt zeichnet er ihn als tatsächlich kahl-
köpfig und fügt hinzu: „ex Tllyrico missus".
Wenn wir nun nehmen, dass sich das alte
Illyris und Illyricum seiner Lage nach auf
die östlich von Italien liegenden Landgebiete
bezog und dass sich diese nordwärts bis zu
den Füssen Ister (Donau) und Savus (Save),
also bis ins heutige Ungarn ausdehnten, ist
in dem Namen das sprachliche, in der Be-
zeichnung das ornitkogeographische Moment
dazu gegeben, dass, nach fieni heutigen Stand
der Wissenschaft, der als Geronticus eremita
(Lin.) bestimmte und auf europäischem Gebiet
ausgestorbene Vogel und der ungarische Kahl-
rahe ein und derselbe Vogel sein kann. Die
bestimmtere Feststellung dieser Tatsache ist
jedenfalls im Interesse der Wissenschaft ge-
legen. Ich liefere hieniit die Momente zu
dieser Feststellung.
II. DIE BESCHREIBUNG.
Genus: Geronticus, Wagler. ab : fepovcec =
die Alten des Volkes ; -fepovTixoc = mit dem
Alter kommend, d. i. Kahlköpfigkeit, Glatz-
köpfigkeit ; auf den Kahlkopf des Vogels ge-
meint.
Species: eremita Linné, ab: i^p-ía = Ein-
öde, Verlassenheit, in der Einsamkeit leben,
ein Einsiedlerleben führen ; vom Aufenthalt.
Genusmerkmale : der Lauf — tarsus — ist
stark, mit vielen kleinen sechseckigen Schup-
pen bedeckt. Der ganze Kopf tut! samt der
Kehlgegend ist beim alten Vogel kahl. Die
inneren Schwungfedern zweiter Ordnung sind
nicht geziert, sondern gleichen den übrigen.
Speciesmerkmale : Das ganze Gefieder ist
schifar:, con vielfarbigem Metallglanz; im
Alter wird der ganze Kopf, 'las Kinn and die
Kehle kahl: am Hinterkopf cm langer, aas
schmalen Federa gebildeter Kamm — Mähne -
der sich auch gegen den Kropf hinzieht.
Der Kahlrabe ähnelt der auch bei uns
nistenden Schwarzschnepfe Ibis, richtiger
l'legadis falcinellus : aber der Lau seiner
Beine ist stämmiger, besonders sind die Zehen
im Vergleich mit denen der Watvögel stärker.
Am langen, in leichtem Bogen abwärts ge-
krümmten Schnabel verläuft vom Spalt der
Nasenlöcher bis in die Nähe der Spitze eine
Kinne; seine Farbe ist schmutzig rot.
38
A lábak színe vöröses; a talprész szürkés.
A fej más a véneknél és más a fiáknál.
A vén madár feje tar; a fejtetőt sötét, szaru-
nemű vért borítja s ez a fejbúbon ptipot
alkot; a tar, pofa és torokrész szennyesvörös,
aprón -ránczos ; a szemcsillag narancsvörös;
a nyak sörényét keskeny, lándzsásan hegyes
tollak alkotják, a melyek friss állapotban bíbo-
ros fémfényt vetnek: a/, összetett szárnyon a
középső fedötollazat egy, a megvilágítás sze-
rint változó, fémfényű mezőt alkot, mely kár-
minvörös-, majd bronzszínű és szép kekkel
átvált a többi tollazat zöld zománczába. A
fiak feje tollas és szürke pehelylyel borított;
a tollazat szennyes fehér, barnásán csíkozott ;
a test tollazata hasonlít az öregekéhez; dea
fémfény még hiányzik, a fej púpja pedig nincs
kifejlődve.
A nagyságra nézve illik Gebnee és nyomán
Albin ' meghatározása, melyet Linné rendszeré-
nek X-ik kiadásában is alapúi vett. Albin
Gesner után „közönséges tyúk nagyságúnak"
mondja a madarat, szószerint : „This Bird is
about ot the bigness of a common Hen".
Elterjedés. Ázsiára. Kisázsiára és Afrikára
terjedő hazáján kívül, hol a madár még él,
egykori európai tartózkodási helyei a legújabb
összeállítás szerint J a következők, Gesnek sze-
rint: Svájcz, Bajorország, Stiria, Olaszország;
Aídeovandis szerint: Illyria. Azóta még: Lotha-
ringia 3 és egy megnevezett bajor pont Passati 1 ,
ugyané forrás szerint Lengyelország is.
Életmód. Ott, a hol még él, Heuglin 5 sze-
rint, kisebb-nagyobb csapatot alkot, mely a
1 Supplem. Nat. Bist. Minis, Pl. li;, pag. Hi. 1740.
- .Naumann: „Naturg. d. Vögel Mittel l'.urop." Jubi-
laeums-Ausgabe l'.il. VII. N'arhtraege pay. 199. PI.
•jo. 1899.
' V.i. már GfiSNER-nél is előfordul, de a Naumann-
ban való felsorolásból kimaradt.
Schuster L. : ..Her Waldrapp" (Geronticus ere-
mita l.i. ..Oniith. Monatsschrift etc." Bd. XXVII, Nr.
12, pay. 520 525. 1902.
Omith. Notizen aus Nordost-Afrika 1873—1875.
Die Farbe der Heine ist rötlich; der Sohlen-
teil graulich.
Der Kopf sieht anders ans bei den allen
und anders bei den jungen. Der Kopf des
alten Vogels ist kahl ; den Schädel deckt eine
dunkle, hornartige Platte und diese bildet auf
dem »Scheitel einen Auswuchs: die kahle Stelle,
die Backen und die Kehlgegend sind schmutzig-
rot, fein runzelig; der Augenstern ist orangen-
nit : den Kamm am Hals bilden schmale, lan-
zettlich spitze Federn, die in frischem Zustand
purpurnen Metallglanz zeigen ; an den zusam-
mengelegten Flügeln bildet das mittlere Deck-
gefieder ein, je nach der Beleuchtung wech-
selndes, metallisch glänzendes Feld, das bald
karminrot, bald bronzefarben ist und mit schö-
nem Blau in den grünen Schmelz des übrigen
Gefieders übergeht. Der Kopf der Jungen ist
befiedert und mit grauem Flaum bedeckt : das
Gefieder ist schmutzig weiss, bräunlich ge-
streift, das Gefieder des Körpers gleicht dem
der Alten; aber der Metallglanz fehlt noch
und der Auswuchs am Kopf ist noch nicht
ausgebildet.
Auf die Grösse passt Gesnee's und nach ihm
Albin's Bestimmung, die auch Linne in der X.
Ausgabe seines Systems zu Grunde gelegt hat.
Albin schreibt nach Gesner dem Vogel „die
Grösse eines gewöhnlichen Huhnes' zu. wört-
lich sagt er: „This Bird is about of the
bigness of a common Hen". 1
Verbreitung. Ausser seiner Heimat, die sich
auf Asien, Klein-Asien und Afrika erstreckt.
wo der Vogel noch vorkommt, waren seine
einstigen Aufenthaltsorte in Europa nach der
neuesten Zusammenstellung 3 folgende; nach
Gesner: Schweiz, Bayern, Steiermark. Italien;
nach Aldrovandus : Ulyrien. Seitdem kommt
dazu noch: Lothringen 8 und ein genannter
bayrischer Punkt: Passau, 1 nach ebendieser
Quelle auch Polen.
Lebensweise. Dort, wo er noch lebt, bildet
er nach Heuglin 5 kleinere oder grössere Flüge,
1 Supplem. Nat. Hist. Birds, Pl. IC. pag. IC 1740.
- Naumann: „Naturg. d. Vögel Mittel-Europ." Jubi-
läums-Ausgabe. Bd. VII. Nachträge pag. 199. PI, 20.
IS99.
3 Dies kommt auch schon bei Gesheb vor, ist aber
aus der Aufzählung hei Naumann ausgeblieben.
1 Schüsteb I..: ..Her Waldrapp" (Geronticus ere-
mita L.). „Omith. Monatsschrift etc." Bd. XXVII, Nr.
Il', pag. 520 -525. 1902.
■ Omith. Notizen aus Nordost-Afrika 187:.!— 187;").
39
délelőtti órákban az emberek telepeit közelíti
meg-, lini a háziállatok hulladékait turkálja ;
nem éppen félénk és - - e napszakban -
nagyon hallgatag.
Európában folytatott (''létmódjának legjobb
forrása ma is Gesnee Szerinte a madár ván-
dormadár volt, mely Németországban tavasz-
kor a gólyával érkezett és július végén ismét
távozott. Ugyancsak Gesner alapján e/, a madár
az Ibis-féléktől az által ütött el, hogy nem ke-
reste a vizmelléket, hanem a sziklás, száraz
hegységet. Kopár sziklafalak, ódon düledékek,
régi váromladékok voltak kedvelt tartózkodási
helyei. A száraz, kopár helyekhez való ragasz^
kodást a madár ma is tanúsítja, ott, a hol
inig előfordul. Gesnee, de csak hallomás után,
a vizmellékről is úgy emlékezik meg, mint e
madár tartózkodásáról, a mi azonban nyilván
a karakatnára - Carbo cormoranns — vonat-
kozik, a mint ezt majd tapasztalni fogjuk
A táplálékra vonatkozólag Gebner azt mondja,
hogy ez sáskából, a gyökérzetnek ártó pajo-
rokból (alkalmilag apró halakból?) és békákból
áll. Aldrovandüs a madarat kígyóval rajzolja
le, melyet ujjai között tart. Algírban a ma is
élő madár Loche és Tristram szerint rovarok-
kal, gyíkokkal és kígyókkal él.
A fészkelésre vonatkozólag Gesner azt
mondja, hogy ez a madár magas és meg-
közelíthetetlen helyeken fészkel, fészekalja
pedig három tojás. E megfigyelés helyességét
az újabb kutatók azokról a pontokról is bizo-
nyítják, a hol a madár még él. Tristram ki-
emeli, hogy a madár az Euphrates melléki
Biredjik ódon szaraezén várának falazatában
társasán fészkel, a fészkelő odvak azonban
és különösen azok. a melyek sziklafalakban
vannak, oly magasságban állanak, hogy meg-
közelithetetlenek. Loche szerint a fészekalj
két vagy három kékesfehér, nagyon halavá-
nyan vörösesen szeplőzött tojásból áll.
A madár hangja erős és innen, Gesner sze-
rint, német neve „Scheller" = csörgő; a hang
maga „ka-k;i-ka"-szerű, a madár különösen
dir sich in den Vormittagsstunden den Nieder-
lassungen der Menschen nähern, wo sie in
den Spuren der Haustiere herumwühlen ; er
ist nicht gerade scheu und - - zu dieser Ta-
geszeit — sehr schweigsam.
Den besten Quellbericht über seine Lebens-
weise in Europa gibt noch bis heute Gesner.
Nach ihm war der Vogel ein Zugvogel, der
in Deutschland zugleich mit dem Storch im
Frühjahr erschien und Ende Juli wieder davon-
zog. Eben auch nach Gesnee hat sich dieser
Vogel von den Ibisen dadurch unterschieden,
dass er nicht die Gegenden am Wasser auf-
suchte, sondern das felsige, trockene Berg-
land. Nackte Felswände, alte Trümmer und
Burgruinen waren sein Lieblingsaufenthalt.
Seine Anhänglichkeit an trockene, kahle Ge-
genden bekundet der Vogel auch jetzt dort.
wo er noch vorkommt. Gesner erinnert sich.
aber nur vom Hörensagen, an Gegenden am
Wasser, als Aufenthaltortes dieses Vogels,
was sich aber offenbar auf den Kormoran -
Carbi) cormoranus - - bezieht, wie wir bald
erfahren werden.
Bezüglich seiner Nahrung sagt Gesner, dass
diese aus Feldheuschrecken, dem Wurzelwerk
schädlichen Engerlingen [gelegentlich aus klei-
nen Fischen (?)] und aus Fröschen bestehe.
Aldrovandus zeichnet den Vogel mit einer
Schlange ab, die er zwischen den Zehen hält.
Der auch heute in Algerien vorkommende
Vogel lebt nach Loche und Tristram von Kerb-
tieren, Eidechsen und Schlangen.
Mit Bezug auf das Nisten sagt Gesner, die-
ser Vogel niste an hohen und unnahbaren
Stellen, seine Gelege bilden drei Eier. Die
Richtigkeit dieser Beobachtung bestätigen die
neueren Forscher auch für jene Punkte, wo
der Vogel noch lebt. Tristram hebt es hervor,
dass der Vogel auf dem Gemäuer der alten
Sarazenenveste Biredjik am Euphrat ge-
sellig niste, dass aber die Nesthöhlen und
besonders jene, die in den Felswänden seien,
sich in solcher Höhe befinden, dass sie un-
nahbar seien. Nach Loche besteht das Gelege
aus zwei oder drei bläulichweissen, sehr blass-
rötlich gefleckten Eiern.
Die Stimme des Vogels ist laut und daher
kommt, nach Gesner, sein deutscher Name
„Scheller" ; die Stimme selbst lautet wie
40
fészke táján és akkor hallatja, a mikor fiait
félti.
A fiókák könnyen szelídülnek és. Gébnek
szerint, a mezőre távozva ismét visszatérnek:
azonkívül ízes falatot szolgáltatnak.
A GERONTICUS EREMITA
A TUDOMÁNYOS IRODALOMBAN.
A legtömörebb; lege artis szerkesztett diag-
nostics leírást Dressée adta i. h. Szövege ez:
„Capite, gúla et guttun' medio nudis inem-
nato-rubris, pileo nigro ; cervicis et colli plu-
mis elongatis, acuminatis, nigris vi/ridi niten-
tibus; corpore supra el subtus, aus et emuin
nigrieantïbus. aeneo viridi nitentibus ; teetii-
riìms alarum minoribus chalybeo-purpureis ;
rostro el pedibus saturate-incarnatis ; iride
rufescenti aurantiaca."
A természethistóriai felfogásban való inga-
dozást legjobban bizonyítja tudományos el-
nevezéseinek az a sora, mely GEsNER-rel -
1555 — kezdődik és a „Naumann" jubiláris
kiadásával - L899 - végződik, tehát majd-
nem negyedfél századot ölel fel. A sorozat
a következő :
1555. Corvus sylvaticus. Gesner.
1603. Phalacrocorax. Aldrovandus.
1650. Corvus sylvaticus. Jonston.
1676. Corvus sylvaticus Ray et Will.
1740. Arquata sylvatica, nigra. Barrére.
1750. Upupa montana. Klein
1758. Upupa eremita. Linné.
1790. Corvus eremita. Latham
ISI 15. Corvus graculus. Bechstein.
1832. Gerontictis — G. calvo proximiis -
Wagler.
1835. Ibis coniata. Rappel.
1844. Geronticus comatus. Gray.
1849. Comatibis coniata. Reichenbach.
1850. Ibis calvns. Le Vaillant jun.
1854. Geronticus comatus. Lichtenstein.
is."),",. Geronticus comatus. Brehm.
1855. Comatibis coniata. Bonaparte.
1855. Geronticus comatus. Bonaparte.
1856. Geronticus comatus. Heuglin.
1S60. Geronticus comatus. Tristram.
1863. Comatibis coniata. Ilomeyer.
1863. Ibis cornata. Schlegel.
..ka kii ka" und der Vogel lassi sie beson-
ders in der Nestgegend und dann hören,
wenn er um seine Jungen besorgt ist.
Die Jungen sind leicht zähmbar und, nach
Gesner, kehren sie wieder zurück, wenn sie
ins Feld geflogen sind. Ausserdem liefern sie
einen schmackhaften Braten.
DER GEIIONTICUS EREMITA IX DER
WISSENSCHAFTLICHEN LITERATUR.
Die bündigste, lege artis verfasste diag
nostische Beschreibung hat Drhsshi; a o. o.
gegeben. Der Text derselben lautet:
„Capite, gula et gutture medio midis incar-
nato rubris, pileo nigro; cervicis ei colli plu-
mis elongatis, acuminatis, nigris viridi niten-
tibus : corpore snjira et suptus, /dis et cauda
nigrieantïbus, aeneo rividi nitentibus; tectri-
eibus alarum minoribus chalybeo-purpureis;
mslro et pedibus saturate-incarnatis; iride
rufescenti aurantiaca."
Am besten beweist das Schwanken in der
naturhistorischen Auffassung jene Reihe wis-
senschaftlicher Benennungen, die mit Gesner
1555 - beginnt und mit der Jubiläums-
ausgabe von „Naumann" - 1899 — schliesst,
also fast drei und ein halb Jahrhunderte um-
fasst. Die Reihenfolge ist diese :
1555. Corvus sylvaticus. Gesner.
1603. Phalacrocorax. Aldrovandus.
1650. Corvus sylvaticus. Jonston.
11176 Corvus sylvaticus. Ray et Will.
1740. Arquata sylvatica, nigra. Barrére.
1750. Upupa montana. Klein.
1758. Upupa eremita. Linné.
1790. Corvus eremita. Latham.
1S05. Corvus graculus. Bechstein.
1832. Geronticus — G. calvo proximus -
Wagler.
1835. Ibis coniata. Riippel.
1844. Geronticus comatus. Gray.
1849. Comatibis cornata. Reichenbach.
1850. Ibis calvns. Le Vaillant jun.
1854. Geronticus comatus. Lichtenstein.
1855. Geronticus comatus. Brehm.
1855 Comatibis cornata. Bonaparte.
L855. Geronticus comatus. Bonaparte.
1856. Geronticus comatus. Heuglin
1860. Geronticus comatus. Tristram
1S63 Comatibis coniata. Ilomeyer.
1.863. Ibis coniata. Schlegel.
41
1867. Comatibis cornata. Loche.
1870. Geronticus comatus. Blanford.
1871. Geronticus comatus. Gray
1873. Ibis cornata. Heugliii.
1875. Ibis cornata. Heugliii.
1877. Ibis coniata. Reickenow.
1877. Comatibis coniata. Elliot.
1880. Ibis coniata. Dresser.
1880. Geronticus comatus — calvus. I >anford.
1880. Geronticus comatus. Sclater.
1882. Comatibis cornata. Tristram.
L882. Ibis cornata. Oustalet.
1884. Comatibis coniata. Salvadori.
1893. Ibis calvus. Dresser
1893. Inocotis cornata. Sharpé.
1897- Comatibis eremita. Rothschild, Har-
tcrt. Kleinschmidt.
1898. Comatibis coniata. Sharpé.
1899. Geronticus eremita. (Linné). A soro-
zatban kiemelt elnevezések a lex prioritatis
alapján ma érvényesek.
A tapasztalható nagy ingadozásra és a ma-
dárnak, mint fajnak a köztudatból való el-
tűnésére nézve, Kleinschmidt ezt jegyzi meg
- Naumann i. h. — „A midőn Linné 1758-ban
azokat a madarakat, a melyek részben csak
az irodalomból voltak ismeretesek, rendszeré-
nek X-ik kiadásába besorozta, a tarvarjúnak
az „eremita" fajnevet adta és valószínű, hogy
az Ai,BiN-féle rajz alapján, melyen a csőr vilá-
gosan ivesen hajlott, úgy a tollsörény alapján
is, a bankákhoz sorolta, tehát „Upupa ere-
mita" teljes elnevezéssel illette. Evvel a madár
tudományosan meg volt nevezve, noha nem
„remete", mert társas életű, és egyébként a
bankákkal sem rokon".
„De 1766-ban Linné áttette a madarat a
„Corvus" nembe és innen kezdődik a zavar,
mert a Gesner madara kipusztulván Európá-
ból, sokan a puszta leírás után indulva, a
havasi csókával — Pyrrhocorax kezdek
összetéveszteni, melynek színe fekete, csőre
vörös és hajlott ; a madár alkata azonban
egészen más. Bechstein 1791-ben a madárnak
Aquila X.
1867 . Comatibis coniata. Loche.
1S70 Geronticus comatus. Blanford.
1871. Geronticus comatus. Gray.
L873 Uns cornata. Heugliii.
1875. Ibis cornata. Heugliii
IS77. Ibis coniata. Reiehenow.
1S77. Comatibis coniata. Elliot.
1880. Ibis cornata. Dresser.
1880. Geronticus comatus — calvus. Danford.
1880. Geronticus comatus. Sclater.
1882. Comatibis coniata. Tristram.
1882. Ibis cornata. Oustalet.
1SS4. Comatibis coniata. Salvadori
IS«, 13. Ibis calvus. Dresser.
1893. Inocotis coniata. Sharpé.
1897. Comatibis eremita. Rothschild, Har-
tert, Kleinschmidt.
1898. Comatibis cornata. Sharpé.
1899. Geronticus eremita. (Linné). Die in
der Reihenfolge hervorgehobenen Benennun-
gen sind auf Grund der lex prioritatis heute
in Geltung.
Mit Bezug auf das erfahrungsnuässige grosse
Schwanken und mit Bezug darauf, dass der
Vogel als Art aus dem allgemeinen Bewusst-
sein verschwand, bemerkt — Naumann a. 0. 0. -
Kleinschmidt, dass „als Linné im Jahre 1758
jene Vögel, die zum Teil nur aus der Lite-
ratur bekannt waren, in die X. Ausgabe seines
Systems einreihte, gab er dem Kahlraben den
Artnamen „eremita" und es ist wahrschein-
lich, dass er ihn auf Grund der ALBiN'schen
Zeichnung, auf der sich der Schnabel deut-
lich im Bogen krümmte, so auch wegen des
Federkammes, zu den Wiedehopfen einreihte,
ihn also mit dem vollständigen Namen „Upupa
eremita" benannte. Damit war der Vogel wis-
senschaftlich bestimmt, obgleich er kein „Ein-
siedler" ist, denn er lebt gesellig und ist er
übrigens auch mit den Wiedehopfen nicht
verwandt."
„Aber im Jahre 1766 versetzte Linne den
Vogel in die Gattung „Corvus" und von da
an beginnt der Wirrwarr; denn als Gbsnbr's
Vogel in Europa ausgestorben war, hielten
sich viele an die blosse Beschreibung und
begannen ihn mit der Alpendohle — Pyrrho-
corax — zu verwechseln, deren Farbe schwarz,
Schnabel auch rot und gebogen ist; die Ge-
stalt des Vogels ist indessen ganz anders.
Bechstein hat sich im Jahre 1791 noch ein
42
még egy képét szerezte meg 1 és L805-ben
még le is festi a madarat : de már kétségbe-
vonja létezését és azt his/.i. hogy Gesnee i
valami összetoldott madáralakkal rászedték.
Ili ( HsTKiN itt már a havasi csóka - Pyrrho-
coras alpinus — faj keretében tárgyalja a
tarvarjút és ügy látszik, hogy Gebner madará-
ról felteszi, hogy éppen a havasi csókából
alakították. A tarvarjú evvel feledésbe ment,
Európára nézve tehát kihalt a természetből es
irodalomból".
Ez eltartott 1832-ig, a mikor a madarat
újból fölfedezik és ezentúl sűrűn foglalkoz-
tatja az ornithologiisokat : de már csak mint
exoticus alak. mig végre Junghanb útján Klein-
schmidt, Harthrt és Rothschild biztosan meg-
állapítják, hogy Gesnee reális alapon irta le
a madarat ; hogy ez a madár Gesnee idejé-
ben Európában még előfordult, sőt előfordult
a XVII században is ; hogy a madár nem
In dió, varjú, vagy csóka, még kevésbbé banka-
féle, hanem az Ibis-alakhoz szít és tényleg
az //w/c/ocsaládhoz tartozik.
A GEROXTICUS EREMITA L.
NÉPIES ELNEVEZÉSEI.
Magyarul :
Tarvarjú, egyedül álló név. mint daru,
hollo, túzok stb.
Angolul:
* Baldibis.
Water crow, Calepinus.
Wood crow from Switzerland.
Francsitit'tl :
1 ( 'oracias lni/i/ic.
Corneille de bois des Cantons Suisses.
Corneille de Mer.
Le Sonneur.
1 Erről a képről mondja Sohdsteb i. h., hogy való-
színűleg az 1772- 1776-ban megjelent ilyczimű munka
„Naturgeschichte aus den besten Schriftstellern, mit
Merianischen Kiinteni" utolsó kötetéből vaici.
Bild dieses Vogels verschafft ' und im Jahre
1805 zeichnet er ihn aneli noch ab; aber er
zieht seine Existenz schon in Zweifel und
glaubt, dass man Gebneb mit irgend einer
konstruierten Vogelgestalt zum besten gehal-
ten habe. Bechstein behandelt den Kahlraben
hier schon innerhalb des Gattungskreises der
Alpendohlen - - Pyrrhocorax alpinus — und
es scheint, dass er von Gesner's Vogel an-
nimmt, man habe ihn eben aus der Alpen-
dohle konstruiert. Damit geriet der Kahlrabe
in Vergessenheit, für Europa war er also aus-
gestorben aus Natur und Literatur.
Das dauerte bis 1832, da man den Vogel
aufs neue entdeckte, der dann die Ornitholo-
gen häufig beschäftigte, aber nur mehr als
exotische Form, bis endlich, durch Junghans
veranlasst, Kleinschmidt, Hartert und Rothschild
mit Sicherheit feststellen, dass Gebner den
Vogel auf realer Grundlage beschrieben habe.
dass dieser Vogel zu Gesner's Zeit in Europa
noch vorkam, ja dass er sogar im XVII Jahr-
hundert zu finden war. dass der Vogel kein
Rabe, keine Krähe oder Dohle, noch weniger
zu den Wiedehopfen gehört, sondern der Ibis-
Form sich nähert und tatsächlich in die Fa-
milie der Ibise gehört.
DIE VOLKSTÜMLICHEN BENENNUNGEN
DES GERONTICUS EREMITA L.
Ungarisch:
Tarvarjú Kahlrabe, alleinstehender Name,
wie Kranich. Rabe, Trappe u. s. w.
Englisch :
* Baldibis.
Water crow, Calepinus.
Wood erme frani Schwitzerland
FranzösiscJi :
' < 'oracias huppé.
Corneille ilo bois des Cantons Suisses
l 'orneïlle ilo Mer.
I.o Sonneur.
1 Von diesem Bild sag! Schusteb a o. o., es sci
wahrscheinlich ans dem letzten Band des in den .Jahren
1772— 1776 erschienenen Werkes „Naturgeschichte aus
den besten Schriftstellern, unt Meríanischen Kupfern*
genommen.
43
Olaszul :
< 'arri) aquatico, Calepinus.
Corvo marilla.
( 'urrà spillato.
Spanyolul :
El cueruo caluo, Calepinus.
Lengyelül :
Lesni Kink, Schuster.
Morsici Kruk, Linde.
Wodni Kral,-, Calepinus.
Abessynidban :
Gomarêt
Németül:
Alpenrabe — Sanders.
Alprahe — Grimm.
Bergeremit — Grimm .
* Kahlibis. 1
Kahlrabe, Schuster.
A lausrabe, Grim in .
Klausrapp, Gesner, Grimm.
* Mähnenibis.
Meerabe, Grimm.
Meerrapp, Gesner.
Nachtrabe, Grimm, Schuster.
Nachtrapp, Grimm.
St heller, Gesner, Grimm.
* Schopfibis.
Schweitzer eremit, Grimm.
Sehwemmere gans, Grimm.
Steinkrähe, Schuster.
Steinrapp, Gesner.
Turmwicdehopf, Schuster.
Waldrapp, Gesner.
A NEVEKHEZ FŰZŐDŐ MAGYARÁZATOK.
Tarvarjú. A madárnak mint fajnak más
fajjal való összetévesztése a magyarban Ca-
lepinusnál fordul elő, mint következik:
.,Calepini, Ambrosii Dictionarium decern
linguarum etc. Lugduni 1588."
„Phalacrocorax, caXaxpGy„ópa£. Gall. Cor-
morant ou Corbeau pecheret. Ita. corvo aqua-
tico. Germ, ein Wasserrapp etlich nennen
diesen Vogel ein Schwemmergans. Hisp. El
cueruo caluo. Pol. wodni Kruk. Ung. Vi&i-
1 A ' jegyű nevek nyilván a madár leíróitól ered-
nek. H. 0.
Italienisch :
( 'orvo aquatico, Calepinus.
I 'urea marina.
Curro spillato.
Spaniseli ;
Kl varrao ral ao. Calepinus
Polnisch :
Lesni Kruk, Schuster.
Morsici Kruk, Linde.
Wodni Kruk, Calepinus.
Gomarêt.
Álpenrabe
Alprabe —
Bergeremit
In Abessinien
Deutsch :
Sanders.
Grimm.
Grimm.
Kahlrabe, Schuster.
Klausrabe, G rim m .
Klausrapp, Gesner, Grimm.
* Mähnenibis.
Meerrabe, Grimm.
Meerrapp, Gesner.
Nachtrabe, Grimm, Schuster.
Nachtrapp, Grimm.
Sili eller, Gesner, Grimm.
* Schopfibis.
Schweitzer eremit, Grimm.
Sehwemmere gans, Grimm.
siri h Inälie, Schuster.
Steinrapp, Gesner.
* Turmwiedehopf, Schuster.
Waldrapp, Gesner.
ERKLÄRUNGEN ZU DEN NAMEN.
Tarvarjú = Káhlrabe. Die Verwechslung
des Vogels als Art mit anderen Arten kommt
im Ungarischen bei Calepinus vor. wie folgt :
„Calepini, Ambrosii Dictionarium decern
linguarum etc. Lugduni 1588."
„Phalacrocorax, cpaXaxpoxópa£. (lall Cor-
morant ou Corbeau pecheret. Ila. corvo aqua-
tico. Germ, ein Wasserrapp etlich nennen
diesen Vogel ein Schwemmergans. Hisp. El
cueruo caluo. Pol. wodni Kruk. Ung. Visi-
1 Die mit * bezeichneten Namen stammen offenbar
von den Beschreibern des Vogels. 0. H.
6
44
variu auacy sartsa. Ang a water crow or
Cormorant, l'un. lib. 10. cap 48. Idem et in
Gallia Bispaniaque e< per Alpes etiam, ubi
Phalacrocoraces, aues, Balearium Insulanmi
peculiares."
Nyilvánvaló, hogy a .. Vízivariu" a franczia
Cormorant es az angol „Cormorant" behatása
alatti föltevés ; de a Cormorant magyarul a
Tcárákatna — Carbo cormoranus — a melynek
a tarvarjúhoz semini köze. A második föl-
tevés: „zartsa", tehát „szárcsa" = Fulica
atra, Blässhuhn, - noha a tarvarjúhoz szin-
tén semmi köze, azért érdekes, mert sötét-
színű madár, melynek homlokán terjedelmes,
fehérségével szembeszökő tar helye, ú. n. ká-
kája vagy holdja — innen erdélyiesen hóda —
van, tehát a phalacros-szal = tarfejűséggel
egybekapcsolható. Megjegyzendő, hogy a szár-
csával való összetévesztés a későbbi magyar
szótárirókuál, a kik nyilván Cai.rimm s-t ismer-
ték, többé nem fordul elő és Szenczi Molnáe
Albert — 16-íl - - a vízivarjút hozza fel a
tarvarjú egyenlő értékesének, a mely utóbbit,
mint látni fogjuk, Duesi-től vette át.
Páriz-Pápai szótárában - 1708 --a Tar-
varjú-t csak a magyar latin részben adja és
„Phalacrocorax"-nak magyarázza. De 1767-iki
kiadásában már hozzáadja a nyilván Cale-
piNus-féle német: »Eine schwemmere Gans.
Wasserrapp" -- a mi azonban kárakatna —
magyarázatot is. Minthogy a tarvarjú többi
magyar vonatkozásai alább tüzetes tárgyalás-
ban részesülnek, átmegyek a többi név magya-
rázatára.
Az angol „Baldibis" a madár tarfejti vol-
tára czéloz, de aligha népies; a „water crow"
nem jöhet tekintetbe, inert már Calepinus „or
Cortnoranr-nak magyarázza: ellenben a tar-
varjúra vonatkozik a „Wood-crow fromSwitzer-
land", mely egyezik a Gesneb svájczi Corvns
sylvaticus-ával ; de hogy népies-e, azt nem
dönthetemel; nagyon valószínű, hogy a „ Wald-
/"/<" benyomása alatt készült.
variu auacy zartsa. Engl- a water crow or
Cormorant. I'lin. lib. 10. cap. 48. [dem et in
Gallia Hispaniaque et per Alpes etiam. ubi
Phalacrocoraces, aues, Balearium Insnlarnm
peculiares".
Es ist klar, dass „ Wasserrabe" (.. Vízivariu* I
eine vom französischen „Cormorant" und eng-
lischen „Cormorant" beeinflusste Benennung
ist ; aber der Cormorant ist auf angarisch der
Kormoran - Carbo cormoranus . der mit
dem Kahlraben nichts zu tun hat. Die zweite
Benennung: Blässhuhn („marisa", also „szár-
csa") --Etilica atra — ist, obwohl aneli das
Blässhuhn mit dem Kahlraben nichts zu tun
hat, darum von Interesse, weil es ein dunkel-
farbiger Vogel ist, der an der Stime eine
ausgebreitete, mit ihrer weissen Farbe in die
Augen fallende „Kiilrfe Stelle", die sog. „Blässe"
oder — wie man im siebenbürgischen sagt
den „Mond" hat. also mit phalacros = Kahl-
köpfigkeit in Zusammenhang gebracht werden
kann Es ist hier anzumerken, dass die Ver-
wechslung mit dem Blässhuhn bei den spä-
teren ungarischen Lexikographen, die offen-
bar Calepinus kannten, nicht mehr vorkommt
und dass Albert Molnár von Szencz — 1621 -
den „ Wasserraben" als gleichbedeutend mit
dein „Kahlraben" setzt, welch letztere Be-
zeichnung er, wie wir sehen werden, von
Decbi übernommen hat,
Páeiz-Pápai bringt in seinem Wörterbuch -
170S -- den „Kahlrdben" nur im ungarisch-
lateinischen Teil und erklärt ihn als „Phala-
crocorax". Aber in der Ausgabe von 17li7
fügt er schon die offenbar CALEPiNUs'sche
deutsche Erklärung: ,.Eine schwemmere Gans,
Wasserrapp" - was indessen den Kormoran
bedeutet - hinzu. Da die übrigen angari-
schen Beziehungen des ..Kaldnilivii" weiter
unten ausführlicher behandelt werden, gehe
ich zur Erklärung der übrigen Namen über.
Das englische „Baldibis" zielt auf die kahl-
köpfige Beschaffenheit des Vogels, ist aber
schwerlich volkstümlich; „water ^croW kann
nicht in Betracht kommen, denn schon Calepi-
nus erklärt: „or Cormorant". Dagegen bezieht
sich auf den Kahlraben „Wood-crow troni
Switzerland", das mit Gesner's schweizer
Corvus sylvaticus übereinstimmt; aber ob es
volkstümlich ist, kann ich nicht entscheiden.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass es unter dem
Einflus von „ Waldrapjp" gebildet ist,
4.-)
Az utóbbinak teljesen megfelel a franczia
„Corneille de bois des Cantons Suisses" is,
holott a „Corneille de Mer' - nyilván a kára-
katna Rendkívül érdekes azonban a „Son-
mur" elnevezés, mert teljesen egyenlő értékű
a már GESNER-nél felhozott „Scheller" -rei, mint
igazi népies elnevezéssel.
Az olasz Corvo marino es aquatico kétes,
holott a G, spillato nyilván a tarvarjúra vonat-
kozik; de kérdés, vájjon népies-e? Az utóbbi
sorba tartozik a CALEPraus-féle „Cueruo caluo"
spanyol elnevezés is.
A lenc/t/el elnevezésekre nézve ' csupán a
„Lesni Kruk" vonatkoztatható - mint „syl-
vaticus" — a tarvarjúra; a „wodni" és „morski"
= „vizi és tengeri" nyilván a kárakatnára
vonatkoznak
A német triviális nomenclatura az eddig
ismertek között a leggazdagabb s már maga
Gesner és forditója a következő neveket állítja
fel:
Wáldrapp, mert erdők magányában lakik ;
Steinrapp, hogyha meredekeken, ódon tor-
nyokon és várakon lakik ;
Klausrapp, Bajorországban és Styriában,
a hol sziklaszorosokban — Klausen — él;
Meerrapp, Lotharingiában és a ,,Paffy"-tó-
nál — • „Paftyersee" — ez azonban kárakatna;
Scheller, a hangjáról.
Itt csupán a „Meerrapp" bizonytalan, mert
a régi német szerzők alkalmazzák a „Corvus
aquaticus"-t és a kárakatnát értik alatta A
többi négy név kétségkívül a tarvarjú =
Geronticus eremita-é
Ennek rendén ugyanide tartozik a Grimm
nagy szótárában található „Meerrabe" is, mely-
hez a következő magyarázat fűződik: „am
meere hausender rabé, oder er — Proteus -
hängt als ein junger meerrabe an schroffer
klippé und schreit herab ins thai. Fr. Mi li/'
A képnek biológiai vonatkozása helyes, mert
a kárakatna magas fákon kívül sokszorosan
fészkel meredek sziklákon is.
1 A lengyel nevekre nézve nyelvi tekintetben dr.
Melich János úr volt s/.ives felvilágosítani. II 0.
Dem letzteren entspricht auch vollkommen
das französische „Corneille de bois des Can-
tons Suisses", während „Corneille de Mer"
offenbar der Kormoran ist. Ausserordentlich
interessant ist indessen die Bezeichnung . Sun-
uriir", denn sie ist vollkommen gleichbedeu-
tend mit dem schon von Gesner aufgebrachten
„Scheller", einer wirklich volkstümlichen Be-
zeichnung.
Das ita'ienische Corvo marino und aquatico
ist zweifelhaft, während C. spillato sich offen-
bar auf den Kahlraben bezieht ; aber es ist
die Frage, ob es volkstümlich ist. In letztere
Reihe gehört auch die CAiEPiNus'sche spanische
Bezeichnung „Cueruo caluo".
Von den polnischen Bezeichnungen ' kann
nur das „Lesni Kruk" — als „sylvaticus" —
auf den Kahlraben bezogen werden : fias
„wodni" und „morski" = „Wasser"- und
„Meer "-Kräh e beziehen sich offenbar auf den
Kormoran.
Die deutsche Trivial-Nomenklatur ist unter
den bisher bekannten die reichste und schon
Gesner und sein Übersetzer zählen die fol-
genden Namen auf:
Waldrapp, denn er wohnt in der Einsam-
keit der Wälder;
Steinrapp, wenn er auf steilen Erhebungen,
alten Türmen und Burgen wohnt ;
Klausrapp, in Bayern und Steiermark, wo
er in Felsenschluchten — Klausen — lebt ;
Meerrapp, in Lothringen und am „Paftyer-
see", -- dies ist aber der Kormoran — ;
Scheller, von seiner Stimme.
Hier ist nur das „Meerrapp" unsicher, denn
die alten deutschen Schriftsteller gebrauchen
das „Corvus aquaticus" und verstehen darunter
den Kormoran. Die übrigen vier Namen kom-
men ohne Zweifel dem KoMraben — Geron-
ticus eremita — zu.
In diesen Zusammenhang gehört auch das
in Grimm's grossem Wörterbuch befindliche
„Meerrabe", dem folgende Erklärung beige-
geben ist : „am meere hausender rabe, oder
— Proteus — hängt als ein junger meerrabe
an schroffer klippé und schreit herab ins thai
Fr. Müll." Der biologische Zug des Bildes ist
richtig, denn der Kormoran nistet ausser auf
hohen Bäumen oft auch auf steilen Felsen.
' Über die polnischen Xamen war Herr Dr. Johann-
Meli«! so freundlich mich aufzuklären. 0. H.
it;
Grimm nagy szótárának erre a madárra vonat-
kozó anyaga rendkívül érdekes azért is, meri
világos bizonyítéka annak, hogj a nyelvek
forrását, a szótárakat ugyancsak tisztogatni
kell. íme az anyag:
Klausrapp, Klansrabe alatt a következő
magyarázattal: „bayr. steir. name des corvus
eremita, bergereinit. alprabe". — A Klaus-
rapp GESNER-név, a corvus eremita Linné után
— 1790-ben Latham állította fel — és ezekkel
áll viszonyban a Ii< rgeremit ; de az „alprabe"
nyilván már a feledés korából való, a mikor
a tarvarjút a havasi csókával — Pyrrhoco-
rax-szal -- kezdték összetéveszteni.
Schweitzer eremit, mint corvus eremita, Nem-
NicH-re való hivatkozással. A Svajczra való
hivatkozás talál a franczia „Corneille de bois
des Cantons Suieses" és az angol ..wood
crow from Switzerland" elnevezéssel.
Scheller, corvus montanus, Stieler 1725 :
corvus eremita — Latham — Nemnicli ; schäl-
ler, steinrab, Frischlin bei Frisch ; der name
erklärt sich wol durch das gellende Geschrei
dieser Vögel vgl. Scheller und Oken 7.335".
Schwemmere gans „art wasservögel (für
Schwimmergans, eine grosse meerböl, hinnen
phalacrocorax) Maaler 367; fr.(anzösisch) Cor-
morant, Mulsins. Rondeau; phalacrocorax, cor-
vus aquaticus ein schwemmer (zum nachtessen
wurden verzehrt pfoen — pfauen — schweni-
mergens, hagelgens. Garg. 236.'') — Nyilván
kárakatna és [gy az értelmezés Páriz-Pápai
szótárának illető kiadásaiban helyreigazításra
szorult. A vezető német név már Calepinus-
nál is megvan
A fogalmak összeszövődése azonban leg-
érdekesebb akkor, a mikor a ScHusTER-féle
dolgozatban idézett Schwenkfeld nyomán indu-
lunk. Ez t i. így adja: „Corvus Alpinus, cor-
vus Silvaticus nocturnus, Nachtrabe.' 1 Semmi
kétség, hogj a Nachtrabe = - Nycticorax
vakvarjú, tehát semmi köze a tarvarjúboz;
de a Nachtrabe a Xarhtrapp rendén bele-
került Grimm szótárába és itt a következő
alakokkal van kapcsolatban: „corvus noctur-
nus. noctna. bubo, corax, nycticorax. nocti-
corax, caprimulgus (!), vespertilio (!!), alucus,
cicuna, strix, lucifuga."
Der auf diesen Vogel bezügliche Stoff in
Grimm's grossem Wörterbuch ist auch darum
ausserordentlich interessant, weil er ein deut-
licher Beweis dafür ist, dass man die Quelle
der Sprachen, die Wörterbücher, denn doch
klären muss. Dies der Stoff:
Klausrapp, unter Klausrabe mit folgender
Erklärung: „bayr. steir. name des corvus ere-
mita, bergeremit, alprabe". — Der Name Klaus-
rapp ist GssNER-isch, das corvus eremita hat
nach Linné Latham — im Jahre 1790 — auf-
gebracht und mit diesen steht in Beziehung
Bergeremit ; aber das „aljirabe" stammt offen-
bar schon aus der Zeit des Vergessens, da
man begann den Kahlraben mit der Alpen
dolile — Pyrrhocorax — zu verwechseln.
Schweitzer eremit, als corvus eremita, mit
Berufung auf Nemnich. Beziehung auf die
Schweiz findet sich im französischen ..Cor-
neille de bois des Cantons Suisses'- und im
englischen „wood crow from Switzerland".
Scheller, corvus montanus. Stihler 1725 ;
corvus eremita — Latham — Nemnich; schäl-
ler, steinrab, Frischlin bei Frisch : der name
erklärt sich wol durch das gellende Geschrei
dieser Vögel, vgl. Scheller und Oken 7.335."
Seh tvemmere gans „art wasserfögel (für
Schwimmergans, eine grosse meerböl, hinnen:
phalacrocorax) Maaler 367; fr.(anzösisch) Cor-
morant, Hulsius. Rondeau; phalacrocorax. cor-
vus aquaticus ein schwemmer (zum nachtessen
wurden verzehrt pfoen pfauen — schwem-
mergens, hagelgens. Garg. 236.") - Es ist
offenbar der Kormoran und so bedarf die
„Erläuterung" in den betreffenden Ausgaben
des Wörterbuches von Páriz-Papai der Berich-
tigung. Die Beifügung des deutschen Namens
findet sich auch schon bei Calepinus.
Am interessantesten wird aber die Verschlin-
gung der Begriffe in einander dann, wenn wil-
dem in Schuster's Arbeit zitierten Schwenkfeld
folgen. Dieser stellt nämlich die Sache so dar:
„Corvus Alpinus, corvus Silvaticus nocturnus.
Nachtrabe". Es unterliegt keinem Zweifel,
dass der Nachtrabe = Nycticorax == Nacht-
reiher ist. er also mit dem Kahlraben nichts
zu tun hat ; aber der Nachtrabe ist mit dem
Nachtrapp in Grimm's Wörterbuch hineinge-
raten und steht hier im Bunde mit folgenden
Gestalten : „corvus nocturnus, nocttia, bubo,
corax, nycticorax, nocticorax, caprimulgus (!),
vespertilio ül. alucus. cicuna, strix, lucifuga".
47
Azt világosan megjegyzem, hogy a német
szótár- és egyéb irodalomról inkább csak
megemlékszem, alaposabb, vagy éppen kime-
rítő tárgyalása a dolog természeténél fogva
német szakemberekre tartozik. Én csak a leg-
szükségesebbre és csak abban a mértékben
szorítkoztam, a melyben az irodalom töredé-
kesen rendelkezésemre állott
III. MAGYAR NYELVEMLÉKEK.
A magyar nyelvemlékek tárgyalását, a madár
alakjának ismertetésével és avval kell meg-
előzni, a mi a magyarság szemlélődésének
sajátossága rendén szervesen hozzáfűződik.
Az I. táblán a felső alak a tarvarjú — Geron-
ticus - - képe, az alsó alak e madár feje a
Dresser müvében adott formának hü máso-
lata. A felső, teljes alakot a művész — Csörgey
Titus - - a teljes nyugalom képében adja, a
mikor az Ibis-félék nyakukat teljesen behúz-
zák : testük ekkor elől fennálló, csőrük a föld
felé konyuló.
Számbavéve most már a magyarságnak ki-
váló biológiai érzékét, mely a madarak fel-
fogásában úgyszólván tetőz, a mit a példa-
beszédek sokasága is bizonyít ; számbavéve
a képletes beszédre, a hasonlatok alkalma-
zására való hajlandóságot, egyetlen pillantás
a tábla egész alakjára, arról győz meg, hogy
ez a különös megjelenésével kirívó madáralak
szükségképen magára vonta a figyelmet, mé-
lyen reáhatott a magyar lelkület sajátos voná-
sára, hajlandóságára, és hogy csupán ez lehetett
a magyar „iarvarjú", még pedig már tarfejű-
ségénél, fekete színénél és tyúk-nagyságánál
fogva. A többi kiható sajátság a tárgyalás
során majd ki fog tűnni.
Lássuk most már a nyelvemlékeket idő-
rendben és a hozzájuk fűződő magyarázatok-
kal együtt. A legrégibb magyar adat öt évvel
Ich bemerke ausdrücklich, dass ich die
deutsche Wörterbuch- und übrige Literatur
eigentlich nur erwähne ; gründlichere oder
gar erschöpfende Behandlung derselben ist
der Natur der Sache gemäss Aufgabe der
deutschen Fachgelehrten. Ich habe mich nur
auf das allernötigste und auch nur in dem
Masse darauf beschränkt, als mir die Literatur
in fragmentarischer Weise zur Verfügung stand.
III. l'XGARISCHE
SPRACHDENKMÄLER.
Der Behandlung der ungarischen Sprach-
denkmäler muss die Darstellung der Gestalt
des Vogels und auch das vorausgeschickt
werden, was sich entsprechend der eigen-
tümlichen Anschauungsweise des ungarischen
Volkes daran knüpft.
Auf der Tafel I. ist die obere Gestalt das
Bild des Kahlraben ■ - Geronticus —, die
untere Gestalt ist der Kopf des. Vogels, eine
getreue Wiedergabe der in Dresser's Werk
gegebenen Form. Die obere, ganze Gestalt
gibt der Künstler - Titus Csürcey ■ ■ im
Bild vollkommener Ruhe, wenn die Ibise ihren
Hals ganz einziehen. Ihr Körper steht zu
dieser Zeit vorn aufrecht, ihr Schnabel ist
gegen Boden geneigt.
Wenn wir nun in Betracht ziehen den ausser-
ordentlichen biologischen Sinn des ungarischen
Volkes, der in der Auffassung der Vögel so-
zusagen kulminiert, was die Menge der Sprich-
wörter beweist : wenn wir in Betracht ziehen
siine Neigung zu bildlicher Redeweise, zur
Anwendung von Gleichnissen, überzeugt uns
ein einziger Blick auf die ganze Gestalt der
Tafel davon, dass die auffallende Vogelgestalt
mit ihrer absonderlichen Erscheinung die Auf-
merksamkeit unbedingt auf sich zog, auf den
eigentümlichen Zug in Sinn und Gemüt, auf
jene Neigung der Ungaren tiefen Eindruck
machte, und dass nur dies der ungarische
„Kahlrabe" sein konnte, mit seinem Kahlkopf,
seiner schwarzen Farbe, seiner Hühnergrösse.
Die übrigen auffallenden Eigentümlichkeiten
werden sich bald im Verlauf der Behandlung
zeigen.
Betrachten wir nun der Zeitfolge nach die
Sprachdenkmäler mit den dazu gehörigen Er-
klärungen. Die älteste ungarische Ane-abe
IS
elébe vág Gebner leírásának 1 ">•">">
tehál :
|.V>n Fekete tar rar j it : eornix nigricans. Ez
azonban csak feljegyzés Ballagi Aladár
barátom gyűjteményében, egyelőre a for-
rás megnevezése nélkül. Természetes,
hogy a fajra való vonatkoztatás a magyar
elnevezésen alapúi.
1561 Méi.u-s Petur, 111-dik prédikácziójában :
„ Oktalan rókához és tarvarjúhoz illendő
ravaszsága".
A magyar prédikátorra okvetetlenül a
ravaszság és a gonoszság hatását gya-
korolta a kupaczokon, behúzott nyakkal
álldogálva leső, tarfejű, fekete madár.
A reformáczió buzgó terjesztője külön-
ben bizonyosan katholikus (borotvált)
tarfejű szerzetes-ellenfeleit értette.
1568. Melius Pkter, Szent János jelenéseinek
magyarázatában 188. :
„Mezítelen tarvarjúk, hitetlenek nem
les :/V?í/c."
A hitetlenségnek a mezítelenséggel
való kapcsolatossága nyilván a madár
legnemesebb testrészének, a fejnek tar
voltára van alapítva; vonatkozik pedig
hitbeli ellenfeleinek tonzúrájára,
1598. Decsi János, baranyai, „ Adagia "-iba, 79.
van foglalva a legérdekesebb és egyben
legfontosabb nyelvemlék, a melyben a
tarvarjúra már magyar példabeszéd van
alapítva, a mi a madárnak a magyarság
közismeretében való életéről tanúskodik.
A magyar példabeszéd értelmét a latin
megfelelőnek idézése állapítja meg. -
Decsi szövege ím ez :
„Gomphirium thriorum ego strepitum
audivi. Egyébkor is láttam ágontarvariút."
Itt a latin megfelelőnek helyes értel-
mezésétől függ a magyar példabeszéd
helyes magyarázata es alkalmazása is
főképen két oknál fogva: mert egyfelől
a latin szöveg nem szol madárról, más-
falit um fünf Jahre vor Gesner's Beschreibung
— 1555 — also :
1550 Schwarzer kahler Rabe: eornix nigricans.
Dies ist übrigens nur eine Aufzeichnung
in der Sammlung meines Freundes Aladár
Ball agi, vorläufig ohne Angabe der Quelle.
Es ist natürlich, dass sieh die Beziehung
auf die Art auf die ungarische Benen-
nung gründet.
1561. Peter Melius, in seiner 111. Predigt:
„Schlauheit, die für einen unvernünf-
tigen Fachs oder für einen Kahlraben
jjasst".
Auf den ungarischen Prediger hat un-
bedingt den Eindruck der Schlauheit und
Bosheit gemacht der auf Erhöhungen
mit eingezogenem Hals stehend lauernde,
kahlköpfige schwarze Vogel. Der eifrige
Verbreiter der Reformation hat übrigens
gewiss seine katholischen Gegner und
die kahlköpfigen (rasierten) Mönche dar-
unter verstanden.
1568. Peter Melius in der Auslegung der Offen-
barung Johannis 18s :
„Nackte Kahlraben, Ungläubige wer-
den wir nicht."
Die Verbindung von Ungläubigkeit und
Nacktheit ist offenbar auf die kahle Be-
schaffenheit des edelsten Körperteils des
Vogels, auf die des Kopfes, gegründet :
sie bezieht sich aber auf die Tonsur
seiner Gegner im Glauben.
|.Y.)8.In Johann Decbi's von Baranya „Adagia"
79. ist das interessanteste und zugleich
wichtigste Sprachdenkmal enthalten, in
dem schon ein ungarisches Sprichwort
auf den Kahlraben gegründet ist. was
davon zeugt, dass die Lebensweise dieses
Vogels im ungarischen Volk allgemein
bekannt war. Die Bedeutung des unga-
rischen Sprichworts fixiert das Zitat des
entsprechenden lateinischen. Ducsi'sText
ist dieser :
„Complurium thriorum ego strepitum
audivi. Aach sonst sah ich den Kahl-
raben auf dem Ast."
Hier hängt von der richtigen Aus-
legung des entsprechenden lateinischen
Sprichwortes auch die Erklärung und
Anwendung des ungarischen ab, haupt-
sächlich aus zwei Gründen : einerseits
49
felől azért, minthogy a magyar szöveg-
ben a madárnak oly tulajdonsága szere-
pel - - az ágra szállás - a melyet a
biológiai ismeret, sőt a láb alkotása is
már eredettől fogva mintegy kizár, mert
a sziklákon, falakon, tornyokon való tar
tózkodását említi ; a fákon valót nem.
Áll pedig ez a régiségre, de mostkori
ismeretünkre nézve is.
Tudnunk kell most már, hogy a mi
régi magyar humanistáink, így Decsi is,
igen alapos klasszikus műveltséggel bír-
tak s így csak alapos okoknál fogva
viszonyították a szövegeket.
A kérdés tehát most már igy alakúi :
1. Honnan és kitől vette Decsi a latin
megfelelőt ?
2. Mi okból választotta éppen ezt
a latin közmondást ?
Decsi a latin proverbiumot a XVI.
század legnagyobb humanistájától köl-
csönözte, ti. m
1500. „Erasmus, Desiderici de Rotterdam : „Ada-
gia etc. először Parisiis 1500. pag. 394.
Proverbimi! minantis.
Complurium thriorum ego strepitum
audivi 393 D (Ind. Proverb juxta locos
Column. 66)
LXXXVIII. Complurium ego strepi-
tum audivi.
rcoXXrâv I-fio ô-piwv 'JjÓ'íooc ày.Tjxoa.
i. e. Thriorum ego strepitum audii
complurium.
Senarius proverbialis, quo minas et
inanem clamorem nos contemners signi-
ticamus. Queniadmodum Thais illa Te-
rentiana saevas et gloriosas Trasonis
(sic !) minas pro nihilo ducit, magnum
nebulonem appellans. Aristophanes in
Vespis :
duc ifiù îtoXXwv à.y.obaaç
aida. &p!wv tòv (Jjôœov
i. e. Thria novi quid strepant ut sae-
pius qui audiverim. Porro thria a Graecis
dicuntur ficulna folia, quae cum incen-
duntur, minaeem quendam edunt strepi-
tum et formidandum iis, quibus ante
Aquila X.
redet der lateinische Text von keinem
Vogel, andererseits darum, weil im un-
garischen Text eine solche Eigenschaft
des Vogels eine Rolle spielt --Nieder-
lassen auf Ästen — , die die biologische
Kenntnis, ja sogar der Bau der Beine
schon von vornherein ausschliesst, denn
sie erwähnt seinen Aufenthalt auf Felsen,
Mauern, Türmen, den auf Bäumen nicht.
Dies gilt nicht nur für die Vergangen-
heit, sondern auch nach unseren gegen-
wärtigen Kenntnissen.
Wir müssen nun wissen, dass unsere
alten ungarischen Humanisten, und so
auch Decsi, eine sehr gründliche klas-
sische Bildung besassen und so nur aus
gewichtigen Gründen die Texte zu ein-
ander in Beziehung brachten.
Die Frage stellt sich demnach jetzt so:
1. Woher und run wem hat Decsi das
lnii inisehe Sprichwort genommen ?
2. Aus welchem (htinde hat er ge-
rade dies lateinische Sprichzoort ge-
wählt :-
Decsi hat das lateinische proverbium
vom grössten Humanisten des XVI. Jahr-
hunderts entlehnt, nämlich von
1500. „Erasmus, Desiderius de Rotterdam : „Ada-
gia etc. zuerst Parisiis 1500. pag. 394. u. z.
Proverbium minati tis.
Complurium thriorum ego strepitum
audivi 393 D (Ind. Proverb, juxta locos
Column. 66).
LXXXVIII. Complurium ego strepi-
tum audivi.
iroXXûv s-(ò) ftpicav (jjocpooç àxijxoa.
i. e. Thriorum ego strepitum audii
complurium.
Senarius proverbialis, quo minas et
inanem clamorem nos contemnere signi -
ficamus. Quemadmodum Thais illa Te-
rentiana saevas et gloriosas Trasonis
(sic!) minas pro nihilo ducit, magnum
nebulonem appellans. Aristophanes in
Vespis :
i'oç 5-,'to rcoXXtjiv àxòóaac
oiSa ttpíiov tòv 'jió'fov
i. e. Thria novi quid strepant ut sae-
pius qui audiverim. Porro thria a Graecis
dicuntur fraina folia, quae cum incen-
àwntur, minaeem quendam edunt strepi-
tum et formidandum iis, quibus ante
7
.-,11
min sit auditus, alioquin inanem t't con-
temnendum. Nisi mavis legere ô-pctov sic
t'iiim Graeci vocant calculos, «inns in
urnára mittunt sortilegae •■uni divinant,
quemadmodum admonuimus alibi. Solent
hujusmodi divinatrices aliquando e sorti-
bus dira praedicere, quo stultos ac av-
dulos territent, cum saepenumero niliil
eveniat eorum. (juae niinantur."
Eddig Erasmus
Hogy egészen biztosan haladhassak,
felkértein két kitűnő humanistánkat, dr.
Hegedűs István és dr. Finái.y Gábor tanár
urakat Erasmus szövegének commentá-
lására, kik ezt a legnagyobb készséggel
inee; is tették, a mint következik :
Dr. Hegedűs István, a görög részekről :
Leutsch és Schneidewin: „Corpus par-
oemiographorum" Göttingen 1839-51.
Diogenianus Centuria VII. 92.
îtoXÀwv è-j-òj ìl-picov tyó'soüc àxTptoa.
Gregorius Corinthius cod. Leid. II. 99.
.. i')f> r .ti)v" helyett .l^píwv" -- vadállat -
van; Apostolios, B íj :a uhumból XIV, 68.
Úgy, de a magyarázat ehhez kitűnő:
lìù T(ùv 7ts7reipa|j.évo)v Iv jcpáffiaotv r]
zzi 7(ijv (Lopoóvtöiv oí» Ssóvnoc, azaz :
a tapasztalt emberekről, vagy az ok-
nélkül félőkről.
Dönt azonban Aristophanes, a vígjáték-
költő. Tudjuk, hogy a vígjáték sava és
borsa a közmondás.
A „Vespae'' 43(> -- darazsak -- igy
hangzik : „<úc s-fiò itgXXûv oraoóaac o ; .5a
íípíwv tòv -Ló'fov," -- melyet Arany János
igy ford it :
Ertem én, a szél honnan fú, miikor
a levél zörög.
A scholiasts magyarázata kitűnő, így
magyaráz :
ta Y«p <)rAa xaió|J.£va (Jioœsi - sípmai Ss
Yj itapoqjLta síri tiöv &V àireiXïjç frdpujjov
x«? xópucov e|AíTO'.oóvEü>v, azaz : „a fügefa
gálya nagy robajjal ég, ezt a közmon-
dást azokra alkalmazzák, a kik, üres
lármái csapva, fenyegetődének. .1 boros-
tyánfa is recseg".
non sit auditus, alioquin inanem et con-
temnendum. Nisi mavis legere &pi&v sic
enim Graeci vocant calculos. i|iios in
urnáin mittunt sortilegae cum divinant,
quemadmodum admonuimus alibi. Solent
hujusmodi divinatrices aliquando e sorti
bus dira praedicere, quo stultos ac cre-
dulos territent, cum saepenumero nihil
eveniat eorum, quae millantar."
Soweit Erasmus
Um ganz sicher weiter schreiten zu
können, bat ich unsere beiden ausge-
zeichneten Humanisten, die Herren Pro-
fessoren Dr. Stefan v. Hegedűs und Dr.
Gabriel v Finái.y den Text des Erasmus
zu kommentieren, die es auch mit der
grössten Bereitwilligkeit taten, wie folgt:
Dr. Stefan v. Hegedűs, mit Bezug auf die
griechischen Teile :
Leutsch und Schneidewin: „Corpus par-
oemiographorum" Güttingen 1839 — 51.
Diogenianus Centuria VII. 92.
-o/.Àiòv k-(ù> ifyícüv <\ù'fO')ç ây.r'j/.oa.
Gregorius Corinthius cod. Leid. II. 99.
für „ftpíwv" steht „íb|pítüv" - - wildes
Tier - ; Apostolios, aus Byzantium
XIV. 68.
So, aber die Erklärung hiezu ist aus-
gezeichnet :
i;ti Twv irsirstpa|j.svwv sv irpáffiaaiv : i\
siri ttüv '{>oßoi)VTü)v o<) Ssóvtiúc, d. h
von den erfahrenen Menschen, oder
von den grundlos fürchtenden.
Indessen entscheidet der Lustspiel-
dichter Aristophanes. Wir wissen, dass
Salz und Würze des Lustspiels das
Sprichwort ist.
„Vespae" 436 - Wespen - lautet
so : „wç s-(cij iroXXwv àxoûaaç ciSa ö-pieov
tòv ijio^ov," was Johann Arany so über-
setzt :
/eh weiss, woher der Wind weht, wenn
die Blätter rauschen.
Die Erklärung des Scholiasten ist aus-
gezeichnet, er erläutert so :
za -{ò.[j ftpia xaiójAsvc. (jioisí - sipított Ss
ïj jrapoqua sai twv ZC àirstXijç ■0-óp'j / í'&v
■/.ai -/.ó[irtov s^.-0'.cóvkuv. d. li.: die Zweige
des Feigenbaumes brennen mit grossem
(ieprassel, dieses Sprichwort wendet man
auf die an, die leeres (,'elarm aufschla-
gend drohen Auch der Lorbeer prasselt.
51
Az ERABMus-féle magyarázatokból az
első : a fügefalevélre vonatkozó kiválóan
találó.
A frpiôv, a kövecsek csörgése kevésbbé
élesen találó, bár a jóslás is, melynek
a kövecsek csörgése tartozékát képezi,
üres beszéd.
Madárról ERASsius-nál es commentáto-
rainál szó sincsen."
Eddig dr. Hegedűs István kitűnő értel-
mezése.
Dr. Finály Gábor : Erasmus szövegének for-
dítása.
„A fenyegetődzőről szóló közmondás.
Complurinni thriornni ego strepitimi
audi vi.
LXXXVIII. Complurium ego strepi-
timi audivi.
iroXXwv h(ù> ftpiitìv 'IiÓ'so'ìì àxrjxoa
i. e. Thriorum ego strepitimi audii
complurium. (Üres fenyegetődzőké: Több
kavics csörgését (zörgését) is hall« ittam
már)."
„Közmondásos hatos iambusvers, a
melylyel azt mondjuk, hogy megvetjük
a fenyegetést és a nagyhangú kiabálást."
„A mint Terentius ismeretes Thais-a
a T(h)raso vad és dicsekvő fenyegeté-
seit semmibe sem veszi, és őt nagy
semmirekellőnek nevezi. "
„Aristophanes a darazsakban:
ló? k'joí ítoX/.wv a.xwio.z olSa ttpío« tòv
óósov
i. e. Thria novi quid strepant ut sae-
pius qui audiverim. r En, mint a ki sokat
hallottam, tudom a fügefalevelek recse-
gését [a kavicsok zörgését] a ).
„Ugyanis a görögök ftpiov (o , píov)-nak
nevezik a fügefa leveleit, a melyek, ha
meggyújtják, olyan ropogást hallatnak,
a mely fenyegető és félelmes azoknak, a
kik azelőtt még nem hallották, pedig kü-
lönben jelentéktelen és megvetendő."
„De talán O-piwv-t olvasunk — a görö-
gök t. i. igy hívják (dpiai-nak) azokat
a kavicsokat, a melyeket a jövendő-
mondók az urnába szoktak beletenni,
a midőn jósolnak, a hogy másutt el-
mondottuk. A jövendőt így mondó asz-
szonyok néha rossz dolgokat jósolnak e
Von den ERASMus'schen Erklärungen
ist die erste auf die Feigenblätter be-
zügliche ausnehmend treffend.
Das frpwâv, Rasseln der Kieselsteine
trifft weniger scharf, obgleich auch das
Wahrsagen, zu dem das Gerassel des
Kieses dasZugehör bildet, eitel Gerede ist.
Von Vögeln ist bei Erasmus und seinen
Kommentatoren gar keine Rede."
Soweit Dr. Stefan v. Hegedüs's aus-
gezeichnete Erläuterung.
Dr. Gabriel v. Finály : Übersetzung des Textes
des Erasmus :
„Sprichwort über den Drohenden.
Complurium thriorum ego strepitimi
audivi.
LXXXVIII. Complurium ego strepi-
timi audivi.
rcoXX&v r,'to 8-pttov <|)ó'fooc àxirçxoa.
i. e. Thriorum ego strepitimi audii
complurium. (Von leer drohenden : Ich
habe hören rasseln mehr des Kiesge-
steins.) 1 '
„Ein sprichwörtlich gebrauchter sechs-
füssiger Jambenvers, mit dem wir sagen,
dass wir das Drohen verachten und das
lauthallende Geschrei."'
„Wie die bekannte Thais des Terentius
die wilden und prahlerischen Drohungen
T(h)rasos für nichts nimmt und ihn einen
grossen Tangenichts heisst."
„Aristophanes in den Wespen :
(!jc È710 TtoXXtôv ày.oûaaç oZSa ftpíojv tòv
tjlÓ'fOV
i. e. Thria novi quid strepant ut sae-
pius qui audiverim. „Ich, der ich viel
gehört habe, kenne das Geprassel der
Feigenblätter [das Gerassel der Kiesel-
steine]."
„Die Griechen heissen in der Tat das
Feigenlaub dpiov (il-píov), das angezündet
solch Geprassel verursacht, dass es für
die fwchibar und erschrecklich ist, die
es noch nie gehört halten, und doch ist
es ohne Bedeutung und zu verachten "
„Aber vielleicht lesen wir ftpiwv — die
Griechen nämlich nennen jene Kiesel-
steine (5-piai) so, die die Wahrsager in
die Urne zu werfen pflegten, wenn sie
■ wahrsagten, wie wir anderorts erzählt
haben. Solche wahrsagende Weiber pro-
jilter.cicv zmceilcu aus diesen Zeichen
7*
52
jelekből, hogy as ostobákat és hiszékenye-
ket rémítsék, noha gyakran semmi sem
teljesedik be abból, a mivel fenyegették
eket. (Tehál ez is silány ijesztgetés.)"
il a g y a rá zat:
Dr. Finái.y : „A strepitus jelentése a thriorum
jelentésétől függ; úgy :i hogy Erasmus
írja (dpíwv) a fügefa levelét jelenti ; de
amint ugyanő sejti, (frpitBv) adja a he-
lyes értelmet.
A fügefalevél a tűzben ropog, tehát
strepitus - = ropogás ; a kavicsokat az
urnában csörgetik, tehát strepitus =
csörgés, zörgés. A görög közmondás latin
fordítása csak az első értelmet adja.
Decsi szövege: „ Complurium Thrio-
rum ego sirepitum audivi"; „Egyébkor
is láttam ágon tarvarjút'' 1 nem fordítás,
hanem valamely értelmileg megfelelő
magyar közmondás. 11
Ez így is van !
Semmi sem jellemzi szebben és job-
ban dr. Finái.v felfogásának helyességét
és egyben élességét is, mint az, hogy
észreveszi, hogy szerinte Ducsi a tar-
varjúról szóló élő magyar közmondásra,
mint jellemzőt alkalmazta Erasmus köz-
mondását, a mely a hangos, recsegő, de
üres fenyegetödzésre, lármára és fecse-
gésre vonatkozik.
A teljes és biztos megfejtést és a
tarvarjúval való összefüggést azonban
a madárnak, úgy alkatából folyó tulaj-
donságainak alapos ismerete nélkül nem
adható ; ezeknek ismerete mellett azon-
ban így alakúi :
A ki arról beszél, hogy egy ebkor,
ma, vagy bármikor látta a tarvarjút
ágon, az üres fécsegést véges, mert
a tarvarjú nem száll ágra; a ki
pedig azt akarja, hogy ne tartsák
üres fecsegőnek, as ne beszéljen az
ágon ülő tarvarjúról — és ebbe van
foglalva az üres fecsegőre nézve a
Dr
böse Dinge, u/m die Dummen und Leicht-
gläubigen zu schrecken, obgleich oft nichts
von alledem eintrifft, womit sii- sie er-
schreckt Indien. (Also ist auch dies eitles
Graulenmachen.) "
Erlauf e r
r u n g\
l'i
: „Die Bedeutung von strepitus
hängt von der Bedeutung von thriorum
ab; so wie es Erasmi s schreibt (ftpieov),
bedeutet es das Laub des Feigenbaumes;
aber so, vue er selber vermutet, gibt es
(dpuüv) den richtigen Sinn.
Das Feigenlaub prasselt im Feuer,
also strepitus ^ Geprassel ; die Kiesel-
steinchen macht man in der Urne ras-
seln, daher strepitus - = Gerassel. Die
lateinische Übersetzung des griechischen
Sprichwortes gibt nur den ersten Sinn.
Decsi's Text: „ Complurium Thriorum
ego strepitìi m undici" : ..Aneli sonst suli
idi den Kahlraben auf dem Ast" ist keine
Übersetzung, sondern etwa ein dem Sinne
nach entsprechendes ungarisches Sprich-
wort."
Dem ist auch so !
Nichts charakterisiert die Richtigkeit
und zugleich den Scharfsinn von Dr. v.
Finály's Auffassung schöner und besser,
als dies, dass er bemerkt, wie Decsi auf
das rom Kahlrahen redende, gangbare
ungarische Sprichwort als charakterisie-
rend dus Sprichwort des Erasmus ange-
wendet I/ut, dus sich auf lautes, geräusch-
volles, aber leeres Drohen, auf unnützen
Lärm und Geschwätz bezieht.
Vollkommener und sicherer Aufschluss
und der Zusammenhang mit dem Kulil-
rulicn kann indessen ohne gründliche
Kenntnis seiner Lebensart und der aus
seinem Körperbau sich ergebenden Eigen-
schaften des Vogels nicht gegeben bezw.
erwiesen werden; aus der Kenntnis dieser
Dinge ergibt sich aber das folgende :
11 'er davon redet, dass er sonst,
heute oder wann immer den Kahl-
raben auf einem Ast gesehen habe,
der redet leeres Geschwätz, denn der
Kahlrabe lässf sich auf keinen Ast
nieder; wer aber zoili, dass man ihn
nicht füreinen eitlen Schwätzer halte,
der soll nicht von Kahlraben reden.
53
megfenyegetés is, hogy rámondják :
„egyébkor is láttam ágon tarvarjút",
axas: egyébkor is hallottam mat-
ures fecsegést — a mai nyelvhasz-
nálat szerint: nagyhangú, de bolond
beszédet, üres fenyegetödzést, a mely-
nek magva nines, Erasmus — Decsi
éneimében : mint az égő fügefalevél-
nek, mely recsegve ég ugyan, de nincs
parazsa, vagy mint a jóslók kavicsai-
nak üres zörgése, melynek nincsen
alja. Ezért választotta Decsi Eras-
mus példabeszédét.
Evvel meg van adva a kulcs, a mely-
nek segítségével azokat a nyelvemléke-
ket, a melyek Decsi - - 1~>98 - - után
keletkeztek, a tarvarjúra vonatkoznak,
helyesen megfejthetjük és megítélhetjük.
Lássuk most már sorba a főbb helye-
ket, előbb a szövegeket, azután a szó-
tárak szavait.
XYI-ik század. Thaly Kálmán szóbeli
közlése szerint általánosságban ide lehet
tenni a „Vitézi Énekek" I. 346- követ-
kező helyét :
„Szépen írt levelemet vidd el az tar-
varjúnak, az borzas csókának."
Az ének irója még ismerte a tarvarját.
Egy pillantás táblánkra világossá teszi,
hogy egyazon madár tarfejű, de ha be-
húzza fejét, a tarkó sörénytollai borzas
fej benyomást is keltenek ; az, hogy a
varjú mellett a csókát is használja, mely
különben szintén varjúféle és sötétszinü
madár, az ismétlés kikerülése végett
történik.
1616. Balási Tamás: „Csepregi Iskola":
„Haliad batia, karón mutaccz te tar-
var j at " .
Itt a Decsi ágából már karó lesz és
valószínű, hogy a madár karóra sem
szállott. A mondás a ,, hatja" beszédé-
nek hiábavalóságát, így azt is jelenti :
die auf Ästen sitzen - - und hierin
ist auch für leer Drohende, für den
eitlen Schwätzer die Warnung in-
begriffen, da ss man ihm nachsagt:
„Ich habe auch sonst einen Kahl-
raben auf einem Ast gesehen", d. h. :
Ich habe auch sonst leere Drohung
und leeres Geschzi'ätz gehört — nach
dem heutigen Sprachgebrauch : hoch-
trabende, aber einfältige Rede, oder
leere Drohung, die keinen Kern hat,
im Sinne von Erasmus — Decsi : wie
das brennende Feigenlaub, das zwar
prasselnd brennt, aber keine Glut
hinterlässt, oder zoic das leere Ge-
rassel mit den Kieselsteinen der
Wahrsager, das keinen Gehalt hat.
Darum hat Decsi das Sprichwort
des Erasmus gewählt.
Hiemit ist der Schlüssel gegeben, mit
Hilfe dessen wir jene Sprachdenkmäler,
die nach Decsi - - 1598 — entstanden
sind, sich auf den Kahlraben beziehen,
richtig auslegen und beurteilen können.
Sehen wir uns nun der Reihe nach
die wichtigeren Stellen an, zuerst die
Texte, dann die Wörter der Wörter-
bücher.
XVI. Jahrhundert. Nach Koloman v.
Thaia's mündlicher Mitteilung kann man
folgende Stelle der „Heldenlieder" I.
346 unbedingt hersetzen :
„Meineil schön geschriebenen Brief
trai/' ihn dem Kahlraben, der strup-
pigen Dohle."
Der Schreiber des Liedes hat den
Kahlraben noch gekannt. Ein Blick auf
unsere Tafel macht es klar, dass eben-
derselbe Vogel kahlköpfig ist, aber, wenn
er den Kopf einzieht, die Kammfedern
des Hinterkopfes den Eindruck eines
struppigen Kopfes hervorrufen. Dass er
neben dem Raben (eig. der Krähe) die
Dohle erwähnt, geschieht um eine Wort-
wiederholung zu vermeiden.
1616. Thomas Balási : „Schule von" Csepreg" :
„Hörst du, Brader, an f einem Stecken
zeigst du einen Kahlraben."
Hier wird aus Decsi 's Ast schon ein
Stecken und es ist wahrscheinlich, dass
sich der Vogel auch auf keinem Stecken
niederliess. Die Worte deuten die Nutz-
54
ismerlek, nem félek tőled. Lehet, hogy
ez is a hitújitók vitatkozásainak fegyver-
tárából való, tehát Melius nyomán halad.
ltid-'< — 1647. Gelei Katona [stván. Titkok titka.
350:
„Mintha nem láttunk volna Jcaróhegyen
tarvarjat"
Decsi Erasmus értelme szerint: mintha
máskor vagy soha sem hallottunk volna
üres, bolond beszédet
U. a.
„Aesopus tar-varja-Jcént mások tollú-
ban ne pipiskedjem k" .
Itt nyilvánvaló, hogy Katona a tar-
varjat tévedésből egynek nézi az Aeso-
pus Graeulusával, melyre a „Graculus
et Pavones" mese van alapítva s a mely
inkább szajkó: az Aesopus szajkója pe-
dig eredetileg tollas és csak az idegen
tollakkal való piperéskedés után és kö-
vetkeztében koppasztják meg, kitépik
saját és idegen tollát ; holott a tarvarjú
feje eredettől fogva tar = kopasz. Bizo-
nyos, hogy G. Katona már nem ismerte
a tarvarjút, csak a nevet, a tar értel-
mét már általánosította, helytelenül az
egész madárra. Különben G. Katona tüzes
hitújító volt és semmi kétség, hogy a
ííirvarjúról vett képe Melius értelmében
az ellenfelekre volt alkalmazva.
1666. Czeglédi István az ú. n. „Czeglédi tromf-
ban" 8.:
„Tarvarjúként mással, cserélt tollat."
Gelei Katona István nyomán haladva,
ez már teljes kiforgatása még- Aesopus
meséjének es men- inkább Decsi — Erasmi s
értelmének is. Czeglédi sem ismerte már
a tarvarjúi : de mint ugyancsak harczias
losigkeit der Rede «1rs „Bruders" und
so auch dies an : ich kenne dich, ich
fürchte mich nicht vor dir. Es kann sein.
dass auch dies aus der Rüstkammer
der Wortgefechte der Glaubensneuerer
stammt, dass es sich also auf der Geistes
spur des Melius bewegt.
1645 1647. Stefan Katona von Gele. Geheim-
nis der Geheimnisse. 350. :
„Als oh wir nie gesehen hätten auf
Steckens spitze Kahlraben "
Im Sinne von Decsi — Erasmus: als ob
wir sonst nicht oder überhaupt niemals
leeres, törichtes Gerede gehört hätten.
Derselbe.
„Er soll sich nicht gleich dem kahlen
/ïahai des Aesopas out dm Federn
anderer schmücken."
Es ist hier offenbar, dass Katona den
Kahlrahen aus Irrtum für eins ansieht
mit dem Graculus des Aesopus, auf den
sich die Fabel „Graculus et Pavones"
bezieht und der eher ein Häher ist ;
aber der Häher des Aesopus ist ur-
sprünglich befiedert und erst nachdem
er sich auch mit den fremden Federn
geschmückt hat und infolge dessen rupft
man ihm die eigenen und fremden Fe-
dern aus, während der Kopf des Kahl-
raben von Anfang an kahl = glatzig
ist. Es ist gewiss, dass Katona von G.
den Kahlraben nicht mehr gekannt hat,
sondern nur den Namen und die Be-
deutung von kahl unrichtigerweise schon
auf den ganzen Vogel ausgedehnt hat.
Übrigens war Katona auch ein feuriger
Glaubenserneuerer und es unterliegt kei-
nem Zweifel, dass das vom Kahlraben
genommene Bild im Sinne von Melius
auf die Gegner angewandt war.
1666. Stefan Czeglédi im sog. „Trumpf von
Czegléd" 8.:
„Gleich dem Kahlraben hat er mit an-
deren Federn getauscht "
Auf der Spur Stefan Katona's von (ìm, e
weiter schreitend ist dies schon eine
vollständige Verdrehung der Fabel des
Aesopus, ja noch mehr, sogar des Sinnes
bei Dirsi Erasmus. Auch Czeglédi hat
den Kahlraben sellini nicht mehr ge-
kannt; aber gerade als kampfesfroher
55
hitújító nyilván a Melius nyomon haladva
alkalmazta.
1713. Kis Viczai Péter. „Adagia" 83.:
„Egyébkor is láttam ágon tár-vár jut
(sic!)"
Decsi Adagiaiból változatlanul átvéve.
Ebből a XVIII. századból valók még a követ-
kező szövegek :
1 790. Gyarmati Sámuel Fel. 74. :
r Ez fele generalitással, közönséges be-
széddel csak karon mutat tar varját
es nagyobb kételkedést szőröz 11 .
Kiadja az „üres beszéd" értelmét. Ez
a Decsi — ERAsMus-féle értelemnek helyes
átvitele, illetőleg kibővítése is.
1790. Gtvadányi József Falusi Nótáriusa 11.45.
versszakában :
„Nagyon setét vaia, fákon izgett-mozgott,
Folgtában nem lejtett, tipegett-topogott,
Prüszkölt, mert felettem, tarvarjú* krákogott,
Egy fülesbagoly is csak közel huhogott.
A -- * — jegyzetben a katona-poéta
ezt mondja:
„A tarvarjú vak, fekete madár, étszaka
riit kiáltással szokott szóllani."
.Minthogy a tarvarjúnak a fákon való
tartózkodása biológiailag el nem fogad-
ható, ha Gvadányi képének reális alapja
van, akkor csak a vakvarjú — Nycti-
corax — tehető fel, a mely éjjel fákon is
tanyázva, hallatja erős, károgó hangját.
Itt már az országból kipusztult madár
nyomán keletkező nyelvi és értelmi inga-
dozás és bizonytalanság teljes mértékben
jelentkezik.
IS07. Szirmay Antal : Hung, in parabolis II.
kiad. 124.
„Lattavi karó végén tar várj út" .
Ez még összeegyeztethető a Decsi—
Erasmus értelemmel olyanformán: „üres
beszédet hallottam". A többit 1. 1902.
Tolnai alatt.
Glaubenserneuerer hat er dics offenbar
im (ìeiste von Melius angewendet.
1713. Peter von Kis Viczai. „Adagia" 83.:
„Auch sonst sali uh den Kahlraben
auf dem Ast "
Aus Decsi's Adagia unverändert über-
nommen, im ung. Texte falscrúaecentuirt.
Aus diesem XVIII. Jahrhundert stammen noch
die folgenden Texte :
1790. Samuel Gyarmati. Fel. 74.:
„Dies zeigt halb generalisierend in ge-
loöhnlicher Redeweise nur auf dem
striken den Kahlraben und schafft
grösseren Zweifel. "
Drückt den Sinn von „leerem Gerede"
aus. Dies ist die richtige Übertragung
bezw. auch Erweiterung des Decsi —
ERASMUs'schen Sinnes.
1 790. Josef GvadányTs Dorfnotär II. 45. Vers-
abschnitt :
„Es war sehr dunkel, auf Bäumen regt' es sich
und bebt' es,
Es war kein schritt/reis treten, es trippelte,
es trottete,
Es nieste, denn über mir krächzte ein Kalilral/e*
Eine Ohreide kreischte auch nur ganz nahe."
In der - - Anmerkung sagt der
Dichter-Soldat :
„DerKahlrabe ist ein blinder, schwar-
zer Vogel, bei Nacht pflegt er ein
hässliches Geschrei zu erheben."
Da man den Baumaufenthalt des Kahl-
rdben biologisch nicht gelten lassen kann,
so kann man, wenn Gvadányi's Bild eine
reale Grundlage hat, nur an den Nacht-
reiher — Nycticorax — denken, der sich
nachts auch auf Bäumen aufhält und
seine laute, krächzende Stimme hören
lässt. Hier zeigt sich nun dem Ausster-
ben des Vogels im Land auf dem Fusse
folgend im vollen Mass das Schwanken
und die Ungewissheit im Benennen und
Verstehen.
1807. Anton Szirmay : Hung, in parabolis II.
Ausg. 124
^Ich Indie Kahlraben gesehen auf
Steckens Spitze.' 1
Dies kann noch in der Bedeutung
wie bei Decsi Erasmus genommen wer-
den, derart: „ich habe leeres Gerede
gehört". Das Übrige s. 1902 unter Tolnai.
56
ts-jti. Di (kink s A\]'i:\s. Példabeszédek I. 252.
„Kanin mutatja a tarvarjat" .
Ehhez a következő magyarázó glossa :
„Tar varjúnak neveznek a magyarok egy
fekete madarat, mely nagyságra a varjúhoz
hasonlít, ama feketére. Mivel vak, soha
karóra nem száll. Ha száll, azt csudának
tartják. Éjjel förtelmes kiáltásokat visz
véghez, mivel akkor emberszót nem hall-
ván, magát elúnya". Itt a fekete színre
nézve a kárakatna, az éjjeli lármára
nézve a vakvarjú szerepel ; a valódi
tarvarjú semini esetre sem. Egyébként
a Decsi — Erasmus féle értelemmel még
valahogy összeegyeztethető, éppen úgy,
amint azt már többszörösen láttuk; Dugo-
nics a példabeszédet nyilván átvehette,
de Szegedről ismerhette is, saját értel-
mezésével pedig megpótolta.
Z850.Ballagi Mm;. „M. Példabeszédek" stb.
Szarvas. 740IJ.
„Láttam egyébkor is ágon tar varjút" ,
hozzá adva: „Azaz: Nem újság előt-
tem". - - És 7876:
„Sokszor látta m ágon tar varjút."
„Semmi újságot nem mondasz."
Ez már a Decsi — Erasmus értelmezéstől
érezhetően távozó magyarázat és nem
B.VLLAoi-é, mert PÁRiz-PÁPAi-nál — 1767 -
magyarul és németül megvan. Németül:
„Es ist mir nichts neues, ich habe mehr
dergleichen Vögel gesehen".
1 851. Erdélyi János. ..Közmondások". 8234.
„Más is látott tarán rar ját".
Itt már a „tar" elmarad s az értel-
mezés teljes elhanyatlása beállott, mert
karon varjút látni nem különös, nem
csoda, minthogy az igazi varjak minden
faja már lábalkotásánál fogva is rászáll
fara, ágra, karóra stb. stb , ebből tehát
különös, a magvai- észjárásnak meg-
is-jo. Amikkas DtJiiiiNics. Sprichwörter I. 2'd.
„Er zeigt den Kahlraben auf dem
Stecken."
lliezu die folgende erklärende (llosse:
„Kahlraben nennen die Ungarn einen
schwarzen Vogel, der seiner Grösse,
seiner Schwärze mudi dein Haben (eig.
der Krähe) ähnlich ist. Weil er blind
ist, lässt er sich nie auf einen Stecken
nieder. Wenn er's tut, hält man's für
ein Wunder. Bei Nacht erhebt er ein
grausliches Geschrei aus Langweile, weil
er dann keinen Menschenlaut vernimmt."
Hier spielt die Rolle hinsichtlich der
schwarzen Farbe der Kormoran, hin-
sichtlich des nächtlichen Lärms der
Nachtreiher, keinesfalls der richtige
Kahlrabe Im übrigen lässt es sich noch
irgendwie mit der Bedeutung, wie bei
Decsi Erasmus einigen, eben wie wir
schon mehrmals gesehen haben; Dugonics
kann das Sprichwort ganz gut über-
nommen haben, kann es aber auch von
S'zeged her gekannt haben, seine eigene
Auslegung hat er aber dazu gegeben.
1850. Moritz Ballaci „Ung. Sprichwörter" u s.w.
Szarvas. 7406. :
„Ich habe auch sonst den Kahlraben
auf dem Ast gesehen", beigegeben: „Das
heisst: Es ist mir nichts neues."
Und 7876 :
..Ich habe oft auf stocken den Kahl-
raben gesehen." „Du sagst mir nichts
neues."
Dies ist nun eine Erklärung, die von
der bei Diîcsi — Erasmus fühlbar abweicht
und sie gehört auch nicht Ballagi an.
denn sie findet sich bei Páriz-Pápai —
1767 - ungarisch und deutsch. Auf
deutsch : „Es ist mir nichts neues, ich
habe mehr dergleichen Vögel gesehen".
1851 Johann Erdélyi. „Sprichwörter". 8234. :
„Auch andere halten Krähen auf
stocken gesehen."
Hier bleibt das „kahl" schon aus und
die vollständige Ausserachtlassung der
Auslegung ist eingetreten, denn es ist
nichts besonderes eine Krähe auf einem
Sinken zu sehen, und auch kein Wun-
der, da alle Arten von Krähen schon
zufolge des Baues der Beine sich auf
Bäumen, Asten, Stecken u. s.w., u. s.w.
57
felelő, czélzatos értelmet kihozni nem
lehet.
1883. Arany János. „Toldi szerelme'"
Tar Lőrinczről :
„Czímerén tar-varjút risii iísi vérté,
Sokszor lekárogták czimborái érte".
A költő minden különösebb értelmezés
nélkül a hnmorosságot tartotta szem
előtt ; magát a madárnevet nyilván a
régiségből vette, melynek búvára és
nagy méltatója volt. Dr. Fejérpataky
László szíves közlése szerint tarvarjú
nevén nem szerepelt madár a magyar
heraldikában.
1889. Herman Ottó. Term. -tud. Közlöny. XXI.
233. p. 57, tehát nyolcz évvel a Geron-
ticus feltámadása előtt, nekem is van
bűnöm, a mennyiben az i. h. a tarvarjút,
gondolom Szeged vidéken, hibás hallás-
sal ,,/íorvarjúnak" jegyeztem, tehát annak
értelmeztem, a mely valami torra
dögre — gyülekezik fel s ez a teljesen
téves értelmezés csak azért nem alkotja
az elhanyatlás fenekét, mert hibás hal-
láson alapúi és ennél még sokkal mé-
lyebbre sülyedett, még pedig már régen,
t. i. az
1539 — 1708-ból való „Corpus Grammatico-
rum" -ban, a melyet Toldy Ferencz adott
ki, s a melyben -- 313 -- ez áll:
., Vágynak a mi nyelvünkben sok összve-
vonatott szók is, a melylyek szépen ki-
tellyesíttetnek, mint : tarvarjú pro tarka-
varjú." !
Ennél lejjebb szállni már csakugyan
lehetetlen.
Aquila X.
niederlassen, also kann man hieraus eine
besondere, der Sinnesart des ungarischen
Volkes entsprechende, auf etwas beson-
deres abzielende Bedeutung nicht heraus-
bringen.
1883. Johann Arany. „Toldi's Liebe."
Über Lorenz Tar (= den kahlen) :
„Im Wappen führt sein Ahnenschild
rinen Kahlraben,
Dormit, Imiién ihn seine Spiessgesellen
oft niedergekrächzt. "
Ohne alle eingehendere Erläuterung
hat sich der Dichter das Humoristische
vor Augen gehalten ; den Vogelnamen
hat er offenbar aus dem Altertum ge-
nommen, dessen Erforscher und grosser
Würdiger er gewesen. Nach einer ge-
fälligen Mitteilung Dr. Ladislaus v. Fejée-
pataky's hat kein Vogel unter dem Namen
Kahlrabe in der ungarischen Heraldik
eine Rolle gespielt.
1889. Otto Herman. Term. -tud. Közlöny (= Nat.-
wiss. Mitteilungen) XXI. 233. p. 57, also
acht Jahre vor der Auferstehung des
Geronticus, habe auch ich eine Schuld
auf mich geladen, insoweit ich a. a. o.
den Ki thl iahen (tarvarjú), ich glaube in
der Gegend von Szeged, nach falschem
Gehör als „torvarjú " aufzeichnete, also
so deutete, dass der Vogel seined Namen
davon habe, weil er sich zu irgend einem
Schmaus (tor = Schmaus, Mahl, beson-
ders Trauermahl, dann auch Schmaus
beim Schweineschlachten), hier auf dem
Aas versammle.
Diese vollständig
irrtümliche Deutung bildet nur darum
nicht das Ausserste des Missverständ-
nisses, weil sie sich auf falsches Hören
gründet und weil es damit noch schlim-
mer stand, u. zw. schon vor langer Zeit,
nämlich in dem aus den Jahren
1539 — 1708 stammenden „Corpus Gramma-
ticonm", das Franz Toi.dy herausgege-
ben hat, und in dem — 313 — dies steht:
„Es gibt in unserrr Sprache auch viele
zusammengezogene Wörter, die schön ver-
vollständigt werden, wie: „tarvarji'C (=
Kahlrahe) pro „tarka raiji't" (= limiter
Babe) !"
Weiter gehen kann man schon gar
nicht mehr.
8
58
.1 leg fejti \hriei, Szarvas und Siegmund Simonyi
„ Ungarisches sprachgeschichtliches Wör-
terbuch".
Unter den Stichwörtern „Tar u und
„ Varjú" findet sich der grösste Teil
der Sprachdenkmäler, die sich auf den
Kahlráben beziehen, aber ohne Versuch
sie zu commentieren.
1891 1901. Josef Szinnyey : „Ungarisches
Idiotikon", neue Ausgabe.
Unter dem Stichwort Tar : „tar-varjú"
ein Rabe grosser Art (Wo V Idiotikon).
- Siehe: 1838. unter „U. Idiotikon".
Übrigens ist für die neue Ausgabe des
61
az a : hol ? kérdés. A feleletet jogosan
éppen tőle vártuk volna, már csak azért
is, mert 1838 óta mégis csak haladtunk
volna egy kicsit.
Evvel talán ki is vannak merítve a fonto-
sa lib elemző források, a melyekre súlyt kellett
fektetni. A régibb és újkori kézi szótárakat
kihagytam, mert ezek már természetüknél,
mondhatni hivatásuknál fogva sem járulhat-
nak hozzá a kritikai tisztázáshoz, minthogy
elemzést nem is adnak.
Azt külön ki kell emelni, hogy a XV-dik
század elejéről — föltételesen - - származ-
tatott ú. n. Schlacgli és Beszterczei szószede-
tek, a melynek elsejét b. e. Szamota István,
az utóbbit b. e. Finály Hhnrik adta ki -
1893—1894. - - úgy az 1533-ból való Mur-
meliüs jÁNos-féle „Lexicon", amelyet Szamota
ismertetett meg velünk 1893-ban, a tarvarjú-
ról nem emlékeznek meg.
T a n u s á g. A nyelvemlékek és források
kétségkívül azt a tanúságot szolgáltatják,
hogy a madár kiveszésével ismerete halavá-
nyúlt, a hozzáfűzött értelmezések ingadozókká,
bizonytalanokká, végre sokszorosan tévesekké
váltak, sőt a jellemző tar elejtésével egy-
szerűen varjúra, tehát más fajra és merőben
tévesen alkalmaztattak.
IV. A TARVARJU ELTERJEDÉSE
ÉS BEOSZTÁSA.
Mindezek alapján kimondható, hogy a Tar-
varjú, Geronlicus eremita L.. hajdan Magyar-
országon is előfordult és a XVII. század folya-
elején maradt el. Hogy mily okok lehettek
azok, a melyek e jellemző madáralakot Euró-
pából kiszorították, ezt pontosan megállapítani
alig lehet.
Hazánkban való tartózkodásának pontjaira
nézve némi valószínűséggel csak annyit tehe-
tünk fel, hogy Melius Juhász Péter és baranyai
Decsi János idejében még megvolt, e két író
e madár közvetlen ismeretéből merítette hason-
Idiotikons die Frage : wo Y auffällig. Die
Antwort hätten wir von Rechtswegen
gerade von ihm erwartet, auch schon
darum, weil wir seit 1838 doch ein
wenig vorwärts gekommen sind.
Hiemit sind die wichtigeren analysierenden
Quellen, auf die Gewicht zu legen war, viel-
leicht auch erschöpft. Ich habe die älteren
und neuen Handwörterbücher weggelassen,
denn diese können ihrer Natur und Bestim-
mung nach zu Kritischer Klärung nichts bei-
tragen, da sie keine Commentare, noch Ety-
mologien geben.
Das muss besonders hervorgehoben werden,
dass die — wie angenommen wird — aus dem
Anfang des XV. Jahrhunderts stammenden,
im Stifte Schlaegl vorgefundenen, und die in
Besztercze entdeckten sog. Wortsammlungen,
deren erstere weiland Stefan Szamota, letztere
Heinrich v. Finály — 1893—1894 -- heraus-
gegeben, ebenso das aus dem Jahre 1533
stammende „Lexicon" von Johann Murmelius,
mit dem uns Szamota bekannt gemacht hat,
den Kahlrahen nicht erwähnen.
Ergebnis. Die Sprachdenkmäler und
Quellen liefern ohne Zweifel als Ergebnis,
dass mit dem Aussterben des Vogels auch
seine Kenntniss verblasste ; die an seinen
Namen sich knüpfenden Erklärungen wurden
schwankend und ungewis, zuletzt des öfteren
irrig, ja mit dem Wegfall des charakterisie-
renden „ter" (= kahl) wurden sie einfach
auf den Raben, also auf eine andere Vogel-
art und immer falsch angewendet.
IV. VERBREITUNG UND
EINORDNUNG DES KAHLRABEN.
Auf Grund alles bisherigen kann gesagt
werden, dass der Kahlrabe, Geronticus ere-
mita L., einst in Ungarn vorkam und im Laufe
des XVII. Jahrhunderts wegblieb. Welche Ur-
sachen es gewesen sein mögen, die diese
charakteristische Vogelgestalt aus Europa ver-
drängten, kann man kaum genau feststellen.
Bezüglich der Punkte seines Aufenthaltes
in unserem Vaterland können wir mit einiger
Wahrscheinlichkeit nur soviel annehmen, dass
er zur Zeit des Peter Juhász Melius und Johann
Dkcsi von Baranya noch da war. Diese beiden
62
latát és alkalmazta mondásait és az élő köz-
mondást. Decbi az Erasmus közmondásával adva
meg a tüzetesebb értelmezést is. a melyei
azért választott, inert a madár, noha Ibisszerű
volt, kerülte a vizeket és nem szállott ágra,
a miről lábainak a száraz földhöz való idő-
múlása tanúskodik is.
Melius is, Decbi is születés szerint tnlcuhtnui.
szorosabban véve Tolna megye területéről való
emberek — az előbbi a „Somogyság" Horhi
nevű faluban született, mely elpusztult, de a
melynek az azonos nevű puszta - - ma Tol-
nához tartozva — őrzi emlékét, a másik Cimor
családi néven Decs tolnamegyei községben
született és szülőhelye nevét vette fel. Elfogad-
ható az, hogy mindkét magyar humanistának
a tarvarjú gyermekkori ismerőse volt s a kora
ifjúságban szerzett eleven benyomás tükröző
dött az iró férfiak lelkületében, a midőn a
tarvarjút tollúkra vették és így emlékét a
késő ivadékok szániára is megőrizték.
Azonban abból, a mit a madár életmódjából
Gesner és a mostkori omithologusok. különö-
sen Heuhlin feljegyeztek, teljesen elfogadható
az, hogy a tarvarjú az Alföld pusztaszerit,
szikes és homokos területén is tartózkodott
és ott is úgy közelítgette a gyéren elszórt
emberi lakokat, mint a hogyan ez az „Élet-
mód" ezimű szakaszban, Heuglin nyomán —
és Észak-Afrika területéről értve - - le van
irva.
Az egykori elterjedés képe Magyarországra
nézve még némileg meg lesz állapítható, ha
nyelvemlékeink búvárain kiviil gyűjtő nyelvé-
szeink feljegyzik :
1. hol él a nép száján a tarvarjú- madárnév ?
2. hol él ugyancsak a nép száján a Decsi-
féle közmondás, még ha elfajulva is, t. i.
Schriftsteller haben ihre Gleichnisse aus un-
mittelbarer Anschauung geschöpft, ihre Aus-
sprüche ebenso angewendet und das gangbare
Sprichwort, indem Decsi mit dem Sprichwort
des Erasmus auch die ausführlichere Erläute-
rung gibt, darum gewählt, weil der Vogel, ob-
gleich er Ibisartig war. die Gewässer mied
und sich auf keinen Ast niederlies, wovon
auch der für das Leben auf dem trockenen
Land gebildete Bau seiner Heine Zeugnis
ablegt.
Sowohl Melius, als auch Dbosi waren ihrer
Geburt nach Leute von jenseits tier Donau,
bestimmter ausgedrückt waren sie auf dem
Gebiet des Tolnaer Komitats zuhause — jener
war im Soniogyer Gau geboren, im Dorf Horhi,
das zu Grunde gegangen ist, dessen Andenken
aber die gleichnamige „puszta" - - heute zu
Tolna gehörig — bewahrt : dieser, dessen
Familienname Gimor, war in der Gemeinde
Dees des Tolnaer Komitats geboren und hatte
den Namen seines Geburtsortes angenommen.
Man kann annehmen, dass beide ungarische
Humanisten den Kahlraben von ihrer Kindheit
an kannten und dass der lebhafte Eindruck,
den sie in ihrer Jugend vom Vogel erhielten,
sich auch in der Seele des Mannes der Feder
wiederspiegelte, als sie den Kahlraben in ihren
Schriften in Anspruch nahmen und so sein
Andenken für spätere Geschlechter bewahrten.
Indessen von dem. was Gesner und die
Ornithologen unserer Zeit, besonders Heuglin,
über die Lebensweise des Vogels aufgezeichnet
haben, ist durchaus annehmbar, dass sich der
Kahlrabe auch auf dem steppenartigen, natron-
haltigen und sandigen Gebiet des Alföld (Ung.
Tiefebene) aufgehalten habe und dass er sich
auch dort den spärlich verstreuten mensch-
lichen Niederlassungen genähert habe, wie
dies im Abschnitt über seine Lebensweise,
nach Heuqlin - - mit Bezug auf das Gebiet
von Nordafrika - beschrieben ist.
Ein Bild seiner einstigen Verbreitung kann
für Ungarn noch einigermassen hergestellt
werden, wenn ausser den Erforschern unserer
Sprachdenkmäler unsere sammelnden Sprach-
gelehrten aufzeichnen :
1. Wo der Vogelnahme Kahlrabe im Yolks-
ihiiikI noch lebt?
l' Wo das Dßcsi'sche Sprichwort, wenn
auch verändert, nämlich nicht nur in der
Fassung von „Kahlruhe" auf Ast oder Stecken,
63
nemcsak ágon vagy karón íarvarjú, hanem
csupán varjú formában?
Az én feljegyzésem már reámutat Szeged
vidékére, honnan - - ha nem csal emlékeze-
tem - - Kálmán Lajos is említi és idevonható
Dugonics is; Tolnai Vilmos kiindulása, noha
csak „karón varjú"-ról szól, elfajultál) bár,
de mégis a „ tarvarjú u -ra vall, tehát Arad
vidékét jelöli. Akad nyom, hogy a nép a tar-
varjút a „pápista varjúra" alkalmazza. A fel-
adat szép, fáradozásra érdemes, — de ifjabb
erőket kér.
A rendszerbe való beosztás ime ez :
VII. rend: LÉPKEDÖK. GRESSORES.
4-ik család: BATLAFÉLÉK. IBIDAE.
2-ik nem: BAT1ÁK, IBIS.
Első alnem : Batla. Plegadis. Kaup.
Második alnem: Tarvarjú. Geronticus. Wagler.
Faj: Remete tarvarjú. Geronticus eremita (Lin.).
Európa és igy Magyarország madarai közül;
de már a történelmi korban kiveszett alak.
NEVEK EGYEZTETÉSE.
A nyelvemlékekben, szótárakban és termé-
szetrajzi irodalomban előforduló, a Geronticus
eremita Lin fajra találó és ráfogott nevek
sorozata im ez :
A FAJRA BIZTOSAN VONATKOZNAK :
Magyar :
Angol :
Franczia :
Olasz :
Spanyol :
Lengyel :
Abesszínia
Német :
Tarvarjú.
Baldibis.
Wood crow from Switzerland.
Coracias huppé.
Corneille clebois des Cantons Suisses.
Sonneur.
Corvo spilato.
Cuervo calvo.
Lesni KruJc.
Gomarét.
Bergeremit.
Kahlibis.
Kahlrabe.
Klansrabe,.
Klausrapp.
Mähnen ìbis
Scheller.
sondern auch nur in der Fassung von „Rabe'' 1
im Volksmund noch lebt?
Schon meine Aufzeichnung deutet auf die
Gegend von Szeged hin. für die ihn — wenn
ich mich recht erinnere — auch Ludwig Kálmán
erwähnt und es kann auch Dugonics heran-
gezogen werden ; Wilhelm Tolnai's Exkurs,
obwohl er nur vom „Raben eig. Krähe) auf
dem Stecken" spricht, bezieht sich doch, wenn
auch verändert, auf den „Kahlraben", gibt also
die Gegend von Arad an Eine Spur deutet
auf Übertragung des Kahlraben auf die Saat-
krähe. Die Aufgabe ist schön, der Mühe
wert, - - verlangt aber jüngere Kräfte.
Die Einordnung in das System ist diese :
VII. Ordnung. SCHREITVÖGEL. GRESSORES.
4. Familie: IBISE. IBIDAE.
2. Gattung: IBISE. IBIS.
Erste Untergattung: Ibis. Plegadis. Kaup.
Zweite Untergattung: Kahlrabe. Geronticus. Wagler.
Art : Kahlrabe. Geronticus eremita (Lin.).
Einer der Vögel Europas und so auch Un-
garns ; aber hier doch in geschichtlicher Zeit
ausgestorben.
ZUSAMMENSTELLUNG DER NAMEN.
Die Reihe der in den Sprachdenkmälern,
Wörterbüchern und in der naturwissenschaft-
lichen Literatur vorkommenden, die Art Ge-
ronticus eremita Lin. betreffenden und ihr
anhaftenden Namen ist diese :
Ungarisch
Englisch :
Französ. :
BESTIMMTEN BEZUG AUF DIE ART HABEN:
Tarvarjú.
Baldibis.
Wood crow from Switzerland
Coracias huppé.
( 'ornedledebois des Cantons Suisses.
Sonneur.
Italienisch : ( 'orco spilato.
Spanisch: Cuervo cairn.
Polnisch : Lesni KruJc.
Abessinien: Gomarét.
Deutsch: Bergeremit.
Kuh lib is.
Kahlrabe.
Klausrabe
Rlausra/iji.
Mähnenibis.
Scheller.
<;i
Schopfibis.
Schweizereremit.
Steinrapp.
Turmwiedehopf.
Waldrapp.
HIBÁSAN VONATKOZTATNAK A GERONTICUS
EREMITA FAJRA A :
Magyar : Szárcsa, Fulica atra L.. sötét színé-
nél és főképen a homlok tar hold-
jánál fonva.
Vízi varjú, Carbo cormoranus, a
a faj név ab :
Corvus niarinus, sötét színénél az
állrész — zsák — íarságánál fogva.
Angol :
Franczia :
Lengyel :
Német :
Water croie == Cormorant = Cor-
moranus ab : Corvus marinus.
Corneille de mer = Cormorant
Cormoranus, ab : Corvus marinus.
Wodni KruJc és különösen :
Morsici Kruk = Cormoranus, ab :
Corvus marinus.
Alpenrabe és
Alprábe, Pyrrhocorax alpinus, ha-
vasi csóka fekete színénél (sárga)
vörös, hajlott csőrénél és havasi
tartózkodásánál fogva
Meerabe,
Meerrapp és
Wasserrapp, Rapp = Rabe = Cor-
moranus, ab: Corvus marinus.
Nachtrabe,
Nachtrapp = vakvarjú, Nycticorax,
Nachtreiher, leginkább éjjeli lár-
májánál fogva. A „varjú" arra vo-
natkozik, hogy a madár fára is
száll és a mikor behúzott nyakkal
ágon kuczorog, varjúra emlékeztet.
Magvar népies neve vakvarjú kü-
lönben szavával is, mely „bak-vak-
bak-vak" kapcsolatos, innen Szeged
táján neve bakcsó, ennek kicsinyí-
tője „bakcsóka" s minthogy a csóka
Englisch
Französ, :
Polnisch
Deutsch
Schopfibis.
■ Schweizereremit.
Steinrapp.
Turmwiedehopf.
Waldrapp.
FÄLSCHLICH WER1 »EN AUF DIE ART GERONTICUS
EREMITA BEZOGEN :
Ungarisch : Szárcsa (Blässhuhn), Fulica atra L ,
wegen der dunklen Farbe, haupt-
sächlich wegen der nackten Blässe
auf der Stirne.
Vizi rarj íi (Wasserrabe), Carbo
cormoranus, der Speciesname von
Cormoranus = Corvus marinus. we-
gen der dunklen Farbe, der Nackt-
heit der Kinnteile — des Sackes — .
Water croie = Cormorant = Cor-
moranus, ab: Corvus marinus.
( 'orneillc de mer = Cormorant =
Cormoranus, ab: Corvus marinus.
Wodni Kruk und besonders:
Morski Kruk = Cormoranus, ab :
Corvus marinus
Alpenrabe und
Minnlie, Pyrrhocorax alpinus, Al-
pendohle, wegen ihrer schwarzen
Farbe, des (gelben) roten geboge-
nen Schnabels und ihres Aufent-
halts im Gebirg
Meerrabe,
Meerrapp und
Wasserrapip, Rapp = Rabe = Cor-
moranus, ab : Corvus marinus.
Nachtrabe,
Nachtrapp = Nachtreiher, Nycti-
corax. hauptsächlich wegen seines
nächtlichen Lärms. -- Der Name
„Rabe" bezieht sich darauf, dass
der Vogel sich auch auf Bäume
niederlässt und, wenn er mit ein-
gezogenem Hals auf dem Ast hockt,
an den Raben erinnert. Sein unga-
rischer volkstümlicher Name „vak-
varjú" (= blinder Rabe) hängt
auch onomatopoetisch mit seinem
Geschrei „hak-vak-hiik-rak" zusam-
men, daher kommt auch sein Name
in der Gegend von Szeged „bakcsó"
und dessen Diminutivform „bak-
csóka" ; und da „csóka" = = die
Dohle zu den Kaben gehört, konnte
(ir,
is varjúféle, az értelem átmehetett
a bakvarjún át a vakvarjúra is.
Schwemmergans, mindenesetre ká-
rakatna, Phalacrocorax carbo =
Cormoranus = Corvus marinus.
Steinkrähe, nyilván Pyrrhocorax
alpinus, más néven Alpendohle 1.
Alpenrabe.
A NYELVI ELHELYEZÉS.
Mindezek alapján a tarvarjú ezentál a ma-
gyar nyelv forrásaiba így vezetendő be :
Tarvarjú, Gerontieus eremita Linné, tar-
fejű, sötétszinií, tyúknagyságú, Ibis-féle ván-
dormadár, meli/ a gólyával érkezett s júliusban
távozott, a XVII-ik század körül Európából,
íny Magyarországból is kimaradt. Példabeszéd :
„Egyébkor is láttam ágon tarvarjút", először
Decsi Adagiáiban 1598. Latin megfelelője az
ERASMus-/efe „ Compluriúm Thriorum ego stre-
pitum audivi", 1500, mely üres fecsegésre
vagy fenyegetésre vonatkozva, Decsi részéről
azért alkalmaztatott, mert a tarvarjii nem
száll ágra ; a ki tehát állítja, hoy y rászáll,
üres feesegést visz végbe, mely éppen olyan,
mint az éyö fügefalevél, a melynek, nagy a
recsegése, de nincsen parazsa.
Átnyújtom az „Aquila" olvasóinak és törek-
véseink méltatóinak az Ornithologia historica
gyönyörű területére intézett e rövid kirándulás
eredményét, abban a hitben, hogy nem muta-
tok „ágon tarvar ját" , a midőn kifejezem, hogy
a „legmodernebb" ornithologia irányzatain kívül
vannak más remek és fontos feladataink, leg-
főképen a nyelvek forrásai, ezek között rakodó
tárai, a szótárak körül, a melyeket csak a
nyelvismerettel karöltve járó szigorú szak-
ismeret oldhat meg helyesen és annak igazi
javára, a mit mi magyarok így fejezünk ki :
„nyelvében él a nemzet" , tegyük hozzá: min-
den iyazi nemzet - - — .
die Bedeutung über „bakvarjú"
zu „vakvarjú" ■■ Nachtrabe =
Nachtreiher gelangen.
Schwemmergans, jedenfalls Kor-
moran, Phalacrocorax carbo =
Cormoranus = Corvus marinus.
Steinkrähe, offenbar Pyrrhocorax
alpinus, mit dem anderen Namen
Alpendohle s. Alpenrabe.
SPRACHLICHE EINORDNUNG.
Auf Grund alles dieses kann der „Kahl-
rabe" (tarvarjú) hinfort in die Quellensanim-
lungen der ungarischen Sprache wie folgt,
eingeführt werden :
Tarvarjú (Kahlrabe), Geronlicus e;eniiln
Linné, cin kahlköpfiger, Ibisartiger, dunkler
Zugvogel, von der Grösse eines Hahnes, der
mit dem Storche, ankam, im Juli fortzog und
hid das XVII. Jahrhundert ans Europa und
so auch aus Ungarn fortblieb. Sprichwort:
„Audi sonst sah ich den Kahlraben auf dem
Ast", zuerst in Decsi 's Adagia 1598. Das er-
kl rende lateinische Sprich irort ist das von
Erasmus: „Compluriúm Thriorum ego strepi-
timi audivi" 1550, das mit Bezug auf leeres
Geschwätz oder Drohen von Seiten Decsi's
darum angewendet wurde, weil der Kahlrabe
sich nicht auf Aste niederlässt ; wer also
behauptet, dass er sich darauf niederlasse, voll-
führt leeres Drohen oder Geschwätz, das ge-
rade so ist, wie das brennende Feigeidaul),
dessen Geprassel zwar gross ist, aber keine
(Hut hinterlässt.
Ich überreiche den Lesern der „Aquila"
und denen, die unsere Bestrebungen würdi-
gen, das Ergebnis dieses kurzen Ausflugs auf
das schöne Gebiet der Ornithologia historica
in dem Glauben, dass ich keinen „Kahlraben
auf einem Ast" zeige, indem ich ausspreche,
dass wir noch andere grosse und wichtige
Aufgaben haben, ganz besonders die Sprach -
quellen und als deren Sammelbecken die Wör-
terbücher betreffend, die nur die mit Sprach-
kenntnis Hand in Hand gehende strenge
Fachwissenschaft richtig lösen kann, zum
wahren Heil dessen, wass wir Ungaren so
ausdrücken : „In ihrer Spraclw lebt die Na-
tion" : setzen wir hinzu : eine jede wahre
Nation — — — .
Aquila X.
(ili
Öt hónap Spalatóban.
Irta: Csörgeit Tins.
Fünf Monate in Spalato.
Villi TlTlS Csörgey.
1901 novemberében Dr. Darányi Ignácz in.
kir. földmivelésügyi Minister Nagyméltósága
Herman Ottó úrnak, a M. 0. K. főnökének
szíves közbenjárására, atyai jóindulatával lehe-
tővé tette, hogy a telet Spalatóban töltve
egészségemnek élhessek. Viszonzásképen mind-
össze annyit kötött ki, hogy a madárvonulást
figyelemmel kisérjem. Ez pedig ornithologus-
nak nem munka, de gyönyörűség.
Spalatóban nyelv- és helyismeret hiányá-
ban sem voltam idegen. Egy ott élő lelkes
természetbúvár, Kolombatoviő György tanár
fogadott jóakaratú pártfogásába. Megismer-
tetett a környék vadászaival és saját meg-
bízott embereivel, a kiktől több pontról kap-
hattunk egyidejű .jelentéseket, úgy hogy a
spalatili félsziget fölött alig haladt el oly
madárcsapat, a melyről tudomást ne szerez-
tünk volna.
Mire helybe jutottam (1901 nov. 24.), le-
zajlott volt az őszi vonulás ; mindössze a
Numenius arcuatus egy 50-es csapatát láttam
a tenger fölött mintegy 200 méter magasság-
ban Délnyugat felé elvonulni.
Már csak a telelés s a tavaszi vonulás
megfigyelése lehetett feladatom. S ha az
aránylag rövid idő alatt s csak kis területen
gyűjtött adatok alapján is némi eredménynyel
számolhatok be, azt első sorban azoknak a
faunisztikai és vonulási adatoknak köszönöm,
a melyeket Kolombatoviő professor, 25 évi szór-
ni is figyelése eredményeképen, részben már
régebben mei: jelent publikácziói alapján nékem
tollba mondott. Ezzel módot nyújtott nékem
arra, hogy bizonyos kritikával figyelhessek.
Az anyagól négy fejezetben aduin, mint :
telelés, tavaszi vonulás, faunisztika s végre
Kolombatoviő tanár tollba mondott észleletei.
lm November 19., jan. 16., márcz. 15.1
Gallinago gallinula (L.).
Novembertől márczius végéig. | Von November bis Ende März.
Otis tetrax (L.).
Nem ritka a szőlőkben. | Nicht selten, in den Weingärten.
11901. decz. 5.]
Charadrius pluviali« (L .).
Novembertől áprilisig. | Von November bis April.
Botaurus stellaris (L ).
Ősztől tavaszig számos, nyáron nem láttam.
Vom Herbst zum bis Frühjahr zahlreich ;
im Sommer sah ich ihn nicht.
Turdus lunsicus L. Turdus pilaris L. Turdus viscivorus L.
Novembertől április elejéig gyakoriak. Ez-
idéu kevés jött.
Von November bis Anfang April häufig.
Heuer kamen wenige.
Pratincola rubicola (L).
Októbertől áprilisig. | Von Oktober bis April.
[1901. nov. 27-, 28., decz. 1, O; 1902. jan. 30.. márcz. 12.]
Kuticilla litis L.
Októbertől márcziusig tömegesen. | Von Oktober bis März massenhaft.
11901. nov. 27., decz. 1., 31.; 1902. jan. 1«.)., 20., 21., márcz 15.]
Erithacus rubecula (L.).
Október közepétől márczius végéig. | Von Mitte Oktober bis Ende März.
[1901. decz. 30; 1902. jan. 19., 20., 21., 22., 27, 31., febr. 21., márcz. 15.]
! Saját észleletéin! — Eigene Beobachtungen.
ti!)
Sylvia atricapilla (L.).
Oktober közepétől márczius végéig. Yon Mitte Oktober bis Ende März.
Phylloscopus acredula (L.).
Ősztől tavaszig, elszórtan., [Többször lát- Vom Herbst bis zum Frühjahr, einzeln,
tarn.] [Ich sah ihn öfters. |
Motacilla alba (L).
Fiatalok is kitelelnek. Auch die Jungen überwintern.
[1901. nov. 29., decz 6.; 1902. jan. 13., 15., febr. 21.]
Motacilla boarula Penn.
Nem gyakori telelő. Kein häutiger Wintergast.
[1902. jan. 13., 15., 27., 28]
Alauda arborea L
Nagy számmal telel. A fensíkon költ is.
Überwintert in grosser Anzahl. Am Plateau
brütet sie auch.
[1901. nov. 26. decz. 3.; 1902. jan. 13., 19., 22., 27., 31]
Antlms pratensis (L,).
Október közepétől áprilisig. Von Mitte Oktobers bis April.
[1901. nov 26., 27., decz 6., 30., 31.; 1902. jan. 17., 30., 31., febr. 21., 28, márcz. 5., 15., 25.]
Anthus spipoletta (L).
Novembertől áprilisig számos Von November bis April zahlreich.
Fringilla coelebs (L.)
Októbertől áprilisig tömegesen. [Minden nap Von Oktober bis April massenhaft. [Ich sah
láttam.] ihn jeden Tag.]
Emberiza eia L.
Októbertől áprilisig számos. [1901. decz. 1.
Az idei tél enyhe volta miatt kevés mutat-
kozott.]
Von Oktober bis April zahlreich. [1. Dez.
301. Wegen der Mild
zeigten sich wenige.]
1901. Wegen der Milde des heurigen Winters
Emberiza citrinella L.
Téli vendég. | Wintergast.
Anas boschas L , A. streperà L., A. crecca L , A. penelope L., Dalila acuta L., Spatula
clypeata (L), Fuligula fuligula (L), F. ferina (L.), F. marila (L.), F. clangula (L.), Mergus
albellus L., M. serrator L., M. merganser L.
Rendes telelők. Alljährliche Wintergäste.
Totanus hypoleucus (L .), Vanellus vanellus (L )• Monticola saxatilis (L.).
Csak enyhe teleken. Nur bei gelindem Winter.
Anser fabalis Lath., Corvus frugilegiis L., Sturnus vulgaris (L ), Accentor modularis (L )
Csak hideg teleken. Nur bei strengem Winter.
70
Azt ;i tanulságot vonhatjuk le e sorozatból,
hogy az Anser fabalis és Corvus frugüegus
telelési területének normális időjárás mellett
már a Balkán-félszigeten van a déli határa.
Viszont sok, tömegeivel valószínűleg Afrikába
vonuló fajnak egészen a Balkán-félszigetig
terjed föl a telelési területe. Ilyen pld. a
Scolopax rusticula, Gallinago gallinago, Bo-
taurus stellaris, Erithacus rubecula, Pratincola
rubicola.
Már hogy a téli terület megszállásánál tör-
zsek szerint rendeződnek-e a fajok, oly sor-
rendben északról délnek, mint a hogyan a
fészkelő területeik következnek, — nem volt
módomban kutatni, mert fegyverengedélyem
megkésett, gyűjtésről s az itt talált formák
hovátartozóságának esetleges megállapításá-
ról szó sem lehetett.
A kor- és nem szerint való elkülönülést
is csak a Fringilía eoelebsnél észlelhettem ;
túlnyomó számban találtam a fiatalokat s a
nőstényeket. Kolombatoviö tanártól azt tudtam
meg, hogy a Melanocorypha calandra apró,
valószínűleg fiatal egyedei télire elvonulnak
s csak áprilisban jönnek meg. Az Emberiza
calandránál már magam tapasztaltam, hogy
a Spalato környékén fészkelő egyedek elvo-
nulnak s helyükbe egy apró, hasi oldalán
erősen szalmasárgán színezett forma érkezik
télire. Erről a faunisztikai részben szólok
majd bővebben.
II. Tavaszi vonulás.
Már a téli madárvilág is megmutatta, hogy
Spalato nem az a pont, a melyen a vonulás-
nak impozáns nyilváuulására számíthatnék s
kilátásom lehetne arra, hogy nagyobb arányú
megfigyelés révén a vonulás problémáját csak
egy kevéssel is közelebbre vihetném a meg-
oldáshoz. Be kellett érnem avval, hogy ahhoz,
a mit Herman Otto úr „A madárvonulásról
positiv alapon" (Aquila VI. p. 1 — 41.) meg-
irt, néhány újabb bizonyítékkal járulhassak.
A figyelést így osztottuk fel : Kolombatoviè
tanár a Marian-hegyre járt fel, hol egy meg-
bízható «inhere különben is reggeltől estig
figyelt; magam a kikötő környékén s a Paludi
melletti mocsáron vártam az érkezőket; gyak-
ran kirándultam Salonába is, hogy ott lakó
hu' barátomat az új érkezőket illetőleg ki-
Diese Liste belehrt uns. dass die Südgrenze
des Überwinterungsgebietes für Anser fabalis
und Corvus frugüegus bei normaler Witterung
schon in der Balkanhalbinsel liegt. Dement-
gegen erstreckt sich das berwinterungs-
gebiet vieler, mit den Hauptmassen in Afrika
winternder Arten bis zur Balkanhalbinsel
hinauf. So z. B. bei Scolopax rusticula, Galli-
nago gallinago, Botaurus stellaris, Erithacus
rubecula, Pratincola rubicola.
Jener Frage aber, ob bei der Besetzung
des Wintergebietes die Arten sich stammweise,
in der Reihenfolge ihrer Brutgebiete ordnen,
- konnte ich nicht nachgehen, indem ich
meinen Waffenpass zu spät erhielt, folglich
von Sammeln und von Versuch einer Bestim-
mung der Zugehörigkeit der hier gefundenen
Formen keine Rede sein konnte.
Auch die Vertheilung nach Alter und Ge-
schlecht, konnte ich nur bei Fringilla coelebs
beobachten ; ich fand Junge und Weibchen
in überwiegender Anzahl. Von Professor
Kot.oMBATovië erfuhr ich, dass die kleinen,
wahrscheinlich jungen Individuen der Melano-
corypha calandra im Winter abziehen und
erst im April zurückkommen. Bei Emberiza
calandra beobachtete ich. dass die um Spalato
brütenden Individuen abziehen und durch
eine kleine, auf der Unterseite stark stroh-
gelb angelaufene Form ersetzt werden. Hievon
werde ich noch im faunistischen Kapitel
sprechen.
II. Frühjahrszug.
Schon aus der Winterornis wurde ersicht-
lich, dass Spalato nicht jener Punkt ist, auf
welchem ich auf imposante Zugerscheinun-
gen rechnen durfte und die Aussicht hätte
auf Grund weitgehender Beobachtungen (bis
Problem auch nur mit einem Schrittchen der
Lösung näher bringen zu können. Ich musste
mich damit begnügen, dass ich dem, was
Herr Otto Hermas vom Vogelzuge auf posi-
tiver Grundlage entfaltete (Aquila VI. p. 1 — 41),
mit einigen neueren Beweisen beitrete.
Die Aufgaben der Beobachtung theilten wir
wie folgt auf: Herr Professor Kolombatoviö
erstieg täglich den Marian-Berg, woselbst
übrigens einer seiner verlässlichen Männer
von Früh bis Abend beobachtete ; ich selbst
erwartete die Wanderer in der Umgebung
des Hafens und im Sumpfe beim Kloster
71
kérdezzem. Kolombatovic tanár a Stobrec mo-
csárról s Vranjicáról is kapott pontos, meg-
bízható jelentéseket.
Figyelő volt elég, de madár annal kevesebb.
Négy tételbe foglalom az 1902-iki tavaszi
figyelés eredményét.
1.) Dalmáczia partjain a Közép-Európába
iránijait) ronnhisiial: csak nei/atir adatait
Ez év tavaszán tisztán domborodott ki ez
a jelenség. Márczius közepétől április végéig
csaknem állandóan kedvező időjárás uralko-
dott; derült napok, gyenge vagy semilyen szél-
lel — minden megvolt ahhoz, hogy a vonuló csa-
patok zavartalanul haladhassanak át Spalato
fölött. Az lett ennek a következménye, hogy itt
volt már április 25-ike, s még üuticüla phoeni-
curát sem láttam, a mely pedigezidőtájtMagyar-
országon már meg is települt. Egyéb fajok
közül is teljességgel csak a város határában
fészkelő egyedek mutatkoztak szórványosan.
Szinte kihaltnak tűnt fel a táj heteken keresz-
tül. De végre megjött április 28-ika. Előtte
való éjjel erős nyári förgeteg támadt, hatal-
mas záporral s égzengéssel. S reggelre minden
bokor, minden szikla nyüzsgött a vonulásá-
ban megakasztott madárságtól. A Marian-hegy
fölött tömegekben vonultak a gémek s a vér-
csék, elég alacsonyan arra, hogy a fajokat
fel lehessen ismerni. A borult, esős idő más-
nap is tartott. Még egyre érkeztek a háborgó
tenger felöl a fecskék, légykapók fáradt csa-
patai. 30-ára újra kiderült s a város környéke
megint kihalt, a nappali vonulók is újra
szemmel el nem érhető magasságban szágul-
dottak el fölöttünk.
Keszletekkel az itt következő vonulási nap-
tár szolgál. De megjegyzem, hogy az aprii.
28 - 29-iki úgynevezett „első megjelenési" ada-
tokat nem tekinthetem helyeseknek. Biztosra
veszem, ha az a vihar egy héttel előbb tör
ki, sok fajnak már akkor jegyezhettem volna
első érkezését.
Paludi ; gieng aneli oft nach Sabina hinaus,
uni den daselbst wohnenden Freund Iviő über
die neuen Ankömmlinge auszufragen. Professor
KolombatoviC erhielt aneli vom Sumpfe Stobrec
und aus Vranjica stets verlässliche Meldungen.
Beobachter gab es viele, Vögel aber desto
weniger.
Die Ergebnisse der Beobachtungen im Früh-
jahre 1902 fasse ich in vier Sätzen zusammen.
1. Auf den Küsten Dalmatiens erhält man
von ilnii nach Mitteleuropa (/dichteten Ziu/c
nur die negativen Daten.
Im heurigen Frühjahre äusserte sich diese
Erscheinung in voller Klarheit. Von Mitte
März an herrschte bis Ende April eine
fast ununterbrochen günstige Witterung; hei-
tere Tage, mit schwachem oder gar keinem
Winde - - alle Bedingungen dazu, damit die
ziehenden Schaaren ungestört über Spalato
vorbeifliegen können. Die Folge war, dass
ich schon den 25. April notierte und noch
nicht einmal Ruticilla phoenicur a sah, welche
Art in Ungarn um diese Zeit schon angesie-
delt ist. Auch von anderen Arten zeigten sich
durchaus nur die in der Umgebung der Stadt
vereinzelt brütenden Individuen. Wochenlang
erschien die Gegend fast wie ausgestorben.
Endlich kam der 28. April. Vorherige Nacht
erhob sich ein gewaltiges Sommer-Gewitter,
mit Regenguss und Donnern. Und Morgens
wimmelten alle Büsche, alle Felsen von den
in ihrem Zuge aufgehaltenen Vögeln. Den
Marian-Berg überflogen Massen der Reiher,
der Thurm- und Abendfalken, so niedrig,
dass man die einzelnen Arten wohl erkennen
konnte. Das trübe, regnerische Wetter hielt
auch am nächsten Tage aus. Noch immer
kamen vom wogenden Meere her müde Schaa-
ren der Schwalben und Fliegenfänger an.
Am 30. heiterte sich der Himmel und die
Umgebung der Stadt erschien wieder wie
ausgestorben, da auch die Tagwanderer in.
für Menschenaugen unerreichbarer Höhe über
uns dahinjagten.
Die Details sind in dem unten folgenden
Zugskalender enthalten. Doch füge ich hinzu,
dass ich die sogenannten „ersten Ankunfts-
daten" vom 28. und l )( .) April nicht für rich-
tig halte. Bin überzeugt, dass ich, falls jenes
Gewitter um eine Woche früher ausbricht,
bei vielen Arten schon damals die erste An-
kunft notieren hätte können.
72
Vonulási naptár 1902 tavaszáról. Spalato. — Zugskalender vom Frühjahr 1902. Spalato.
Febr.
2
10
17
17
17
24
24
25
26
Marcz.
2
5
8
10
10
11
12
13
15
16
17
17
18
19
20
20
21
22
23
24
26
27
27
27
Vanellus vanellus (L.); Anas crocea L.; Dalila acuta (L)
Ansei- anser (L.)
Pavoncella pugnax (3 db. St.): Limosa limosa (L.)
Fuligula rutìna (Pall,)
Sylvia curruca (L.); Ortygometra porzana (L.) ; Rallus
aquaticus L.
| Vanellus vanellus (L.)|
Anas streperà L. Anas penelope L. Fuligula fuligula (L.)
(Dalila acuta, Pavoncella pugnax)
(Vanellus vanellus 50 db. St.)
Alauda arvensis L. 150—200 db. St.
Columba palumbus L. 8 db. St.
Hirundo rustica L. Extravillán.
(Alauda arvensis)
Ortygometra parva (Scop.) 1 db. St.; Ardea cinerea L.
Több. Mehrere
Gallinago major Gm.
Laras ridibuiidus L
Chrlvhiiuria urbica (L.) 3 db. St. extravillan
Coturnix coturnix (L.) 1. db. St.
Sturnus vulgaris (L.) [Vanellus vanellus (L.)|
Upupa epops L (Accipiter nisus (L ) eltűnt, verschwunden)
(Alauda arvensis, Sturnus vulgaris tömegesen, massenhaft)
Saxicola oenanthe (L.); Milvus milvus (L.); (Ortygometra
parva Scop.)
Numenius arcuatus L.
(Hirundo rustica L. ; extravillán).
Circus macrurus (Gm.)
(Accipiter nisus)
(Ortygometra parva Scop.)
(Chelidonaria urbica extravillán)
(Numenius arcuatus, néhány, einige) (Accipiter nisus)
Platalea leucerodia (L.)
Gallinula chloropus (L.)
(Chelidonaria urbica 50 db. St.) (Gallinago major I db. St.)
Micropus melliti (L.) 15 — 20 db. St.; Oedicnemus oedicne-
mus i Li
Charadrius pluvialis L. ; Gallinago gallinago (L.)
Grus gi'iis (L.) (Gallinago major. Circus macrurus)
A madárpiaezon. Mind a
három telel is erre.
Am Vogelmarkte. Alle drei
Arten überwintern auch
hier
Első három db a piaezon.
Die ersten drei am Markte.
Nagyobb számban.
In grösserer Anzahl.
Solta sziget felöl érkezik.
Kommen von der Insel
Solta her.
3 csapatban Solta felöl.
In ü Sehaaren von Solta lier.
s kis csapat.
8 kleine Schaare.
Tömegesen vonul fel
északra
Massenzug nach Norden.
Mindkettő tömegesen,
Beide in Massen.
Záportól visszatartva.
Durch Regen zurückge-
halten.
Tömegesen.
Massenhaft.
Ismét látható ; hihetőleg új
érkező délről.
Wieder erschienen ; wahr-
scheinlich neue Ankunft
von Süden.
i darab.
7 Stück.
Heinis mellett Numeniusok
és Totanusok százával.
Bei Dernis Numenius- und
Totanus-Arten in Hun-
derten.
73
Márcz.
28
29
.31
April
1
2
3
4
4
5
ti
8
11
12
13
15
16
17
17
17
21
oo
CiCi
24
28
28
28
28
29
30
Larus melanocephalus Natt. ; 2 db. St.
Cuculus canorus L. ; Ardea purpurea L.
(Hirundo rustica intr civilian).
Plegadis falcinellus (L) 2 db. St.; Cerchneis vesperti-
nus (L.)
Pisorhyna scops (L.) 1 db. St. (Grus gras 3 db. St.)
Liiscinia Insània (L.) 3 db. St. Saxicola attrita Temm.
(Hirundo rustica, Chelidonaria urbica)
Himantoptts himantopus (L.)
Nycticorax nycticorax (L.)
Saxicola stapacina Koch. ; Motacilla dava (L.)
(Hirundo rustica, Chelidonaria urbica)
Micropus cqnts (L.) 2 db. St. ; Sylvia Sylvia (L.)
Charadrius hiaticola L. 1 db. St.
Totanus hypoleucus (L.)
Calandrella brachydactyla (Lkisl.) (Micropus apus)
Motacilla nielanocepliala Licht.
Oriolus oriolus (L.) ; Lanius collurio (L.) ; Pandion halia-
ëtus (L.)
Sylvia subalpina Bonblli ; Haeinatopus ostrilegus L.
(iMotacilla flava; Ardea purpurea 5 db. St.)
Charadrius dubitis Scop.
Sylvia orphea ; (Micropus apus intravillán)
(Ardea purpurea 5 db. St.)
Pernis apivorus (L.) ; (Motacilla flava 40 db. St.)
Ardea purpurea, ralloides, garzetta tömegesen, massenhaft
(Hirundo rustica)
Cerchneis tinnunculus (L.) ; Cerchneis cenchris (Naum.)
tömegesen , massenhaft.
Pratincola rubetra (L); Ruticilla phoenicura (L.); Musci-
capa grisola L. ; Muscicapa atricapilla L. ; Anthus
triviális (L.) ; Hypolais hypolais (L.) ; Acrocephalus
arundinaceus (L.) ; Turtur turtur (L.)
(Muscicapa grisola még számos ; noch zahlreich. Pavon-
cella pugnax).
Mindkettő nagyobb szám-
ban intravillán.
Beide in grösserer Anzahl
intravillán.
Tömeges felvonulás.
Massen-Aufzug.
Utóbbi csapatosan, de to-
vább vonul.
Letztere schaarweise, zieht
aber weiter
Több kis csapatban.
In mehreren kleinen
Scuaaren.
Minthogy a legtöbb faj csekély számban s
rendetlenül mutatkozott, részletes jelentést
mindössze 3 fajról adhatok. De ezek közül a
füsti fecske vonulása oly tiszta képet adott,
hogy megenged bizonyos inductiv következ-
tetéseket a dalmát partokon észlelhető vonu-
lási típusra nézve.
A mellékelt napló-kivonatot áttekinthetőség
okából rajzban is bemutatom.
Da die meisten Arten sich in geringer Zahl
und unregelmässig zeigten, kann ich einen
ausführlicheren Bericht nur von 3 Arten geben.
Doch gab unter diesen der Zug der Rauch-
schwalbe ein derart klares BUd, dass dasselbe
gewisse inductive Folgerungen den Zugstypus
an den dalmatinischen Küsten betreffend,
erlaubt.
Den beiliegenden Tagebuch-Auszug lege
ich zum Zweck der besseren Übersicht auch
in Form einer Zeichnung vor.
Aquila X.
10
74
[tirando rustica
Kolombatoviê tanár tapasztalatai szerint ren-
desen raárczius 3-tól 7-ig jelenik meg az első.
Marc: in* '>■ Klső, 1 db, tovább vonul. Dél
után még 3 db a Stobreé-mo
esáron.
„ 8. Újra néhány a Stobreó-mocsáron.
11. Egy db Salona mocsarán.
23. Egy db Salmia mocsarán.
25 Két példány Salonában.
26. Több példány Stobrecben.
(Ugyané napon 50 Chelidonaria
urbica érkezik a tenger felől.)
29. Elszórtan Salonában.
„ 31. Egy példány a városban.
Április 4. Nagyobb számban. Megtelepül.
n 8. Tömeges felvonulás a Stobrec-
mocsáron át.
29. Tömeges vonulás.
,. 1902. Spalalo.
Erscheint, nach den Erfahrungen des Prof.
K ilombatoviö gewöhnlich zwischen 3-ten und
7-ten März.
5. März. Die erste. 1 Stück, zieht weiter.
Nachmittags noch 3 Exempl. am
Sumpfe Stobrec.
„ Abermals einige am Stoini- i-
Sumpfe.
„ Ein Exempl. am Sumpfe Salona.
Ein Exempl. am Sumpfe Salona.
Zwei Exempl. in Salona.
„ Mehrere in Stobrec.
(Am denselben Tage 50 St. Che-
lidonaria urbica vom Meere her.'
Zerstreut in Salona.
Ein Exempl. in der Stadt.
April. In grösserer Anzahl sich ansiedelnd.
Massenzug über dem Sumpfe Sto-
brec.
Maoni: iu/.
8
11.
23.
25.
29.
31.
4.
8.
29.
E.K.
ist zi.
I Adv
Elxtra-vill .nvoesárteuilet
Spalalo '{M.3Ì ' Sumpf^etict
■KM- >
! III 5,8, 11, 23,2?, 26,29.
Mint látjuk, a Spalatónál északabbi terü-
letek fecskéi akkor vonultak át tömegesen
(április 8., 29.) mikor a spalatói fecskék már
javában fészkeltek. Ebből az a tanulság, hogy:
2. .1 füsti fecske tavaszi vunulásán Spalato-
ban is oly határozottan jelentkezett »: átrepülés
tünete, mint azt Herman Ottó Irby Howard
adatai alapján Gibraltárra nézve kimutatta.
Aquila VI. p. 10 11
Wie wir sehen, zogen die Rauchschwalben
der von Spalato nördlicher liegenden Gebiete
erst dann in Massen vorbei (8.. 29. April),
als die Schwalben von Spalato schon lange
nisteten. Die Lehre hievon ist. dass :
2. Beim Frühjahrszug der Bauchschwalbe
die Erscheinung des Überfliegens aufih in
Spalato sich in jener Klarheit zeigte, wie
diese Herr Otto Herman auf Grund der
Daten Howard Trby's für Gibraltar nachwi
* Aquila VI. p. 10—11.
75
Bogy legalább az egyetlen faj vonulásának
teljesebb képét nyújthassam, felhasználtam a
boszniaherczegovinai megfigyelő-hálózatnak
1897-iki őszi adatait." melyeknek kiváló érteke
abban van. hogy az elvonulás irányáról is
számot adnak. Nagy kár. hogy a későbbi évek
adataiból az irányok megjelölése csaknem
teljesen hiányzik.
I'm wenigstens über den Zng einer einzi-
gen Art ein vollendeteres Bild geben zn
können, verwendete ich die Herbstdaten 1897
des bosnisch-herczegowinischen Beobachtungs-
netzes." deren besonderer Werth eben darin
liegt, dass sie auch die Richtung des Ab-
ziehens besagen. Leider fehlt aus den Daten
der späteren Jahre die Bezeichnung der Rich-
tungen fast gänzlich.
A füsti fecske elvonuláoanak iránya 1 síi? -ben. — Die Richtung dei
Bauchschwalbe in Isit«.
< »kr.
Herlotziiges der
Aug.
->
- D.
K S
"
24.
- D
K. S 0.
••
25.
D
K. S.
n
26
- D.
s.
-
27.
- D.
K. (S. 0.)
Szept.
1.
— D.
Ny. (S. W.
-
18.
— D.
S
»
14.
— D.
K. S. i 1.) \ K,d.
-
16.
— K.
1 1 j N?bel -
-
21.
- É.
TT i V ( | Zivatar, visszafordulás
**" \ ■ "cwitter. Rückzug.
.
23.
- D.
K- .-.
„
29.
— D.
K. (S. 0.)
-
Su.
D.
K. (S 0.
.>
1). (S
3.
- I». -
4.
- D. -
Ô-
D. S.
6.
- I). S
7.
- D. S
-,
- D. S
16.
- D. K S. 0.)
16.
- D. Ny. S. W.
20.
- I». -
21.
- D. (S.
26
- I). iS.)
Az útirány tehát augusztus és szeptember
havában
iránya túlnyomókig D. Ny. — E. K.. megengedi
a következtetést, hogy a füsti fecskénél az
eltávozás és az érkezés más és más úton
történik s hogy a körutazás egy nemével van
dolgunk. E nézetet sok más adat is támo-
gatja Dalmáczia madár-faunájában ugyanis
feltűnően sok az oly faj. mely tavaszi vonu-
lásán tömegesen jelenik meg. öszszel ellenben
ritkaságszámba megy. vagy teljesen hiányzik.
Tekintetbe véve az őszi vonulásnak általában
vontatottabb lefolyását, továbbá azt. hogy
oly fajokról is van szó. melyeknek a dalmát mo-
csarak tavaszszal kedvelt tartózkodási helyei.
" Ergebnisse d. ornith. Zugsbeobachtungen in
Bosnien und Herczegovina Reiser-Knotek. Wien
1901. p. 23-36.
Die Zugsrichtniiir ist folglich in den Mona-
ten August und September nd S. 0.
gegen Griechenland i. bei den späten Oktober-
daten aber fast ausnahmslos S. Die verspä-
teten Schaaren scheinen also den kürzeren,
geraderen Weg nach Afrika zu wählen.
Diese Erscheinung, in Zusammenhang mit
der Thatsache, dass an den dalmatinischen
Küsten die Ankunftsrichtung vorwiegend
S. W. — X. 0. ist. erlaubt uns jene Folge-
rung, dass sich bei der Rauchschwalbe der
Abzug und die Ankunft in je verschiedenen
Wegen vollziehen und dass wir es mit einer
Art Rundn ise zu ihun haben. Diese Ansicht
wird von vielen anderen Daten unterstützt.
In der Vogel-Fauna Dalmatiens giebt es näm-
lich auffallend viele Arten, welche im Früh-
jahrszng massenhaft erscheinen, im Herbst
aber als Seltenheiten gelten oder audi gänz-
lich fehlen. Mit Hinsicht auf den im (ranzen
langsameren Verlauf des Herbstzmres. und
ferner, indem es sich aneli um solche Arten
* Ergebnisse der ornith. Zugsbeobachtungen in
Bosnien und Herzegovina Reiser-Knotek. Wien
1901. p. 23—36.
10*
7t ;
az okot a megfigyelés hiányosságában keres-
nünk nem szabad.
Rövidség okából csuk néhány púidat sorolok
fid azokból a faunisztikus és vonulási adatok-
ból, melyeket Kolombatovio tanár észleletei
alapján összeállítottam.
handelt, denen die dalmatinischen Sümpfe im
Frühjahr als beliebte Aufenthaltspliitzc gelten,
dürfen wir den Grund nicht etwa in der
Mangelhaftigkeit der Beobachtung suchen.
Uni kurz zu sein, führe ich nur einige Bei-
spiele aus jenen faunistischen und Zugsdaten
auf, welche ich auf Grnnd der Beobachtun-
gen des Herrn Professor Kolombatoyic zusam-
menstellte.
Pavoncella pugnax ( L j.
Febr. közepétől áprilisig nagy számban ;
öszszel igen ritka.
Von Mitte Februar bis April zahlreich ; im
Herbst sehr selten.
Gallinaio major Gm.
Tavaszszal számos; őszszel eseményszámba lm Frühjahr zahlreich; im Herbst die
menő ritkaság. grösste Seltenheit.
Hiinantopus liimnntopus (L.).
Tavaszszal elég számos; öszszel sohasem Im Frühjahr ziemlich zahlreich ; im Herbst
látták. sah man ihn niemals.
Cuculus canorus L.
Tavaszszal közönséges ; őszszel hiányzik.
Im Frühjahr gemein; im Herbst bleibt er aus.
Cerchneis vespertinus (L.).
Áprilisban nagy számmal; őszszel igen ritka. lm April zahlreich; zur Herbst äusserst
selten.
Csak tavaszszal látható.
Anthus cervinus (Pam,.).
Nur im Frühjahr sichtbar.
Chelidonar
Együtt vonul a Hirundo rusticával; Kolom-
batoviö tanár észlelete.
Márczius 11. 8 db., szél ellen, délnyugatról:
tovább vonul.
21. 1 példány.
„ 26. 50db érkezik Solta- sziget felől:
tovább vonul Glissa felé.
ia urbica (L.).
Zieht mit Hirundo rustica :nr gleichen
Zeit; Erfahrung des Herrn Prof. Kolombatoviö.
11. März. 3 Exempl., gegen Wind, von Süd-
west ; ziehen weiter.
21. „ Ein Exemplar.
20. ., 50 Exemplare kommen von der
Insel Solta her; ziehen weiter ge-
Aprüis 4. Nagyobb számban; megtelepült
a városban
., s. Tiimet/rs fiilrmnilása a Stobrec-
mocsár fölött.
„ 29. Tömeges vonulás.
Ezidén is úgy történt, a hogy azt Kolombatoyic
tanár évek során észlelte, hogy t. i. a molnár-
fecske csapatai a mediterrán régióban még
gen Glissa.
4.
April.
In grösserer Anzahl : siedelt sich
in der Stadt an.
8.
Ì9.
n
Massenhafter Aufzug über dem
Sumpfe Stobrec.
Massenzug.
Auch heuer geschah, wie das durch Herrn
Kolombatoyic seit Jahren beobachtet wurde,
dass nämlich die Schaaren der Mehlschwalbe
77
együtt vonulnak a füsti fecske tömegeivel.
A megtelepülés ideje pedig ezidén épen egy
napra, április 4-ére esett Spalatóban.
in der mediterranen Region noch mit den
Massen der Rauchschwalbe zusammen ziehen.
Die Zeit der Ansiedelung in Spalato fiel
heuer sogar auf denselben Tag, den 4. April.
Micropus apus (L.).
Április 11. i' db; tovább vonul. 11. April. 2 St.; ziehen weiter.
20 Exempl. über der Stadt; fliegen
„ 15. 20 db a város fölött ; tovább
megy.
„ 21. 15 db a város fölött; tovább
megy.
„ 22. Megtelepült : a vonulás befeje-
ződött.
Kolombatoviö tanár észlelete szerint e faj
április 22-ike táján szokott a városban meg-
települni, miután az északabbra fészkelők már
átvonultak. E tünet, első pillanatra, ellent-
mond az átrepülésnek. Ítéletet már azért sem
mondhatok, mert extravillán adataim nincse-
nek. Spalatótól északkeletre pedig két nagy
mocsárterület is van : a Sinjsko- és a Livansko-
polje. Nem lehetetlen tehát, hogy a Spalató-
ban fészkelők már az első érkezők közt voltak,
de a város fölött átrepülve a több táplálékot
nyújtó közeli mocsarakra húzódtak s csak a
költés idejére jöttek be Spalatóba. De figye-
lembe kell vennünk azt is, hogy április 29-én,
mikor a Hirundo rustica és a Chelidonaria
urbica még tömegesen vonult át, Micropus
apus újabb csapatai nem jöttek többé — át-
repülést tehát nem észleltem. Ennek okát
abban is kereshetnők, hogy talán a később
érkező középeurópai egyedek útja nem Spalatoli
vezet keresztül.
S evvel elérkeztem a 3. és 4 tételig.
3) Spalato környékén több, de alárendelt
jelentőségű vonulási át reset át.
Az, a melyet magam is szemmel követ-
hettem, Solta szigetén - - Spalatoli — Clis-
sán át a Sinjskopolje mocsárra vezet; egy
másik Brazza szigetén — Stobrecen át való-
színűleg újra Sinj felé ; egy harmadik Braz-
zán— Almissán át Sinj-felé vagy talán a Li-
vansko-poljere irányul. Esős, szeles napokon,
mikor a vonulás megakad, a Trau és a
15.
21.
weiter.
15 Stücke über der Stadt; fliegen
weiter.
Angesiedelt; der Zug ist beendet.
Nach der Beobachtung des Herrn Koi,om-
batovic pflegt sich diese Art um den 22. April
in der Stadt anzusiedeln, nachdem die Be-
wohner der nördlichen Gebiete schon vorbei-
gezogen sind. Dieser Umstand wiederspricht,
im ersten Moment, dem Überfliegen. Hierüber
ein Urtheil zu fällen, ist mir schon deshalb
unmöglich, da ich über extravillane Daten
nicht verfüge. Nordöstlich von Spalato giebt
es aber sogar zwei grosse Sumpfgebiete :
Sinjsko- und Livansko-Polje. Es ist also nicht
ausgeschlossen, dass die Brutvögel von Spa-
lato schon unter den ersten Ankömmlingen
waren, aber die Stadt überfliegend, auf jene
nahrungsreichere Sümpfe zogen unii erst zur
Zeit des Briitens in die Stadt zurückkamen.
Wir müssen aber auch das beachten, dass
am 29. April, als Hirundo rustica und Cheli-
donaria urbica noch massenhaft durchzogen,
neue Sehaaren des Micropus apus nicht mehr
erschienen, dass ich also kein Überfliegen
beobachten konnte. Die Ursache könnten wir
auch darin suchen, dass vielleicht der Weg
der später ankommenden mitteleuropäischen
Individuen nicht durch Spalato zieht.
Und hiemit gelangte ich zum 3- und 4. Satz.
3. In der Umgehung von Spalato führen
mehrere Zugstrassen, doch von geringerer
Bedeutung, durch.
Jene Zugstrasse, welche auch ich über-
wachen konnte, führt über die Insel Sdita
durch Spalato —Glissa auf den Sumpf Sinjsko-
Polje ; eine zweite durch die Insel Brazza -
den Sumpf Stohrer wahrscheinlich ebenfalls
nach Sinj ; eine dritte ist durch Brazza—
Almissa auf Sinj - - oder vielleicht auf das
Livansko-Polje gerichtet. An regnerischen,
windigen Tagen, an welchen der Zug stockt.
78
Demie melletti mocsarakon is tömegesen
találhatók a vízimadarak.
4i Magyarországi madaraink legtöbbje való-
színűleg nem Spalatón át érkezik hozzánk.
Ilyen a Columba palvmbus is, mely április
közepén vonul át Spalatón, mikor a magyar-
országi örvösgalambok már tojásaikat költik.
Spalatón át tehát az északeurópai fészkelők-
nek vonul át egy része, míg a magyar pél-
dányok másfelől jönnek hozzánk.
Ciconia alba nem is került a szemem elé,
a fecskefajok is aránylag csekély számban
vonultak át, a Laniusoknak s Oriolusoknak
is jóformán csak a helyi fészkelői jelentek
meg egyesével — ősz idején pedig sok, hazánk-
ban tömegesen tartózkodó madár teljesen el-
kerüli Spalato környékét, még a fensik nagy
mocsarait is.
Ha csakugyan így van ez, akkor meddő
fáradozás volna a dalmácziai és magyaror-
szági érkezési adatok oly szembeállítása, hogy
az időkülönbözetek alapján a felvonulás se-
bességére stb. következtessünk. Majd ha a
Balkánfélszigeten átvezető összes utakat ismer-
jük, talán csak akkor tudjuk a dalmácziai
utak szerepét méltatni.
A világítótoronyhoz fűzött reményeim nem
valósultak A spalatói torony ugyanis arány-
lag alacsony, kisebbrendű fényét a mögötte
lévő kikötő világossága részijén elnyomja, de
a főok abban is kereshető, hogy — a mint
látszik — az Adrián ritkán van tökéletesen
sötét égbolt, a mi pedig a mélyenjáró éjjeli
vonulásnak föltétele.
Ezzel ki is merítettem a Spalatóban észlelt
1902-iki tavaszi vonulás eléggé sovány anyagát.
Fauiiisztikai rész.
Fegyverengedélyem megkésése folytán a
gyűjtésről le kellett mondanom. Innen van.
hogy a KolombatoviC tanár észleletei alapján
findet man auch auf den Sümpfen bei Trau
und DemiS Massen von \Yasservögeln.
4. Die meisten der Brutvögel Ungarns
kmnmni wahrscheinlich nicht über Spalato her.
So ist es auch bei ( 'olumba palumlms.
welche in Spalato Mitte April durchzieht, um
welche Zeit die Ringeltauben Ungarns schon
auf ihren Eiern sitzen. Durili Spalato wird
also ein Theil der nordeuropäischen Brut-
vögel durchziehen, während die ungarischen
Exemplare anderswoher zu uns kommen.
Ciconia alba kam mir nicht einmal vors
Gesicht, auch die Schwalbenarten zogen in
relativ geringer Zahl durch — auch von den
Lanius-Arten und von Oriolus kamen fast
nur die daselbst vereinzelt brütenden Exem-
plare an — und im Herbst vermeiden viele,
in Ungarn sich massenhaft aufhaltende Vögel
die Umgebung von Spalato, ja die grossen
Sümpfe des dalmatinischen Hochplateaus
gänzlich.
Ist meine diesbezügliche Annahme richtig,
so wäre eine Vergleichung der Ankunftsdatin
von Dalmatien und Ungarn, um auf Grund
der Zeitdifferenzen auf die Schnelligkeit des
Aufzuges etc zu folgern eine verlorene
Mühe. Wenn wir einmal sämmtliche Zug-
strassen über der Balkan-Halbinsel kennen
lernten, dann werden wir erst — vielleicht —
die Rolle der dalmatinischen Zugstrassen wür-
digen können.
Meine an den Leuchtthurm von Spalato
geknüpften Erwartungen haben sich nicht
bewährt. Jener Thurin ist nämlich relativ
niedrig, sein Licht von minderem Range und
noch dazu durch die Beleuchtung des Hafens
zum Theil erdrückt; der Hauptgrund wäre
aber auch darin zu suchen, dass - wie es
scheint - - auf der Adria ein gänzlich ver-
dunkeltes Firmament — die Hauptbedingung
des tiefgehenden nächtlichen Zuges — selten
vorhanden ist.
Hiemit habe ich nun die ziemlich geringen
Ergebnisse des Frühjahrszuges 19U2 in Spa-
lato erschöpft.
Fantastischer Theil.
Wegen Verspätung meines Jagd-Scheins
musste ich vom Sammeln absehen. Hievon
kommt es, dass ich dem auf Grund der Be-
79
összeállított faunisztikai kimutatáshoz nagyon
kevéssel járulhatok hozzá.
Mindenekelőtt arra a tünetre utalok, hogy
a Narenta-völgy Dahnáczia több madárfajára
nézve éles faunisztikai határvonal.
így északi határvonala a következő fajok-
nak: Pelecanus crispns Bruch, Fuligula ratina
(Pall), Cettia cetti (Marni.); Phalacrocorax
pygmeus Pali.
Déli határvonal a Pyrrhocorax pyrrhoco-
raxra nézve, mely a Narenta-völgy északi ol-
dalán emelkedő Biokovo hegyen közönséges
madár, a völgy túlsó oldalán pedig már igen
nagy ritkaság.
A Melanocoríjpha calandráról (L.) Kolom-
batoviC tanár azt észlelte, hogy e faj' nagy
termetű egyedei állandó madarak Dalmácziá-
ban, mig az apró példányok télire elvonul-
nak s csak április közepén jönnek vissza a
Calandrella brach íjdactyla társaságában. Van-e
e kis formának — a biológiai eltéréseken
kívül — egyéb oly állandó jegye is, mely
az alfaji megkülönböztetésnek alapja lehetne,
nem volt módomban kikutatni.
Már az Emberim calandránál (L.) talált
hasonló biformizmusról többet mondhatok.
Spalato környékén ugyanis e fajnak is egy
nagy s egy feltűnően kistermetű alakját találtam
meg. Mindkettőt a hasi oldalnak erős szalma-
sárga árnyalata különbözteti meg a közép-
európai egyedektől. A nagyobbik forma fészkel
Spalato környékén, ősz utolján nagyrészt vagy
teljes számmal elvonul s többnyire csak márczi-
usban érkezik vissza.
A másik az Emberiza citrinellánál alig
nagyobb forma csak ősztől tavaszig található
Spalato környékén, így a salonai mocsáron,
hol csapatosan telel. Egy ízben 6 vagy 8, egy
ismerősömtől elejtett ily kistermetű példány
volt kezemben s ezek közül egyet elkértem,
hogy praeparálhassam. Mire fegyverengedélyem
megjött, ez apró egyedek csapatai már el-
tűntek volt Salona tájáról; hová, nem tudom.
De hogy valószínűleg e kis forma is a Balkán
félszigeten költ, azt a Spalatóban fészkelő
nagy alakéval közös sárga hasi színezet alap-
ján gyanítom.
obachtungen des Herrn Koi.ombatoyh" zusam-
mengestellten faunistischen Ausweis nur wenig
beifügen kann.
Vor allem weise ich auf jene Erscheinung
hin, dass das Narenta-Thal für mehrere
Vogelarten Dalmatiens als eine scharfe fau-
nistische Grenzlinie gilt.
So ist dasselbe die nördliche Grenze für
folgende Arten: Pelacanus crispus Bruch, Fuli-
gula rufina Pali., Cettia cetti Marni., Phalacro-
corax pygmeus Pall.
Als südliche Grenze gilt es für Pyrrhocorax
pyrrhocorax, welcher auf dein Biokovo-Berge
der Nordseite ein gemeiner Vogel, auf der
anderen Seite des Thaies aber schon eine
sehr grosse Seltenheit ist.
Bei Melanocorypha calandra (L.) beobach-
tete Herr Kolombatoviő, dass die grosswüchsi-
gen Exemplare dieser Art in Dalmatien Stand-
vögel sind, während die kleinen Exemplare
für den Winter wegziehen und erst um Mitte
April in Gesellschaft der Calandrella brachy-
daetyla zurückkommen. Ob diese kleinere
Form - - ausser den biologischen Abweichun-
gen andere constante Merkmale besitzt,
auf Grund welcher eine subspecitische Tren-
nungbedingt wäre, konnte ich nicht erforschen.
Von dem, bei Emberiza calandra L. be-
obachteten ähnlichen Biforniismus habe ich
schon mehr zu sauen. In der Umgebung von
Spalato fand ich nämlich bei dieser Art eine
grosse und eine auffallend kleine Form. Beide
unterscheiden sich von der mitteleuropäischen
Form durch den stark strohgelben Anfing der
Bauchseite. Die grössere Form ist in der
Umgebung von Spalato Brutvogel, zieht im
Spätherbst grösstenteils oder gänzlich fort
und kommt meist erst im März zurück.
Die zweite Form, welche kaum grösser
als Emberiza citrinella ist, findet man nur
vom Herbst bis zum Frühjahr in der Umge-
bung von Spalato, so auf dem Sumpfe bei
Salona, wo sie schaarenweise überwintert.
Ich hatte einmal 6 oder 8 solche klein-
wüchsige, von einem Bekannten erlegte Exem-
plare in der Hand und ich erbat mir eines,
um es zu präpariren. Als ich meinen Jagd-
Schein endlich erhielt, waren die Schaaren
dieser kleinen Individuen schon von Salona
verschwunden, wohin, weiss ich nicht. Dass
aber diese kleine Form auf der Balkan- Halb-
insel brütet, vermute ich auf Grund der ge-
80
Schniidhoffeni Tbchosi Viktor lovag, kinek
az 1902-ben Spalatóból magammal hozott egy
kis- s egy normális termetű példányt össze-
hasonlítás czéljábol megküldtem, ez ügyet
illetőleg a következő véleményt volt szíves adni:
..A kis példán) színezetével, hasi oldalának
erősebb, háti oldalának pedig durvább rajzo-
latával üt el.
Ha a Salona táján telelők mind ilyenek,
úgy valószínűleg egy jól megkülönböztethető
formáról lehet szó.
A méretek nagyon ingadozók, mint azt ez,
a szárny hosszára vonatkozó kimutatás bizo-
nyítja:
Szárnyhossz :
db. Csehország 99 — 10 cm
97
8-8-10 „
90-93 ,.
10
9-2—9-8 ..
Ki
98
su
< seliország
Morvaország
Istria
Magyarország
Bukovina
Transkaspia
Perzsia
9 Talysch
c? Tiflis
Spalato (nagy) 9'7
Spalato (kicsi) 8'7
bJD
ci
í>
o
5
— ;
B
:i
Radde.Ornis
Caucasica p.
196.
1 M. Omith.
! Központ.
Brkhm Ch. L. (Vollständ. Vogelfang p. Ili.)
egy Miliaria meridionalist (mely sokkal kissebb
mint a közönséges) s egy Minort irt le, de
nem adja meg a lellielyet, úgy hogy bizo-
nyára csak egyéni varietásokról van szó.
Ramm; G. (Ornis caucasica p. 196- ) egy
Varietas minort (Eadde) ismertet. De ez is
valószínűleg individuális varietas. mert a többi
példány nem kisebb a normálisnál ; de vala-
mennyi kaukázusi Miliariaháti színezete rozsda-
vörösbe hajlik."
Kevéssel e szives közlés vétele után Kni.ny-
BATovié tanár jóvoltából újra 4 salonai pél-
dányt kaptam, melyek közül 2 nagy s egy
kis termetű praeparálható állapotban volt.
Szárnyméreteik: 9'8, 10'4 ; 8'7, !>.%,
Vizsgálataimat most már osteologiai szem-
pontból is folytathattam. A mellcsontok roncsolt
meinsamen gelben Bauchfarbe, welche auch
die bei Spalato brütende grosse Forin besitzt.
Herr Victor Ritter Tschdsi zu Schsíidhoffen,
dem ich ein klein- und grosswüchsiges Exem-
plar - mitgebracht in 1902 aus Spalato —
zum Zweck einer Vergleichung zusandte, war
so gütig mir diesbezüglich die folgende Mei-
nung mitzuth eilen :
„Das kleine Exemplar weicht in: Färbung
und stärkerer Fleckung der Unterseite und
gröberer Fleckung des Rückens ab.
Wenn alle die Wintervögel um Salona so
beschaffen sind, dürfte es sich wahrscheinlich
um eine recht gut unterscheidbare Form
handeln.
Die Masse sind sehr variabel, wie neben-
liegend «lie der Flügel beweisen:
St. Böhmen
„ Mähren
„ Istrien
„ Ungarn
Flügellänge :
9-9—10 cm.
9-7
8-8—10 ..
90—9-3 ..
10
ßi
Bukovina
Transkaspien 9 2 -98
Persien 10
? Talyscli 9-8
cT Tiflis 80
1 Spalato (gross) 9' 7
1 Spalato (klein) 8'7
sc t
2. Eh
a
s
ci
I Radde,Ornis
! Caucasica p.
» J 196.
.. I Fug. Orn.
„ | Centrale.
Chr. L. Brkhm beschreibt im „Vollständigen
Vogelfang" p. Ill eine Miliaria meridionalis :
(viel kleiner als die gewöhnliche) und eine
Minor, giebt aber keinen Fundort an, so
dass es sich wohl nur um individuelle Varietä-
ten handelt.
G. Rapdh, (Ornis caucasica p. 196) be-
schreibt eine Varietas minor (Radde). Aber
auch diese dürfte eine individuelle" Variation
darstellen, da die übrigen in der Grösse nicht
von normalen abweichen ; aber alle Kaukasus-
vögel neigen in der Bückenfärbung mehr zum
roströthlichen".
Kurz nach Erhalt dieser gefälligen Mit-
theilung bekam ich durch die Güte des
Herrn Kolombatoviö abermals 4 Exemplare aus
Salona, von welchen 2 grosse und 1 kleines
Exemplar noch zur Präparirung geeignet
waren. Die Masse der Flügel sind WS, 10'4;
s 7 und 90 cm.
Ich konnte nun die Untersuchung auch in
osteologischer Hinsicht fortsetzen. Wegen all-
81
volta miatt csak a Crista sterni hosszát
hasonlíthattam egybe annak magasságával s
a Coracoid hosszával.
Az A és B betűvel jelzett adatok a két
normális termetűre, a C betűsek a kis alakra
vonatkoznak.
zugrosser Beschädigung der Skelete war nur
die Vergleich inig der Länge der Crista sterni
mit der grössten Höhe derselben und der
Länge des Coracoids möglich.
Die mit den Ziffern A und B bezeichneten
Daten beziehen sich auf die beiden normal-
wüchsigen, die unter C aber auf die kleine
Form.
B.
C.
Az eredmény a következő :
I. A Crista sterni hossza, viszonyítva ugyan-
annak legnagyobb magasságához, utóbbit egy-
ségül véve :
Das Resultat ist folgendes:
I. Die grösste Länge der Crista sterni, ver-
glichen mit der grössten Höhe derselben,
letztere als Einheit genommen :
A "/u=5,- B *y ii =2-6; C ^/ 10 =2S.
II. A Crista sterni hossza viszonyítva a
Coracoid legnagyobb hosszához, utóbbit véve
egységül :
II. Die grösste Länge der Crista sterni,
verglichen mit der grössten Länge des Cora-
coids, letztere als Einheit genommen:
33
%i=--ï4; B 29 / 24 =J-S; C u /„=ïl.
Látjuk ebből, hogy a kis forma e két méret
által is megkülönböztethető a normális alka-
tútól, de már e 3 példány között is akadt
átmeneti forma, a B.
Mindent egybevetve arra az eredményre
jutunk, hogy a Miliaria calandrának a salonai
mocsarakon csapatosan telelő kis formája a
középeurópai egyedektől színezetben, rajzo-
latban s nagyságban tér el, a Spalato kör-
nyékén fészkelő alaktól pedig méretein kívül
első sorban biológiailag különbözik; az átmene-
tek jelenléte azonban kizárja a faji önállóság
feltevését. Minthogy pedig a Varietas minor
(auct.) ügye ínég épen nincs tisztázva, ez
idő szerint a szóban forgó alakot, mint sub-
speciest sem akarom megnevezni, mindössze
Aquila X.
Wie wir sehen, ist die kleine Form schon
durch diese zwei Masse vom Typus unter-
scheidbar, doch giebt es schon unter diesen
3 Exemplaren eine Ubergangsform, die B.
Alles zusanimengefasst, gelangen wir zu
dem Resultat, dass die in dem Sumpfe bei
Salona schaarenweise überwinternde kleine
Form von den mitteleuropäischen Exemplaren
in Färbung, Zeichnung und Grösse abweicht,
von der bei Spalato brütenden Form aber
ausser den Massen besonders in der Biologie
verschieden ist; wobei aber das Vorhanden-
sein der Übergangsformen die Annahme der
artlichen Selbstständigkeit ausschliesst. Weil
ferner die Sache mit der Varietas minor
(Auct.) noch überhaupt nicht ins Reine ge-
bracht ist, will ich die besprochene Form
derzeitig auch als Subspecies nicht benennen,
11
82
az ornithologusok figyelmét hívom fel erre a
még sok kutatást igénylő kérdésre.
sondern rufe bloss die Aufmerksamkeit der
Ornithologen auf diese, noch viel Nachforschen
bedingende Frage auf.
A gyűjtött madárbörök jegyzéke: — Die Liste der gesammelten Vogelbälge:
Melanocorypha calandra 3 db. St.
Emberiza calandra 2 .,
Alauda eristata
Gotyle rupestris
Motacilla melanocephala
Saxicola stapacina . . .
Saxicola aurita
Ortygometra minuta . .
1
1
-_>
1
1
9
összesen 13 db. St.
S a midőn most Dr Darányi Ignácz Ö Nagy-
méltóságának s mindazoknak, a kik kikülde-
tésem idején s azóta is szóval és tettel támo-
gattak, teljes szivemből köszönetet mondok,
átadom a szót spalatiti [»árfogómnak. Kolom-
batovk" tanárnak.
Nachdem ich nun Sr. Excellenz Dr. Ignácz
von Darányi und allen jenen, die mich zur
Zeit meiner Entsendung mit Wort und That
unterstützten, meinen innigsten Dank aus-
gesprochen habe, übergebe ich das Wort
meinem Beschützer in Spalato, Herrn Professor
KOLOMBATOVIÖ.
Faunistikai és vonulási adatok Dalmácziáhól.
KoLOMBATOVic Gyöegy tanár régebbi publicatiói és
szóbeli közlései alapján összeállítva.''
Vultur monaehus L. Ritka, csak 3 dbot
kaptam, egyet Bua szigetéről ( Giovi 0.
Gyps fulfils ((ím.). Közönséges, állandó a
szigeteken is. Sam művében e faj ketté van
választva : a) G. orientális és ß) G. occiden-
talis. KoLOMBATOVic észlelete szerint e kettő
nem külön faj.
Neophron perenopterus (L.) Nem ritka,
márcziustól augusztusig, többnyire a Narenta-
völgyben.
Pandion haliaetus (L.) Elég gyakori ta-
vaszszal. [1902 ápr. 17-én láttam egyet a
salonai mocsár felett],
Haliaetus albicilla (L.) Elég ritka, tavasz-
tól őszutóig.
Aquila melanaetus (1> ) Ritka, a folyóvölgyek
menten: télen, tavaszszal és őszszel találtam.
' Saját megfigyeléseimet az illető fáj mellett | ]
zárójelben adom. Cs. T.
Faunistische und Zugsdaten aus Dalmazien.
Zusammengestellt aus den früheren Publicationen und
weltlichen Mittheilungen des Professors
Georg Kolombatovic.*
Vultur monaehus L.; selten: ich erhielt
bloss 3 Stücke, eines aus Bua (Giovo .
Gyps fiilriis (Gm.) Gemein, auch auf den
Inseln Standvogel. Im Werke Savi's ist diese
Art in a) (!. orientális und t i) G. occidentalis
getheilt. Nach der Erfahrung des Professor
Kolombatoviö sind diese beide keine selbst-
ständige Arten.
Neophron perenopterus (L.). Nicht selten.
von März bis August, meist im Narenta-
Thale.
Pandion haliaetus (L ). Im Frühjahr ziem-
lich zahlreich. [Ein Exemplar sah ich am 17.
April 11102 über dem Sumpfe bei Salona].
Haliaetus albicilla (L.). Ziemlich selten,
vom Frühjahr bis zum Herbst.
, Aquila uni, um, ins (L.). Selten. längs der
Flussthäler; ich sah ihn im Winter, im Früh-
jahr und zur Herbstzeit.
Weine Beobachtungen gebe irli bei dei- betref-
fenden Art in | ] dämmern. T. Cs.
83
Aquila chrysaetus L. Állandó lakója a
magas hegyeknek.
Aquila naevia Bhiss. Ritka, többnyire októ-
berben láttam s rendesen fiatalokat.
Aquila clanga Pall. Ritka, csak télen
láttam.
Aquila pennata Gm. Feldegg állítólag Dal-
mácziában is megtalálta Magam sohase
Circaeins (/alliens (Gm ). Meglehetősen ritka,
néha költ.
Buteo buteo (L.). Közönséges, ősztől tavaszig.
[L. a telelő fajok jegyzékében]
Archibuteo lagopus (Brünn). Igen ritka, csak
télen át.
Müvus milvus (L). Elég közönséges, a
költési idő kivételével egész évben látható.
Fő vonulási ideje február hava. [1902 márcz.
17-én 1 db. Spalato.]
Milvus migrans (Bodd). Ritka, különben,
mint előbbi.
Falco peregrinus Tunst. Állandó, a meredek
sziklafalak lakója; a szigeteken is. Láttam,
mikor egy tőkés réczére csapott, alulról :
oly erővel ütötte mellét a récze mellének,
hogy az utóbbi lezuhant ; karmait nem hasz-
nálta Vadász-ismerőseim egy ily sólymot el-
űztek a már előbb leütött Caccabisról. A
sólyom dühében egy holló-csapatot támadott
meg s két darabot leütött belőle. [1901 nov.
28-án Monticola solitariára csap. 190- jan.
21-én 1 db. Spalato, St. Girolamo.]
Falco barbants (Gm.). Salvadori a „Fauna
d'Italia "-ban e fajt Dalmácziából is jelzi.
Fulco felcleggi Schleg. Ritka, többnyire télen
láttam.
Falco lanarius L. Páll. Csak egy izben
kaptam meg, februárban.
Falco eleonorae Gene. Dr. Francesco Carrara
(..La Dalmazia Descritta" Zara 1846) e fajt
mint dalmát madarat ismerteti. Kolombatovic"
sohasem látta.
Falco subbuteo L. Tömeges, kivált borús
időben az őszi és tavaszi vonuláson.
Falco merillus (Gerini). Ritka; állandó; a
Gyps fulvust nagy tűzzel támadja meg s
felülről vagy alulról nekivágva, tollat tép ki
a nehézkes keselyűből.
Aquila rhrgsaehis L. Ständiger Bewohner
der Hochgebirge.
Aquila naevia Bkiss. Selten, ich sah ihn
meist im Oktober, auch dann gewöhnlich Junge.
Aquila clanga Pall. Selten, ich sah ihn
nur im Winter.
Aquila pennata Gm. Feldegg sollte diesen
Adler auch in Dalmatien gefunden haben.
Ich sah ihn niemals.
Circaetus gallicus (Gm.). Ziemlich selten,
brütet manchmal.
Buteo buteo (L.). Gemein, vom Herbst bis
zum Frühjahr. [S. die Rubrik der überwin-
ternden Arten.]
Archibuteo lagopus (Brì'nn). Sehr selten,
nur den Winter hindurch.
Milvus milvus (L.). Ziemlich gemein, die
Brütezeit ausgenommen durch das ganze Jahr.
Die Hauptzugszeit ist Februar. [17. März
1902 1 St. Spalato.]
Milvus migrans (Bonn.). Selten, sonst wie
der vorige.
Falco peregrinus Tunst. Standvogel, be-
wohnt die steilen Felswände ; auch auf den
Inseln. Ich sah ihn, wie er auf eine Stock-
ente stiess und zwar von unten : mit solcher
Wucht prallte er mit seiner Brust an die
Brust der Ente, dass diese herabstürzte ;
seine Fänge gebrauchte er nicht. Meine Be-
kannten vertrieben einst einen Wanderfalken
vom geschlagenen Steinliuhn. Der Falke griff
in seinem Zorne eine Schaar Raben an und
schlug zwei Stücke herab. [19Ul Nov. 28,
1902 Jan. 21.]
Falco barbants (Gm.). Salvadori führt in sei-
ner ..Fauna d'Italia" diese Art auch aus Dal-
matien.
Falco feldeggi Schleg. Selten, ich sah ihn
meist im Winter.
Falco lanarius L. Pall. Ich erhielt ihn nur
einmal, im Februar.
Falco eleonorae Gene. Dr. Francesco Carrara
(„La Dalmazia Descritta" Zara 1846) publi-
ent diese Art als einen Vogel Dalmatiens.
Kolombatovic sah denselben nie.
Falco subbuteo L. Massenhaft, besonders
bei trübem Wetter zur Zeit des Herbst- und
Frühjahrszuges.
ìalco merillus (Gerini). Seltener Standvogel:
greift den Gyps fulvus oft feurig an, wobei
er von oben oder unten stossend, dem schwer-
fälligen Geier Federn entreisst.
11*
84
Cerchneis tinnunculus (L.). Mindenütt kö-
zönséges, állandó, a szigeteken is; máreziusban
nagy vonuló csapatokat is láthatni. [1901
decz. 1, decz. 9, 1902 Jan. 19, 21 — egyen-
ként, Spalato. |
Cerchneis cenehris (Naüm.). Áprilisban ér-
kezik, fészkelő, többnyire a szigeteken. [1902
ápr. 23, 25, 28.]
Cerchneis vespertinus (L.). Nagy számban
látható áprilisban. Őszszel igen ritka, [1902
ápr. 1. 28.]
Astur palumbarius (L.). Többnyire kette-
sével jár a hegyeken. Láttam egy ízben,
hogyan kerítettek meg egy nyulat. A héjják
egyike nagyon magasan repült, némán, a
másik meg oly alacsonyan, hogy súrolta a
bokrokat. Ez utóbbi kutyaugatáshoz hasonló
éles kiáltozásával fölverte a nyulat s kiterelte
a síkságra. E pillanatban levágott a magas-
ból a másik héjjá s egy hatalmas szárny-
csapással leterítette a nyulat,
Accipiter nisus (L.). Közönséges, október
közepétől márczius végéig. Nyáron nem lát-
ható. [L. a telelők jegyzékében.]
Astur brevipes Sew. Dalmácziának sem a
középterületén, sem a szigetein nem találtam.
Nyáron át egyáltalában sohasem láttam Acci-
piter-félét.
Circus aeruginosas (L.). Tavaszszal és ősz-
szel közönséges; ritka télen, még ritkább a
költés idején.
Circus cyaneus (L.). Közönséges, őszszel
és tavaszszal. Egyes öreg példányokat télen
is láthatni. [1902 márcz. 23.]
Circus pygargus (Gm.). Tavaszszal és ősz-
szel vonuló csapatok. Ritkább az előbbinél.
Vadász-tapasztalat, hogy közvetlenül a Circus-
fajok érkezése után jönnek az Ardea-félék.
Circus macrurus (Gm.). Mint az előbbi.
[1902 márcz. 19., 27.]
Glaucidium noctuum (Retz). Elterjedt,
állandó madár: különösen Solta szigeten
annyi van, hogy az ottani lakosokat J'uvi-
tari'-knak vagy ..('ukavei "-knak csúfolják
(Cuk, Cukavac = bagoly).
Glaucidium passerinwm (L.). Megbízható
emberem tanúsága szerint, Knin közelében
lőttek egyet. Magam nem láttam.
I'isor ligna scops (Ej. Tavaszi és őszi vo-
nulásán nem ritka ; elvétve költ is. Sylvia-
Cerchneis tinnunculus (L.). Eberall gemei-
ner Standvogel, auch auf den Inseln ; im März
sieht man auch grosse ziehende Schaare.
[1. Dez., 9. Dez. 1901. 19., 21. .lau. 1902,
einzeln, Spalato.]
Cerchneis cenchris (Naum.). Kommt im April,
brütet, auch auf den Inseln. [23., 25., 28.
April 1902.1
Cerchneis vespertinus (L.). Im April in
grosser Zahl. Im Herbst sehr selten. [T., 28.
April 1902.]
Astur palumbarius (L.). Streicht meist paar-
weise in den Bergen. Ich sah sie einst, wie
sie einen Hasen erjagten. Der eine Habicht
(log sehr hoch, stumm, der andere aber so
niedrig, dass er das Gebüsch streifte. Dieser
letztere trieb den Hasen, mit scharfem, dem
Hundegebell ähnlichem Geschrei auf und
jagte denselben auf die offene Ebene. In
diesem Moment stürzte der zweite Habicht
aus der Höhe herab und streckte den Hasen
mit einem mächtigen Flügelhieb nieder.
Accipiter nisus (L.). Gemein, von Mitte Ok-
tober bis Ende März. Im Sommer sieht man
keine. [S. die Liste der überwinternden.]
Astur brevipes Sew. Ich fand diese Art
weder im Mittellande, noch auf den Inseln
Dalmatiens. Im Sommer sah ich überhaupt
nie eine Art Sperber.
Circus aeruginosus (L.). Sie ist im Früh-
jahr und Herbst gemein; im Winter selten,
zur Brütezeit noch seltener.
Circus cyaneus (L.). Gemein, im Herbst und
Frühjahr. Einzelne alte Exemplare sieht man
auch im Winter. [23. März 1902.]
Cirrus pygargus (Gh.). Im Frühjahr und
Herbst ziehende Schaare. Seltener als die
vorige. Nach Erfahrung der Jäger kommen
die Ardea-Arten unmittelbar nach der Ankunft
der Circus-, Vrten an.
Circus uuicrurus (Gm.). Wie die vorgenannte.
[19., 27. März 1901'.]
Glaucidium noctuum (Kutz). Ein verbreite-
ter Standvogel; besonders auf der Insel Solta
giebt es so viele, dass die Inwohner die
Spottnamen ..Cuvitari" oder ,1'ukavci" er-
hielten.
Glaucidium passerinum (L.). Fin Exemplar
wurde, nach verlässlicher Angabe, bei Knin
erlegt, [eh sellisi sah diese Art nicht.
Pisorhyna scops (L.). Auf seinem Frühjabrs-
iiikI Berbstzuge ist er nicht selten: brütet
85
félék fogásánál csalogatónak használták, míg
a madárfogás e néniét el nem tiltották.
[1902 ápr. 2. első.]
Bubo bubo (L.). Nagy számban, a szigete-
ken is ; fészkelve ritkán található.
Asio otiis (L.). Márcziusban s novemberben
tömegesen ; fészkelve nem találtam.
Asio aceipürinus (Pali,). Mint előbbi.
Nyctala tengmalmi (Gm.). Igen ritka; 25 évi
megfigyelésem alatt csak 2 dbot kaptam.
Syrniwm aluco (L.). Elég gyakori novem-
berben és márcziusban ; a Mosoron s más
hegyeken olykor költ.
Strix flammea (L.). Csak egyszer találkoz-
tam vele a Narenta-völgyben.
Lanius exeubitor (L.). Egyesével okt.-tól
áprilisig. [1902 febr. 21. |
Lanius minor Gm. Áprilisban érkezik, költ.
októberig marad.
Lanius senator L. Mint előbbi.
Lanius collurio L. Előbbiekkid egyidejűleg
jön s megy, de gyakoribb. [1902 ápr. 17: első.]
Lanius meridionalis L. Leírásának meg-
felelő példányokat találtam régebben. Évek
óta nem láttam. A dalmát nép külön nevet
adott, neki.
Coracias garrula L. Közönséges, tavaszszal;
őszszel ritkább; fészkelve nem találtam.
Corpus corax L. Közönséges, állandó, káros
madár ; sok kukoriczát elpusztít
Corvus corone L, Előfordulását illetőleg nincs
biztos adatom.
Corrus fruijilcgus L. Közönséges, nov.-től
márcziusig. Nem fészkel. [Enyhe teleken ki-
marad.]
Corrus cornixh. Állandó, káros madár; töme-
gekben él.
Colaeus monedula (L.). Elég ritka, de el-
szórtan egész éven át található.
Garrulus glandarius (L.). Közönséges, ál-
landó, a kontinens erdőségeiben. A szigeteken
nem láttam.
Pgrrhocorax pyrrhocorax (L.). Egyes helye-
ken közönséges, állandó madár. A Narenta-
völgy balpartján nagy ritkaság, csaknem isme-
retlen, míg a jobbparton lévő Biokovo-hegyen
közönséges. [Ez is a mellett bizonyít, hogy a
auch vereinzelt. Derselbe wurde zum Fangen
der Sylvie» als Locker benutzt, bis diese
Fangart noch nicht verboten war. [2. Apr. 1902.]
Bubo bubo (L.). In grosser Zahl, auch auf
den Inseln ; brütend findet man ihn selten.
Asio öl us (L.i. Im März und November
massenhaft; brütend fand ich diese Eule nicht.
Asio accipitrinus (Pali,). Wie die vorher-
genannte.
Nyetala tengmalmi (Gm.), Sehr selten ; unter
25 Jahren erhielt ich nur 2 Exemplare.
Syrnium aluco iL.). Im November und März
ziemlich häufig; am Mosor und auf anderen
Bergen brütet er manchmal.
Strix flammea (L.) Nur einmal begegnete
ich diese Eule im Narenta-Thale.
La» ins exeubitor iL.). Einzeln von Oktober
bis April. [21. Febr. 1902.]
Lanius minor Gm. Kommt im April an,
brütet, bleibt bis Oktober.
Lanius senator L. Wie der vorige.
Lanius collurio L. Kommt und zieht mil
den vorigen gleichzeitig, ist aber häufiger.
[17. April 1902, die ersten.]
Lanius meridionalis L. Seiner Beschreibung
entsprechende Exemplare habe ich früher ge-
funden, seit. Jahren aber nicht mehr gesehen.
Das dalmatinische Volk gab diesem Vogel
einen besonderen Namen.
Coracias garrula L. Im Frühjahr gemein,
im Herbst seltener; brütend fand ich sie nicht.
Corrus corax L. Gemein, schädlicher Stand-
vogel, welcher besonders die Maisanlagen
plündert.
Corvus corone L. Über ihr Vorkommen
liegen mir keine sicheren Daten vor.
Corrus frugilegus (L.). Gemein, von Novem-
ber bis März. ; brütet hier nicht. [In gelinden
Wintern bleibt sie aus.]
Corvus comix L. Schädlicher Standvogel,
lebt in Massen.
Colaeus monedula (L.). Ziemlich selten,
doch sieht man sie zerstreut, durch das
ganze Jahr.
Garrulus glandarius (L.) Gemeiner Stand-
vogel in den Waldungen des Continens. Auf
den Inseln sah ich ihn nicht.
Pyrrhocorax pyrrhocorax (L.) An manchen
Orten gemeiner Standvoggel. Am linken Ufer
des Narenta-Flusses ist diese Dohle eine
grosse Seltenheit, fast unbekannt, während
dieselbe auf dem Biokovo-Gebirge des rech-
86
Narenta-völgy sok fajra nézve faunistikai
határvonal.!
Pyrrhocorax graculus Temm. Soha sem lát-
tam, de Botteri felemlíti a dalmát madarak
közt. Szerinte Lessina szigetén fordult elő.
Lehet, hogy tévedés.
Nucifraga caryocatactes (L.). Inén ritka,
őszszel és télen, a szigeteken is.
Sitta syriaca Ehrenb. Állandó, kizárólag a
kopár sziklatálak lakója ; repülése a Pratinco-
lákéra, hangja a vörösbegyére emlékeztet.
Fán ülve soha sem találtam : de láttam a
barmok fején férgeket keresgélve. Innen ered,
e népies neve ..Kvavarica" iKrava = tehén).
Agyagból készült fészkét hozzáférhetetlen he-
lyen, magas sziklafalon láttam.
Sitta caesia Wole. Ritka, a hegyek közt.
Sitta europaea L Csak 2 drbot láttam
Spalato környékén.
Dryocopus martins (L.). Ritkaság.
Picus viridis L. Elég gyakori, költ.
Vicus vini us Gm sohasem láttam.
Dendrocopus major (L.). Nem ritka, teszkel.
Ugyanazon neműek közt is s egyazon idő-
ben, nagyfokú szinezefbeli s nagyságbeli el-
téréseket találtam.
Dendrocopus médius (L.). Valamivel ritkább,
fészkelve nem találtam.
Dendrocopus leuconotus snbsp. lüfordi
Sharpé et Dress. Nem ritka, kivált télen.
Dendrocopus »mior (L.).Alegritkább harkály-
fajunk.
Jynx torquüla L. Gyakori, tavaszszal és
őszszel. egyesek telén is. Fészkelve nem
találtam.
Cuculus canorus L. Közönséges, tavaszszal
es nyáron. Öszszél hiányzik. [ 1902 márcz. 29,
ápr. 2]
Coccystes glandarius (L.). Egyetlen példány-
ban lövetett L889 májusában Zára közelében.
A zágrábi múzeum tulajdona.
Caprimulgus europaeus L. Márcz.-tól októ-
berig, közönséges, fészkel.
Hirundo rustica I.. Márcz.-tól okt. végéig,
közönséges.
ten Ufers eine gewöhnliche Erscheinung ist.
[Auch ein Beweis dafür, dass das Narenta-
Thal für viele Arten eine faunistische Grenz-
linie ist.]
Pyrrhocorax gracnlus Temm. Ich sah sie
niemals, Botteri führt sie aber unter den
Vögeln Dalmatiens auf. Dieselbe sollte auf
der Insel Lessina vorgekommen sein. Mög-
lich, dass es siili um einen Irrthum handelt,
Nueifraga caryocatactes (LA Sehr selten,
im Herbst und Winter, auch auf den Inseln.
Sitta syriaca Ehrenb. Standvogel, bewohnt
ausschliesslich die kahlen Felswände : ihr
Flug erinnert auf den der Pratincola-Arten,
ihre Stimme auf die des Rothkehlchens. Auf
einem Baume sitzend sah ich sie niemals, oft
aber auf den Köpfen der Rinder nach Maden
suchend. Aus dieser Eigenschaft entspringt
ihr volksthümlicher Name „Kravarica" (Krava
= die Kuh.) Ihr aus Lehm gebautes Nest sah
ich auf einer unzugänglichen hohen Felswand.
Sitta caesia Wolf. Selten, im Gebirg.
Sitta europaea L. Ich beobachtete bloss
2 Exemplare in der Umgebung von Spalato.
Dryocopus martins (LA Eine Seltenheit.
Picas ri riti is L. Ziemlich häufig; Brutvogel.
Picus canus Gm. Ich sah ihn niemals.
Dendrocopus mu/or (L.). Nicht selten ; brü-
tet, Ich fand unter gleichen Geschlechtern
und zu gleicher Zeit grosse Abweichungen
an Färbung und Grösse.
Dendrocopus malins (L.) Etwas seltener;
brütend traf ich ihn nicht an.
Dendrocopus lea ram ita s subsp. lüfordi
Sharpé et Dress. Nicht selten, besonders im
Winter.
Dendrocopus minor (L.). Unsere seltenste
S pech tart.
Ji/iir torquilla L. Häutig im Frühjahr und
Herbst, einzelne im Winter. Nistend fand ich
ihn nicht.
Cuculila canorns L. Gemein, im Frühjahr
und Sommer. Im Herbst fehlt er gänzlich.
[29. März, 2. April 1902.]
Coccystes glandarius (L.). Ein einziges
Exemplar wurde im Mai 1889 bei Zara er-
legt. Eigentum des Agramer Museums.
Caprimulgus europaeus L. Von März bis
Oktober gemein ; Brutvogel.
Hirundo rustica, L. Von März bis Ende
Oktober gemein.
87
///nun/o rufula Temm. Az egyetlen eddig
ismert példány, < 7 , 1901 márcz. 28-án lövetett
Salonában. Kolombatoviö tanár birtokában.
Chelidonaria wbica (L.). Együtt vonul a
H. rusticával.
Olivicola riparia (L.). Közönséges, márcz.-
tól okt. közepéig ; tömegesen költ a Narenta-
völgyben.
Eirundo rupestris Scop. 1879 febr. havá-
ban találtam rá először; 1880 jan. 26-án egy
csapatból néhányat kilőttem ; ez a csapat a
rendkiviili hideg ellenére is megmaradt a
Jadro folyó közelében febr. 3-ig ; ez év márcz.
30-án vonuló csapatot láttam a Jadron. Utóbb,
1893-ban bebizonyult, hogy állandó madár
Zernovnica közelében, egy sziklafal oldalán.
[1901 nov. 27, decz. 26 Spalato.]
Micropus apus (L.). Márczius 20 — 22-ike
körül jön be a városba, hol feszkel; okt
végéig látható, de már ang. első felétől kezdve
egyre fogyó számban. [L. a vonulási részt.]
Micropus melba (L.). Márcziusban mutat-
kozik, de nagyon magasan repülve; őszszel,
borult, esős időben lejebb jön s lőhető. Spa-
lato táján igen vad, nagyon magasan jár,
nem is költ itt ; Raguza közelében már fész-
kel s ott egészen alacsonyan szállong a város
fölött, akár a M. apus. [1902 márcz 27,
15 20 drb; ápr. 28.]
3frrops ajnaster L. Közönséges, ápr. -tói
októberig. Fészkel a Cetina-völgyben is.
Alcedo ispida L. Elszórtan az egész éven
át, a költés idejét kivéve.
Upupa epops L. Elszórtan, rendesen márcz.
13-tól szeptemberig; költ. [1902 márcz. 15. első ]
Tiehodroma muraria (L). Elszórtan okt.
közepétől márcz. közepéig.
Certhia familiáris (L ). Elég gyakori, télen,
a szigeteken is.
Cinclus cincim (L.\ Gyakori a Cetina men-
tén, költ, állandó.
Sturnus vulgaris (L.). Számos, okt. köze-
pétől márcz. végéig. [1902 márcz. 13-án
tömeges vonulás.]
Pastor ros'eus (L.). Június első napjain, a
Monis alba érésekor minden évben megjelenik
Hirundo rufula Timm. Das einzige bisher
bekannte Exemplar, '". wurde am 28-ten
März 1901 in Salona erlegt. Ist Eigenthum
des Herrn Kolombatoviö.
Chelidonaria urbica (L.). Zieht mit Hirundo
rustica zur gleichen Zeit.
Olivicola riparia (L.). Gemein, von März
bis Mitte Oktober ; brütet massenhaft im
Narenta-Thale.
ninnalo rupestri* S'op. Im Februar 1879
traf ich sie zum erstenmal an; am 26. Jan.
1880 erlegte ich aus einer Schaar einige;
diese Schaar hielt trotz der ausserordent-
lichen Kälte in der Nähe des Jadro-Flusses
bis zum 3. Febr. aus; am 30. Mär/, d. J.
sah ich eine ziehende Schaar über dem Jadro.
Später, in 1893, stellte sich heraus, dass die-
selbe auf einer Felsenhang bei Zernovnica
Standvogel ist. [27. November, 16. Dezember
1901, Spalato.]
Micropus ajjiis (L.). Erscheint um 20 — 22.
März in der Stadt, woselbst sie brütet ; man
sieht sie bis Ende Oktober, doch schon von
der ersten Hälfte August in stets abnehmen-
der Zahl. [S. Zug.]
Micropus n/film (L.j. Zeigt sich zuerst im
März, doch sehr hoch fliegend; im Herbst,
bei trüben, regnerischen Wetter kommt er
dem Boden näher und ist dem Schusse er-
reichbar. In der Umgebung von Spalato ist
er äusserst scheu, streicht sehr hoch, brütet
hier auch nicht. In der Nähe von Ragusa
nistet er schon, fliegt auch ganz niedrig, wie
M. apus. [15- 20 St. 27. März 1902; 28. Apr.]
Merops apiaster L. Von April bis Oktober
gemein ; brütet auch im Cetina-Thale.
Alcedo ispida L. Die Brutzeit ausgenom-
men durch das ganze Jahr zerstreut.
Upupa epops L. Zerstreut, gewöhnlich vom
13. März bis September ; Brutvogel. [15. März
1902.]
Tichodroma ■muraria (L.). Zerstreut von
Mitte Oktober bis Mitte März.
Certhia familiáris (L.). Ziemlich zahlreich,
im Winter, auch auf den Inseln.
Cinclus cinclus (L.). Dem Cetina-Flusse
entlang ziemlich häufig, Standvogel.
Sturnus vulgaris (L.). Häufig, von Mitte
Oktober bis Ende März. [Am 13. März 1902
Massenzug.]
Pastor roseus (L.). In den ersten Juiiitagen,
wenn die Früchte der Monis alba zeitig wer-
88
kisebb nagyobb számban; szelíd madár. Salo-
nában is. Igen ritkán télen is egyesével.
Oriolus linóin* (L). Ápr. első felén jön,
fészkel :i hegyek erdeiben : szept. végén el-
tűnik.
Turdus merula L. Állandó, a kontinensen.
.. torquatus L. Hitka, télen.
„ viscivorus L. 1 Közönséges, nov.-töl ápr.
.. püaris L. > elejéig. Tömeges felvonn-
' lasa marcz. közepére esik.
., musicus L. ] 11902 jan. 23 T. musicus.]
Tarila.- iliaeus L. Elég ritka, nov.-től márcz.
végéig.
Monticola solitaria (L.). Állandó, elszórtan
mindenütt. |A Monte Marianon, Spalatonál
több pár költ |
Monticala saxatilis (L.). Márcziusban érke-
zik, fészkel, augusztus végén távozik. Ritka
októberben ; egyszer láttam télen.
Saxicola oenanlhe (L.). Gyakori márcziustól
október végéig. [1902 márcz. 17. első]
Saxicola aurita Temm. A város közelében is
költ. [1902 ápr. 3, li, 23.]
Saxicola stapacina Koch. Az előbbiekkel
egyenlő számban költ; mélanoleuca-formàjàt
is megkaptam. [19(12 ápr. G, 21.]
Pratincola rabetra (L.). Vonuláson márcz. és
ápr. havában ; ritkán öszszel. [1902 ápr. 29-én
ca. 20 drb.]
Pralincola rubicola (L.) Közönséges, okt.-
től áprilisig. Költ- e itt, nem tudom [Egész
télen át csaknem minden nap láttam.]
Ruticilla phoenicura (L.). Gyakori, márcz. és
áprilisban, őszszel ritka. Fészkelve nem talál-
tam. 11902 ápr. 29-én elsők!]
Ruticilla titis L. Októbertől áprilisig számos
Mindkét fajt nagyritkán nyáron is láttam.
[Egész télen minden nap láttam |
Erithacus rubecula (L.). Közönséges, okt.
közepétől márcz végéig. [1901 decz. 30,
L902 Jan. li). 20, 2l\ 27, 30, 31. febr. 21,
márcz. 15.]
CyanecvUa suecia L. Márcziusban jön, de
nem minden évben; 1883-ban tömegesen ér-
kezett.
Lusci/nia luscinia (L). Márcz 25-én szokott
érkezni, később gyakori; okt. végéig látni az
utolsókat [1902 ápr. 3, 21.]
den, erscheint der Kosenstaar alljährlich in
kleinerer-grösserer Anzahl; ein zahmer Vogel.
Kommt auch in Salona vor. Sehr selten auch
im Winter, vereinzelt.
Oriolus unolas (L.). Kommt in der ersten
Aprilhälfte an, bratet in den Gebirgswäldern ;
verschwindet uni Ende September.
Tania* merula L. Standvogel, am Kontinent.
.. torquatus L. Selten im Winter.
.. risciroras L. j Gemein, von Nov. bis An-
.. püaris L. ! fan .g AP»J' ^.Ä en "
1 _ t aufzug fallt auf Mitte März.
.. musicus L. | [23. Jan. 1902. T. musicus.]
Tarda* iliaca* L. Ziemlich selten, von
November bis Anfang März.
Monticola solitaria (L.). Standvogel, überall
zerstreut. [Am Monte Mariano, bei Spalato,
brüten mehrere Pärchen.]
Monticola saxatilis (L.). Kommt in März
an. nistet, zieht Ende August weg. Selten in
Oktober; einmal im Winter.
Saxicola oenanthe (L.). Zahlreich, von März
bis Ende Oktober. [17. März 1902 die ersten.]
Su. ricala aurita Temm. Nistet auch in derNähe
der Stadt. [3., 6., 23. April 1902. J
Saxicola stapacina Koch. Nistet mit den
vorigen in gleicher Zahl; auch die Form
melanoleuca erhielt ich. [6., 21. April 1902.]
I 'nil incoia rubetra (L.). Auf dem Zuge in
Mär/, und April ; selten im Herbst. [Am 2!».
April 1901 ca. 20 St.]
Pratincola rubicola (L.). Gemein, von Okto-
ber bis April. Ob er hier brüte, weiss ich
nicht. [Ich sah ihn durch den ganzen Winter
fast täglich.]
Ruticilla phoenicura iL.). Häutig in März
und April, im Herbst selten. Nistend traf ich
ihn nicht an. [29. April 1902 die ersten.]
Ruticilla litis L. Von Oktober bis April
zahlreich. Beide Arten sah ich, höchst selten
auch im Sommer. [Ich beobachtete diese Art
den ganzen Winter hindurch alltäglich.]
Erithacus rubecula (L.). Gemein, von Mitte
Oktober bis Ende März. [30. Dez. 1901. 19.,
20., 22., 27., 30., 31. Januar, 21. Febr.,
15. März.]
Cijanccala *aecia L. Kommt in März an,
doch nicht alljährlich : in 1883 erschien es
massenhaft.
Luscinia luscinia (L.). Fliegt am 25. März
anzukommen; später häufig; «lie letzten sieht
man bis Ende Oktober. [3., 21. Apr. 1902.]
89
Sylvia atricapitta (L ). Fészkel, gyakori :
okt. közepétől unirez, végéig nagyobb számban.
Sylvia simplet Lath. Nem ritka, áprilistól
szept. végéig. Néhány fészkel
Sylvia orphea Temm. Április elején érkezik,
szept. végéig marad ; a szigeteken is költ-
[1902 ápr. 22.]
Sylvia sylvia (L.). Mint előbbi, de számosabb
[1902 ápr. 11]
Sylvia curruca (L.). Az elsők februárban,
utóbb nagy számmal októberig; a szigeteken
is. [1902 febr. 17.]
Sylvia nisoria (Buchst.) Igen ritka, tavasz-
szal és őszszel
Sylvia subalpina Bonelli. Gyakori, ápr.
elejétől aug. végéig. Nagy számban költ.
|1902 ápr. 17.]
Sylvia i 'alata (Bodd.). Igen ritka, tavasz-
szal ; egy izben februárban is láttam, sőt
deczemberben is.
Sylvia mélanocephala (Gm.). Mindenütt ál-
landó madár, néhány szigeten is. [1901 decz.
ti, 1902 jan. 15, márcz. 20]
Locustella luscinioides (Sav.). Rendkívüli
ritkaság ; egyszer láttam tavaszszal.
Cettia cetli (Marm.). Állandó a Narenta-völgy-
ben ; ott tömeges, Spalato körül s általában
egyebütt ritka.
Calamodus schoenobaenus (L.Ì. Áprilisban
jön és augusztusig marad ; talán költ. [1902
ápr. 21]
Calamodus aquaticus (Gm). Ritkább az
előbbinél, különben, mint amaz.
Agroliates galactodes Temm. Brusina 1899
máj. 19-én 2 himet kapott a eattarói-öbölből,
Sutor'nia helységéből (Lovacko ribarski viest-
nik. Zagreb 1900). Első adat Dalmácziából.
Locustella lanceolata (Temm.). Igen ritka,
tavaszszal.
Calamodus nielanopogon (Temm.) Elég ritka.
csak őszszel és télen ; tavaszszal sohasem
láttam.
Cisticola schoenicola Bi\ Dr. Lanza a Narenta-
völgy madarai közé sorozza. Magam ott sem
találtam soha.
Acrocephalus arundinaceus (L.). Számos,
tavasztól őszig.
Aquila X.
Sylvia atricapilla (L.). Häufiger Brutvogel;
vim Mitte Oktober bis Ende März in grösse-
rer Anzahl.
Sijlria simplex Lath. Nicht selten, von
April bis Ende September. Einige brüten.
Sylvia orphea Tbmm. Kommt Anfangs April,
bleibt bis Ende September; brütet auch auf
den Inseln. [22. April 1902.]
Sylvia sylvia (LA Wie die vorgenannte,
doch häutiger. [11. April 1902.]
Sylvia curruca (L.). Die ersten in Februar,
dann in -rosser Zahl bis Oktober; auch auf
den Inseln. [17 Febr. 1902.]
Sylvia nisoria (Bechst.). Sehr selten, im Früh-
jahr und Herbst.
Sylvia subalpina Bonelli. Häufig, von
Anfang April bis Ende August. Brütet in
grosser Zahl. [17. April 1902.]
Sylvia múlnia (Bold.). Sehr selten, im Früh-
jahr; einmal auch in Februar, ja im Dezember.
Sylvia mélanocephala (Gm.). Überall Stand-
vogel, auch auf einigen Inseln. [6 Dez. 1901.
15. Jan., 20. März 1902.1
Locustella luscinioides (Sav.). Ausserordent-
liche Seltenheit : bloss einmal im Frühjahr
gesehen.
( 'ettia cetti (Marm ). Im Narenta-Thale häu-
figer Standvogel; um Spalato, wie an allen
anderen Orten eine Seltenheit
Calamodus schoenobaenus (L.). Kommt in
April und bleibt bis August ; vielleicht Brut-
vogel. [21. April 1902.]
Calamodus aquaticus (Gm.). Seltener, als
der vorige, sonst wie dieser.
Agrobates galactodes Temm. Brusina erhielt
am 19. Mai 1899 zwei Männchen aus der
Bucht von Cattaro, aus der Ortschaft Sutorina
(Lovacko ribarski viestnik. Zagreb 1900.)
Das erste Datum aus Dalmatien.
Locustella lanceolata (Temm.). Sehr selten,
im Frühjahr.
Calamodus melanopogon (Temm.) Ziemlich
selten, nur im Herbst und Winter; im Früh-
jahr sah ich ihn niemals
Cisticola schoenicola Bp. Dr. Lanza führt
ihn unter den Vögeln des Narenta-Thales auf
Ich selbst traf diesen Vogel daselbst nie-
mals an.
Acrocephalus arundinaceus (L.). Zahlreich,
von Frühjahr bis zum Herbst.
IL'
90
Acrocephalus streperus (Vieill). Mint előbbi.
Hypolais polyglotta (Vieill). Elég ritka.
taväszszal és őszszel; nyáron nem láttam.
Hypolais phüomela (L). Mint előbbi, de
gyakoribb
Hypolais pallida (Hempr. & Ehrnb.). Közön-
séges, áprilistól szept-ig. En ismertettem elő-
ször Dalmácziából. A kertekben is költ, fészke
alig embermagasságban van.
Hypolais olivetorum (Strtckl). Blasiub művé-
ben (Wirbelth. Deutschl...) fel van említve,
de Kolombatovic nem találta sohasem. Monte-
negróban előfordul.
Phylloscopus sib-üator (Bechst). Számos, ápr.
első napjaitól május elejéig vonuláson. Usz-
szel újra számos
Phylloscopus trochüus (L.). Mint előbbi.
Phylloscopus rufus (Bechst). ősztol tavaszig;
telelő.
Phylloscopus lonellii (Virili.). Igen ritka,
tavaszszal és őszszel
Phylloscopus proregulus Páll. Carrara (Dal-
mazia descritta) említi, hogy e fajt Sinj köze-
lében lőtték. Magam ISSO Jan 9-én Saloná-
ban láttam egyet, de nem tudtam lelőni
-'S méternyiről néztem, tehát biztosan fel-
ismerhettem.
Troglodytes troglodytes (LA Novembertől
márcziusig; itt téléi. Fészkelve nem találtam.
| Egész télen át minden nap láttam.]
Accentor modularis (L.). Közönséges, okt.
közepétől márczius végéig.
Accentor coliaris (Scop.). Aliando a. Biokovo
ormain Télen lejebb jön a tenger közelébe.
Muscicapta grisola I.. Számos, márcz. és
április havában; azután szeptemberben. Nyáron
át láttam a Narenta-Völgyben : ott talán költ.
Muscieajiii cnllmis Buchst. Számos a vonu-
lásán, áprilisban. Oszszel nagyon ritka.
Muscicapa atricapiUa L. Mint előbbeni.
Muscicapa parva Buchst. Csak egyszer lát-
tam, áprilisban.
Ampélis garrula (L.). Téli vendég, egész-
ben ritka, némely évben kis csapatokban.
[crocephalus streperus (Vibill). Wie der
vorige.
Hypolais polyglotta (Vieill). Ziemlich selten.
im Frühjahr und Herbst; im Sommer sah
ich keine.
Hypolais phüomela (L.). Wie der vorige,
doch häutiger.
Hypolais pallida iHumpr. & Ehrnb.) Gemein,
von April bis September. Aus Dalmatien
machte ich diese Art zuerst bekannt. Sie
brütet auch in den Gärten; ihr Nest steht
kaum in Manneshöhe.
Hypolais olivetorum (Strickl). Im Werke Bla-
suis' (Wirbelth. Deutschlands. ) ist diese Art
aufgeführt, ich traf sie aber niemals an. In
Montenegro kommt sie vor
Phylloscopus sibilator (Bechst.) Zahlreich,
von den ersten Apriltagen bis Anfang Mai
auf dem Zuge. Im Herbst wieder zahlreich.
Phylloscopus trochilus (L.) Wie der vorige.
Phylloscopus rufus (Buchst.) Vom Herbst
bis zum Frühjahr; Wintergast.
Phylloscopus bonellii (Vieill). Sehr selten,
im Frühjahr und Herbst
Phylloscopus proregulus Pall. Carrara (Dal-
mazia descritta) erwähnt, dass diese Art bei
Sinj erlegt wurde. Ich selbst sah am 9.
Januar ISSO ein Exemplar bei Salona, konnte
aber nicht erlegen Doch sah ich ihn von
'■'< Meter Entfernung, konnte also denselben
sicher erkennen.
Troglodytes troglodytes (L.l. Von November
bis März: überwintert hier bloss; nistend traf
ich ihn niemals. [Ich sah ihn durch den gan-
zen Winter jeden Tag]
Accentor modularis (L ) Gemein, von Mitte
Oktober bis Ende März.
Accentor coliaris (Snip.) An den Spitzen
des Biokovo-Gebirges Standvogel. Des Win
ters zieht er in die Nähe des Meeres
Muscicapa grisola L. Zahlreich, in den
Monaten März und April ; dann in September.
Durch den Sommer sah ich denselben im
Narenta-Thale, woselbst er vielleicht brütet
Muscicapa collari* Buchst. Am Zuge im
April zahlreich : im Herbst sein 1 selten
Muscicapa atricapüla L. Wie der vorige.
Muscicapa parva Buchst. Nur einmal, in
April, gesehen
Ampelis garrula iE.) Wintergast, im Ganzen
selten, in manchen Jahren in kleinen Truppen.
ill
Parus major L. Aliando, számosabb őszszel
és télen.
Parus coeruleus (L.). Mint előbbi, de vala-
mivel ritkább. Ritkán költ is a magasabb
hegyeken.
Paras ater (L.) 1884-ig csak egy példányt
láttam. 1890 nov. 10-én azonban tömegesen
jelent meg Spalato környékén s itt maradt
1897 márcz. 18-ig. Azóta nem láttam.
Pánit! lugubris Temm. Ulandó a hegyeken,
de csak a Quercus pubescens övében, lejebb
nem jön.
Parus palustris (L). /// nem fordul elő.
Panurus biarmicus (L.) Csak egyszer lát-
tam 2 hímet, 1S92 okt. 29-én Almissa mocsa-
rában.
Aegithalus caudatus (L). Úgy a typikus,
mint a vagans (Leach)-formája előfordul ősz-
től tavaszig. Irbyi-t sohasem találtam.
Remisa peadulina (L.). Sohasem láttam.
Állítólag a Narenta-völgyben előfordul; de
magam ott sem találtam s a vadászok sem
tudnak róla.
Regulus regulus (L.). Gyakori, október köze-
pétől márczius elejéig.
Regulus ignicapillus Brhm. Mint előbbeni.
Motacilla, alba (L.). Állandó, számosabb
őszszel és tavaszszal.
Motacilla boarala Penn. Telelő, nem gyakori.
Motacilla fiára (L.). Márcz. végén jön, költ,
szeptember végén vonul el.
Találtam úgy fehér, mint sárga superciliumú
hímet is. Egyeseknél meg volt szakítva, néme-
lyeknél nyomaiban is alig volt látható a
supercilium, mely a fészkelés ideje alatt álta-
lában egyre jelentéktelenebbé válik. Erről
a fészkelő párokon végzett huzamos megfigye-
léseim győztek meg. [1902 ápr. 6, 28, 29.J
Budijtes pavas cinereocapillus (Savi), már-
czius végétől április végéig, azután augusz-
tusban.
Találtam belőle tavaszszal fehértorkún kívül
sárgatorkút is, mint a B. rlav. borealisnál
látható. Egy őszi példány sárga melloldalán
szimmetrikus fekete foltok voltak.
Motacilla melanocephala Licht. Márczius
végén jön, némely évben nagy tömegekben ;
Parus major L Standvogel, im Herbst unii
Winter zahlreicher.
Parus coeruleus (L.). Wie die vorige, dodi
etwas seltener. Brütet auch manch mal im
höheren Gebirg.
Parus ater (L.). Bis 1SS4 sah ich nur ein
Exemplar. Am 10. November 1896 erschien
sie aber bei Spalato in Massen und blieb
daselbst bis zum 18. März 1897. Seither
kamen keine.
Farns lugubris Temm. im Gebirg Stand-
vogel, doch nur in der Region der Quercus
pubescens ; tiefer herab kommt sie nicht,
I'm us /ml lustris (L). Diese Art leommt hier
nicht rar.
Panurus biarmicus (L.) Nur einmal, am
29. Oktober 1892, sah ich 2 Männchen in den
Sümpfen von Abnissa.
Aegithalus caudatus (L). Vom Herbst bis
zum Frühjahr, sowohl tipische, als auch der
Form „vagans" (Leach) angehörende. Die
Form ..yrbii" traf ich nie an.
Remiza pendulina (L.) Ich sah sie niemals
Sie sollte im Narenta-Thale vorkommen ; ich
fand dieselbe aber auch dort nicht und auch
die Jäger wissen nichts davon.
Regulus régulas (L ) Häufig, von Mitte
Oktober bis Anfang April.
Regulus ignicapillus Brhm Wie das vorige.
Motacilla alba (L ). Standvogel, zahlreicher
im Herbst und Frühjahr.
Motacilla boarida Penn Nicht häufiger, Win-
tergast.
Motacilla. flava (L.). Kommt zu Ende März,
brütet, zieht um Ende September weg.
Ich fand Männchen sowohl mit weissem,
als auch mit gelbem Supercilium. Es gab
manche mit unterbrochenem — andere mit
kaum in Spuren sichtbarem Supercilium,
welches überhaupt während der Brutzeit stets
unbedeutender wird Davon haben mich meine
an Nistpärchen gemachte lange Beobachtun-
gen überzeugt [6.,' 28., 29. Apr. 1902.]
Budytes fiavus cinereocapillus (Savi) Vom
Ende März bis Ende April, dann im August.
Im Frühjahr erhielt ich ausser weisskehli-
gen auch gelbkehlige, wie B. flav. borealis.
Auf der gelben Brustseite eines Herbstexem-
plares gab es symmetrische schwarze Flecke.
Motacilla melanocephala Licht. Kommt um
Ende März, an manchen Jahren in grossen
12*
92
1ST'.) márcz. 24-én kb. LOOO példányt láttam
Salonában; 2 nap múlva mar csak kevés
mutatkozott.
költ ; aug. végén, szepl elején vonul el.
A Iliinek javarészt supercilium hijján vol-
tak, de néhánynál teljes vagy szaggatott,
sárga vagy fehér superciliumot találtam, mint
a Xantophrysnél (Sharpé) a Paradoxusnál
(Brhm). Mindezeket egy csapatban.
Fészkelő példányoknál láttam, hogy őszszel
a fej feketéje már nem tiszta. .4 supercilium
a költés ideje alatt lassanként eltűnik. [1902
ápr. lö. ]
Anthus stipoletta (L.). Számos, november
tol áprilisig.
Anthus obscurus (Lath.). Egy télen oly
anthwst találtam, melynek jegyei megfelelnek
e fajnak.
Anthus triviális (L.). Számos, márcz. utolsó
napjaiban. Októberban újra jön s marad
november végéig, számban növekedve.
Anthus pratensis (L.). Gyakori, októbertől
áprilisig. [1901 nov. 26, 27, decz. 6,30.31,
1902 jan. 30, 31, febr. 21, 28, márcz. 5, L0,
25, ápr. •"). |
Anthus eervinus (Páll.). Nagyon ritka, csak
tavaszszal.
Anthus eampestris (L.). Nem számos, de
mindenütt; márcz. -tói szept. végéig. Október-
ban már igen ritka.
Aliimlii eristata L. Állandó, elég számos a
kontinensen ; de a távólahb eső szigetekről már
hiányzik.
Melanocorypha min. nam (L.). Állandó a
fensikon ; hideg téli napokon lejön a szige-
tekre is. Ezek a példányok nagy termetűek.
Az apro egyedek elvonulnak s április végén
jönnek délről a Calandrella brachydaetyla társa-
sagában. [1902 jan. i:;.|
Calandrella brachydaetyla (Leisl.). Április
utolsó napjain érkezik, felvonul a hegyek
közé s ott költ. Augusztusban eltűnik. [1902
ápr. L5, 21.1
Alauda arvensis 1.. Számos, többnyire télen;
fészkel is a fensikon. I1ÍKH decz. 3, 6, 7.
Massen Am 24. März 1879 sah ich etwa
1000 Exemplare bei Salona; nach zwei Tagen
zeigten sich nur wenige.
Brutvogel; zieht um Ende August, Anfangs
September fort.
Die Männchen waren meist ohne Super-
cilium, doch fand ich bei einigen vollkom-
mene oder unterbrochene, gelbe oder weisse
Supercilien, welche die Formen Xantophrys
(Sharpé) und Paradoxus (Brhm) haben. Alle
diese waren in einer Schaar.
An Brutvögeln beobachtete ich, dass das
Schwarze des Kopfes im Herbst nicht mehr
rein ist Das Supercilium verschwindet wäh-
rend der Brutzeit aUmählig. [15. Apr. 1902.]
Anilins spipoletta (L.) /ahlreich, von No-
vember bis April.
Anilins obscurus (Lath.). Eines Winters er-
hielt ich einen Pieper, dessen Merkmale
deren des A. obscurus entsprachen.
Anllms triviális (L.). Zahlreich, in den
letzten Märztagen. Im Oktober kommt er
wieder und bleibt, an Zahl stets zunehmend,
bis Ende November.
Anilins pratensis (L.). Häufig, von Oktober
bis April, [26., 27. Nov. 0.. 30., 31. Dez.
1901, 30., 31. Jan.. 21.. 28. Fein-.. 5.. 10.. 25.
März. 5. Apr. 1902.]
Anllms cervinus (Pall.). Sehr selten, nur
im Frühjahr.
Anilins eampestris (L.). Nicht häufig, doch
überall zu finden ; von März bis Ende Sep-
tember. In Oktober schon sehr selten.
Alninln eristata L. Standvogel, ziemlich
zahlreich am Continent; von den entfernteren
Inseln fehlt s'ir nini- schon.
Mr/nniiriiri/jilm calandra (L.). Am Hochland
Standvogel; an kalten Wintertagen kommt
sie auch auf die Inseln herunter. Diese sind
grosswüchsige Exemplare. Die kleinen Indi-
viduen ziehen fort und kommen um Ende
April von Süden her in der Gesellschaft von
Calandrella brachydaetyla. [13. Jan. L902.]
Calandrella brachydaetyla (Leisl.). Erscheint
in den letzten Apriltagen, zieht in die Berge
hinauf und brütet daselbst. In August ver-
schwindet si- [15., 21. Apr. 11102.]
Alauda arvensis L. /ahlreich, meist im
Winter; im Hochland brütet sie auch. [3-, 6.,
li:!
14—29, 30, L902 Jan. 13, febr. 26, márcz.
8, 16.]
Alauda arborea (L.). Mint előbbi. [1901 nov.
26-tól 1902 febr. végéig csaknem minden
nap láttam.]
Otocorys alpestris (L.). Csak egyszer láttam,
de akkor nagy csapatokban ; igen hideg tél
idején, 1887 dec/.. 28-án; itt maradt 1888
jan. 6-áig; azóta nem fordult elő. A Bécsbe
küldött példányokról azt állították, hogy ezek
az 0. penicillata formához tartoznak.
Calcarius nivalis (L.). Egy példányt lőttem
ISSO decz. 14-én Mue mellett.
Emberùa calandra L. Számos, állandó.
Emberiza eia L. Rendesen nagy számmal,
októbertói áprilisig. [19<>1 decz. 1.]
Emberiza hortulana L. Márcziusban jön,
utóbb felvonul a hegyek közé teszkelni. Szep-
temberben újra elköltözik.
Emberiza caesia Cretschm. Carrara — (Dal-
mazia descritta) — felsorolja Dalmácziából.
Emberiza cirlus L. Elég gyakori, állandó.
[1901 decz. 1, 1902 jan. 15.]
Emberiza citrinella L. Téli vendég.
Emberiza sehoeniclus L. Állandó, számo-
sabb őszszel ; Emb. sch. intermedia formája
is megtalálható. Spalato környékén a tipikus
alak él, a Narenta-völgyben inkább az Inter-
media.
Emberiza melanocephala Scop. Rendesen
május 8-ika körül jön meg, költ; augusztusban
elvonul.
Passer domesticus (L.). Állandó és számos
a kontinensen ; ritkább a szigeteken. Lagósta
szigetén már hiányzik ; egyszer volt ott 2 — 3
példány a faluban, azóta eltűnt.
Passer montanus (L ). Állandó a Cetina-
völgyben ; októberben kóborol, lejön a tenger-
partra, hol azonban télen ritkán marad meg.
Fringilla coelebs (L.) Állandó, októbertől
áprilisig tömegesen telel.
Fringüla montifringillu (L.l Csak szigorú
teleken, de akkor számos.
7.. 14—29., 30. Dez. 1901. ÍM. Jan.. 26.
Febr.. S.. Ili. März 1902.]
Ala mia arborea L. Wie die vorige. [Von 26.
Nov. 1901 an sah ich sie bis Ende Februar
1902 fast täglich. |
Otocorys alpestris (L.). Diese Lerche sali
ich nur einmal, dann aber in grossen Schaa-
ren : es war am 28. Dezember 1887 bei sehr
strengem Winter; sie hielten hier bis zum
6. Januar 18S8 aus ; seither kamen keine.
Von den nach Wien übersendeten Exempla-
ren hehauptete man, sie gehörten zur Form
Penicillata.
Calcarius nivalis (L.). Ich erlegte ein Exem-
plar am 14. Dezember 1880 bei Muc.
Emberiza calandra L. /ahlreich. Stand-
vogel.
Emberiza ria L. Gewöhnlich in grosser
Zahl, von Oktober bis April. [1. Dez. 1901. |
Emberiza hortulana L. Kommt in März an,
zieht dann ins Gebirg hinauf, wo er brütet.
Im September zieht er wieder fort.
Emberiza caesia Cretschm. ; Carrara (Dal-
mazia descritta) führt diese Art auch für
Dalmatien auf.
Emberiza cvrlus L. Ziemlich häufig, Stand-
vogel. [1. Dez. 1901., 15. Jan. 1902.1
Emberiza citrinella L. Wintergast.
Emberiza sehoeniclus L. Standvogel, im
Herbst zahlreicher; auch die Form Intermedia
kommt vor. Bei Spalato lebt die typische
Form, im Narenta-Thal meist die Intermedia.
Emberiza melanocephala Scop. Kommt ge-
wöhnlich um den S. Mai an, brütet, zieht in
August meg.
Passer domesticus (L). Zahlreicher Stand-
vogel am Continent ; auf den Inseln seltener.
Auf der Insel Lagosta fehlt er schon ; einmal
waren daselbst 2 — 3 Exemplare im Dort".
verschwanden aber seither wieder.
Passer montanus (L.) Im Cetina-Thal Stand-
vogel; im Oktober streicht er herum, kommt
zum Meer herunter, wo er aber nicht den
ganzen Winter hindurch aushält
Fringilla coelebs (L.). Standvogel, überwin
tert von Oktober bis April massenhaft.
Fringilla montifringilla (L.). Nur in stren-
gen Wintern, dann aber zahlreich
94
Carduelis carduelis (L.). Állandó; október
és márczius havában számosabb.
Chrysomitris spinus (L.). Rendesen csal;
novemberben ; néha télen is látható Tavasz-
szal már nincs.
Cannabia linaria (L.). Egyeséfel, csak
október végén.
Cannai)} na ca nnalana (L ). Állandó, őszszel
és tavaszszal számosabb.
Serinus serimis (L.). Állandó, a hegyeken
fészkel.
( 'hloris chloris (L.). Állandó, őszszel és
tavaszszal számosabb.
( 'occothr allstes eoccothraustes(L.).Té\i madár,
némely évben nagy számban jelenik meg.
Pyrrhula pyrrhula (L.). Csak télen jön s
nem minden évben.
Lo. ria curvirostra (L.). Téli madár, de nem
jön minden évben.
Loxia pytiopsittacus Bechbt. Igen ritka; az
utóisót 1897 nov. 28-án láttam.
Columba palumbus L Elég számos, tavasz-
szal és őszszel; télen is elszórtan. Fészkelve
nem találtam. [1902 inárcz. 2.]
Columba oenas L Állandó ; mély barlangok
lakója
Columba Uria L. Állandó; az Olaszország
felől átvonuló csapatok márcziusban láthatók;
őszszel a szigetekre is kimegy. [1901 decz 9.]
Tmt nr Inrínr (L I Márcz. végén és ápri-
lisban érkezik, költ ; tömege elvonul szeptem-
berben, egyesek novemberig láthatók.
Tetrao tetrix L. I . , , ,
„ . líitka vendég, Bosz-
niából téved ide.
.. urogiillns L.
Bonasa bonasia L.
Caccabis saxatilis (Meyer). Állandó, néhány
szigeten is (Brazza, Lessina) ; októberben
néhány a kontinensről a szigetekre vonul le.
Caccabis rufa (Vieii.i,.). Csak egyszer láttam.
Perdix perdix (L.) Közönséges, állandó
madár Nagy csapatai november elején vonul-
nak le a völgyekbe
i ola nu. r coturnix (L.) Számos, áprilistól
szeptemberig, költ ; fövonulási ideje április
22—24 ïke; a rimala* utolsó napja nui /as S.
Néhány, rendesen aprii példány telel is. [1£02
ipr.
11
Carduelis carduelis (L.) Standvogel, in den
Monaten Oktober und März zahlreicher.
Chrysomitris spinus (L.). Gewöhnlieh nur
im November, manchmal auch des Winters.
Im Frühjahr giebt es keine mehr.
Cannabina linaria (L.). Vereinzelt, nur um
Ende Oktober.
Cannabina cannabina (L.). Standvogel, im
Herbst und Frühjahr zahlreicher.
Seri/nus «Tinas (L.). Standvogel, brütet in
den Bergen.
Chloris chloris (L.). Standvogel, im Herbst
und Frühjahr zahlreicher.
Coccothraustes coecothraustes (L.). Winter-
gast, erscheint an manchen Jahren in grosser
Zahl.
Pyrrhula pyrrhula (L.). Kommt nur im
Winter und nicht alljährlich.
Loxia curvirostra (L.). Wintergast, erscheint
alier nicht in jedem Jahr.
Loxia pytiopsittacus Buchst. Sehr selten ;
den letzten sah ich am 28. November 1S9T.
Collimila /lalnmhas L. Ziemlich zahlreich
im Frühjahr und Herbst; zerstreut auch im
Winter. Brütend traf ich sie oie an. [2. März
1902.1
Columba oenas L. Standvogel, bewohnt die
tiefen Höhlen.
Collimila Uria L. Standvogel; die von Italien
her durchziehenden Schaaren sieht man im
März; im Herbst fliegt sie auch auf die Inseln
hinaus. [9. Dec. 1901.]
Tartar Inrtnr (L.). Kommt um Ende März
und in April, brütet; Hauptzug im September;
einzelne sieht man bis November.
Tetrao tetrix L. | Seltene Gäste, die sich
urogallus L. ] aus Bosnien zu uns
Bonasa bonasia L. | verirren.
('nerichi* saxatilis (Meyer). Standvogel, auch
an manchen Inseln (Brazza, Lessina); im
Oktober streichen einige vom Continent auf
die Inseln hinunter.
Carrata* rafa (ViEiLL.) Ich sah diese Art
nur einmal.
Perdix perdix (L.). Gewöhnlicher Stand-
vogel. Die grossen Schaare ziehen Anfangs
November in die Thäler herab.
Coturnix coturnix (L.). Zahlreich, von April
bis September, brütet; die Hauptzugszeit ist
der 22 24. April; der letzte Zugstag ist der
8. Mai. Einige, gewöhnlich kleine Exemplare
überwintern auch. [21. Apr. 1902.]
95
Otis tarda L. Ritka téli vendég, csak az
1893-iki szigorú télen volt számos s ez év
máj. 14-én Trilj mellett lőttek egy öreg himet.
Otis tertrax L. Nem nagy számú, tavaszi
vonulása áprilisban ; télen is található s na-
gyobb számban vonul át szept. és október
havában.
Cursori) is galli eus (Gm.). A bécsi Zoologisch-
Botanische Gesellschaft állítólag kapott egyet
Dalmácziából. Magam nem találtam.
Oedienemus oedienemus (L.). Számos, márcz -
és áprilisban, továbbá, okt. és novemberben.
Költ is itt; egyesek telelnek. [1902 márcz. 27.]
Charadrius pluvialis L. Elég számos, novem-
bertől áprilisig. [1902 márcz. 27.]
Charadrius squatarola (L.). Ritka, de úgy
tartom, állandó madár.
Charadrius morinellus L Elég számos,
áprilisban és októberban.
Charadrius hiaticola L Április elején elég
számos, őszszel ritka.
Charadrius dubius Scoe. Mint előbbi. [1902
ápr. 21.]
Charadrius alexandrinus L Ritkább az
előbbieknél ; télen is találtam.
Hoplopterus spinosus Hasselqu. Tudtommal
2 esetben lőtték; egyet mintegy 30 évvel
ezelőtt Paludiban, Spalato mellett, a másikat
dr. Oatam professor lőtte a Stobrec mocsáron
[1901 nov. 23-án Paludiban újra egy, a bibicz-
hez feltűnően hasonló madarat ejtettek el.
A szóbeli leírás alapján csaknem biztosra
vehető, hogy lloplopterus volt]
Haematopus ostrilegus L. Nem ritka április
és május havában ; egyesek június végéig.
Tipikus tengerparti madár. [1902 ápr. 17.]
Himantopus himantopus (L.). Elég számos
márczius és áprilisban, öszszel sohasem lát-
tam. [1902 ápr. 4.]
Calidris arenaria (L.). Nagy ritkaság, ta-
vaszszal
Vanellus vanellus (L.). Tömegei Olaszország
felől febr. végén jönnek ; költ ; őszszel elég
gyakori; télen nagy ritkaság [L. a telelést.]
Otis tarda L. Seltener Wintergast, der nur
am strengen Winter 1893 zahlreich erschien,
wobei am 14. Mai neben Trilj ein alter Hahn
erlegt wurde.
Otis tetrax L. Nicht zahlreich ; ihr Früh-
jahrszug verlauft im April; man findet sie
aneli im Winter; in den Monaten September
und Oktober zieht sie in grösserer Anzahl
durch.
Cursorius gallicus (Gm.) Die Zoologisch-
Botanische Gesellschaft in Wien sollte ein
Exemplar aus Dalmatien erhalten haben. Ich
selber sah diese Art nie.
Oedienemus oedienemus (L.). Zahlreich, in
März und April, dann in Oktober und Novem-
ber. Er brütet auch hier ; einige überwintern.
[27. März 1902.]
Charadrius pluviali* L. Ziemlich zahlreich,
vom November bis April. [27- März 1902.]
Charadrius squatarola (L.). Selten, doch
ist er nach meiner Meinung ein Standvogel.
Charadrius morinellusL. Ziemlich zahlreich,
im April und Oktober.
Charadrius hiaticola L. Anfangs April ziem-
lich zahlreich, im Herbst selten.
Charadrius dubius Scoi-. Wie der vorige.
[21. Apr. 1902]
Charadrius ale candrinus L. Seltener als die
vorgenannten; ich sah ihn auch im Winter.
Hoplojderns spinosus Hasselqu. Meines Wis-
sens wurde diese Art zweimal erlegt : das
erste Exemplar vor etwa 30 Jahren in Paludi
bei Spalato, das zweite am Sumpfe Stobrec
durch Professor dr Catani. [Am 23- Nov.
1901 wurde in Paludi wieder ein dem Kiebitz
auffallend ähnlicher Vogel erlegt. Auf Grund
der wörtlichen Mitteilung ist es fast auf sicher
zu nehmen, dass es sich um Hoplopterus han-
delte.]
Haematopas ostrilegus L. Nicht selten in
April und Mai; einzelne bis Ende Juni Ein
typischer Standvogel. [17. Apr. 1902]
Himantopus himantopus (L.). Im März und
April ziemlich zahlreich Im Herbst sah ich
ihn nie. [4. Apr. 1902.]
Calidris arenaria (L.). Eine grosse Selten-
heit, im Frühjahr.
Vanellus vanellus (L.) Seine Massen kom-
men von Italien her um Ende Februar; brütet:
im Herbst ziemlich zahlreich ; im Winter eine
Seltenheit. [S. Überwinterung.]
96
Arenaria interpret (L.). Ritka, elszórtan,
csak tavaszszal, a tengerparton
Totanus n, bularius Gunn. Számos, tavaszszal
és őszszel : ritka télen.
Totanus fuscus (L.). Nem ritka tavaszszal
os őszszel : télen is látható.
Totanus intuitu* (L.). Mint elöbbeni, de
számosabb.
Totanus stagnatüis Bechst. Noni számos.
márcz ós áprilisban, továbbá aug. havában.
Totanus glareola (L.). Tavaszszal gyakori;
nyáron ós őszszel is előfordul.
Totaims ochropus (L.). Mint előbbi, de
kisebb számban.
Pavoncella pugnax (L.). Számos, február
közepén jön s áprilisig van átvonulóban. Osz-
szel igen ritka
Totanus hypoleucus (L.). Tavasztól őszig
mindig látható.
Limosa lapponica (L). Csak egyszer lőtték
a Narenta-völgyben 1880 máj. 14-én.
Limosi! limosa (Li. Számos, márcz. és
áprilisban ; nyáron nincs : őszszel igen ritka.
Numenius arcuatus (L I. Egyesével az egész
óv folyamán: számos a tavaszi vonuláson s
elég gyakori őszszel és télen is. [1901 nov.
26, 1902 márcz 1 T-I
Numenius tenuirostris Vikim, Ritka, tavasz-
szal és őszszel.
Numenius nhaeopus (L.). Elég számos tavasz-
szal, ritkább őszszel.
Tringa marit uno Brunn. Égy példányt lőttek
Spalatoban 1885 júl. közepén.
Tringa subarcuata (Gold.). Tavaszszal elég
számos.
Tringa alpina (T.). Csak télen.
Tringa temmincki Leisl. Tavaszszal és ősz-
szel látható ; nem ritka.
Tringa minuta Leisl. Mint elöbbeni.
Limicola plathyrhyncha (Temm.). Igen ritka,
csak tavaszszal észleltem.
Scolopax rusticula L. novembertől márczius
végéig; egy esetben feszkelt is; 1885 júl.
havában Spalato vidékén találták fiókáit.
Qallinago major (ím. Számos; fövoniilási
ideje április, 1 ) '""' Zá S ráb -
Rujevac 158—260 m. „„ or ,„ r „
45°21'25"
Butykovácz 82 m. goo a y _ ■■ ■■ •• Bács-Bodrog.
™ ok 45°- 30" a .
Morovic 85 m . „,„„,_ .. .. .. bzereni.
45°11'10"
Löki sziget (Insel) 76 m. l ,_ or .,„„„ .. .. .. Bács-Bodrog.
XL Va. zóna. - - XLV«. Zone.
4530'— 46°.
1KQ 45°47'— É. sz. (N. BÌ.
Dra § anec 158 m - 34°18'45" K. h. (ö. L.)
iri 45°47'-
Ivanska loi m. 0400^1,-»
45°50'15"
Brzaja 144—220 ni. 04040/50»
45°55'
Cresnjevica velika .... 133 — 153 m. DA o "0'Kf\"
1ie 45°56'45"
Pitomaca 11b m. _.„_ .,_
r. -• •- ii-i 110 45°59'20"
Gyongyosmellek Ilo ni. q-°.>i'
45°45'35"
Dolnji Miholjac 97 ni. 35040,30»
45°52'3( i"
Bábolna 195—307 m. Ar\°A7'Ax,"
Bozes 250—625 111. 4ü o 50 ,g „ ••
45°48'2( )"
Polyána 863 — 1066 ni. A-taoQioz.»
,,. , 000 ^00 45 5ooo
Hásság 388 — o3b ni. a-i°i-'_
„. T1 . ., KQ „ 45°42'25"
Kis-Disznod 5o4 ni. ..„.„,-.,„
41 4b oU
.,,- 7in 45°38'15"
Boicza 365 — 710 m. .„.„.„,
41 00 50
45°44' ö"
Felső-Árpás 502 111. A^lTlb"
45°59'15"
Boldogváros 548—658 m. .„ ..,,.,-,.„
Com. Belovár-Köriís.
Somogy.
Verőcze.
Hunyad.
Szélien.
N.-Küküllő.
Szeben.
Foga ras.
N.-Küküllő.
111?
Nagy-Sáros 493— Gol m.
Felmér 485-637 m.
Sárkányi major (Meierhof.) . . . 435 m.
_. ..,1 erdészlak
BarczavolíTY } „., . ... 114o ni.
OJ | Forsterhaus
Vledény 500-625 m.
Volkány 598—852 m.
Barcza-Rozsnyó 637 — 787 ni.
Keresztényfalu 625 m.
Barcza-Ujfalu 511 — 540 m.
Ilyefalva 536 m.
45°55'45" É. sz. (X. B.
42°35'55" K. h. (Ö. L.)
45°55'45"
42°40'50"
45°50'25"
42°44'50"
45°36'-
42°47'-
45°46' 5"
43° 2'30"
45°38'10"
43° 5'25"
45°35'45"
43° 8'—
45°37'30"
43° 8'50"
45°46'30"
43°10'50"
45°47'55"
43°26'20"
Com. X.-Küküllő.
Fogaras.
Brassó.
Háromszék.
XLVI. zóna.
46°-
Dráva- Vásárhely 171 m .
Bányavár 172 — 196 m.
Mura-Szilvágy 172 m.
Sesvete 146 m.
Miháld 150—208 m.
Simonyi 130 m.
Nemes-Vid 134 m.
Tarnócza 128 m.
Besenyő 168 m.
Szabadhely 126 m.
Berzova 155—209 m.
Márkaszék 141 m.
Leása 259-364 m.
— XLVI. Zone.
-46°30'.
46°22'40" É. sz. (X. B.) ., „ ,
34° 3'- K. h. (ö. L.) Com - Zala -
46°29'45"
34° 815" "
46°26'55"
34°10'—
46°17'20"
34°19'—
46°26'50"
34°47'10"
46°29'20"
34°52'30"
46°29'30"
34°55'25"
46°- 35"
35° 7'20"
46°10'—
35°11'—
46° 8'30"
39°11'25"
46° 6'35"
39° 9'—
46°28'—
39°41'30"
46°16'35"
40°12'35"
Belovár-Körös.
Somogy.
Arad.
Bihar.
Arad.
14*
HIS
Cermura 203—358 m.
Alsó-Lunkoly 354—480 m.
Közép-Almás ca 500 m.
Feues 393—662 mi.
Preszáka 339 — 635 m.
Metesd 318—465 m.
Borbánd 230—404 ni.
Vládháza 354 m.
Magyar-Lapád 290 m.
Csongva 248—437 m.
Kis-Selyk 300—494 ni.
Egerbegy 300—440 m.
Alsó-Bajom 290—359 ni.
Dicsó-Szt. -Márton 345 ni.
Nagy-Ekemező 295—488 m.
Mártonfalva 458 — 620 m.
Harangláb ca 350 m.
Baráthely 319—450 m.
Riómfalva 422—596 m.
Szász-Örményes 345 — 4H.s m.
Váldhid 350—531' m.
Prod 350—509 ni.
Dános 330—451 ni.
Réten 487—64:! m.
Puszta-Czelina 524 — 731 m.
Szász-Keresztúr 303 — 575 m.
16 1 l'.V." E. s/.. (X. B.)
40°13'25" K. h. (Ö. L.)
46° 5'—
40°2H'-
46° 410"
10 lli'25" "
46° 6'20"
40°57'30" •'
46° 6'
41°— 15" "'
46° 5'55"
41°'5'40" "
46° 6'—
41°15'15" "
46°21'-
41°18'20" "
46°17'30"
41°29'-
46°22'10"
41°30'30" "
46° 3'35"
41°47'40"
46° 4' 5"
41°51'45" "
461215"
41°53'55" "
46°19'55"
41°57'—
46° 8'30"
41°57'35" '"
46° 115"
42° 4'30"
Hi 1815"
42° 5'-
46°10'20"
12 .735" "
46° 6'—
42° !>' 5"
46 L9'30"
42°12'50" ■'
46°1015"
4215' 5" "
46°15'35"
42°19'20"
46°13'25"
12 ±J'15" "
46° 2'35"
42°31' 5"
46° 4'55"
12°34'25" "
Hi 7'25"
42°41'20"
Coin.
Arad.
Hányad.
Alsó-Fehér.
Nagy-Küküllö.
Kis-Kükiillő.
Nagy-Kiiküllő.
Kis-Kükiillő.
Nagy-Küküllő.
Kis-Kükiillő.
Nagy-Kiiküllő.
109
Szász-Buda 504 m.
Szentkirály 515 — 675 m.
Csik-Mádéfalva 680 — 766 m.
46° 6'30" E. sz. iX. B.)
42°43'55" K. h. (Ö. L.)
46°22'10"
42°59'35" "
46°25'55"
43°25'20" "
Com. Nagy-Küküllő.
Udvarhely.
Csik.
XLVIot. zóna. — XLVIa. Zone.
46°30 — 47°.
D ., « 4 M m ., )M 46°58'15" É. sz. (X. B.)
Rába-Szt.-Mihaly 221 m. 34° 4^5'' k h (Ö L)
..... 1fi . 46°36'15"
iklod 164 m. g^^g/v,
n .. ..,. tM 46°36'35"
Csomoder 16b m. oa^ü'or"
r ,,, 10Q 46°38'30"
Csertalakos 193 ni. 0402^55»
46°35'20"
Sámson 127 ni. 24°5TőO" "
n 1 «m 46°35'25"
Boronka 124 m. g .„,-,,
Libicz-Kozma 128 — 141 m. n ~ oin ,
do 12 —
«., • 1ö o 46°56'15"
Salyi 183 m . ggog 5 ,_
Vár-Sonkolyos 309 — 554 m. , n o 10 ,
Tűre 414-637 m. f^y-^l ,
Aranyos-Gyéres 295 m. ^y^w" ■■
Medgyesfalva 301 m. ^IVW "
Com.
Vas.
Zala.
Somogy.
Bihar.
Kolozs.
Torda- Aranyos.
Maros-Torda.
XLVII. zóna. - - XL VII. Zone.
47°— 4?°30'.
Nádkút 273-362 m 47 ° 7 ' 30 " É " sz " (N " R)
47°26'45"
Küpfalva 607 in. 0305^55»
47°27'45"
Letér 550 m . ggogg,_
47°9S"-?0"
Kőpatak 395 — 586 ni. DQ Q
00 Oo 4o
Bándoly 334 m . ^ _ gQ „ ..
p.. .... „fio tA r 47°26'30"
Porgolin 36b — 445 111. „ _
Com. Vas.
LIO
Horvát-Löő 23ì m.
Nárai 245 m.
Uj-Periiil 210 m.
Gogánfa 188 m.
Kaniond 130 m.
Hajmáskér 198 ni.
Peremarton 128 m.
Oroszlány 187 m.
Rontó 177 m.
Csatár 210 ni.
Nagy-Kér 181 m.
Nagy-Tótfalu 175 m.
Cséhtelek 165 m.
Gyökeres 181 m.
Szépnyír 377—430 m.
Vinda 442—672 m.
47°10'5O" É. sz. (X. li.)
34° 7'45" K. h. (Ö. L.)
47°11'30"
34°13'20" "
47° 12' -V
34°16'1U"
17 i'S'25"
34 25'25" "
47°21'lo"
35°— 45" "'
47° 8'45"
35°40'45" "
47° 7'—
35°48'—
47°29'30"
35°59'25"
47°— 15"
39°39'55" "
47° 8'35"
39°40'-
47°- 45"
39°41'30" "
47°11'10"
39°47'10" •"
47°15'40"
40° 3'30" "
47°28'55"
41°— 15" '"
47° 8' 5"
42° 5'45" "
47° 815"
42°14'30" •"
Com. Vas.
Sopron.
Veszprém.
Komárom.
Bihar.
Szatmár.
Beszt.-Naszód.
XLVIIa. zóna, - - XLVII«. Zone.
47°30' — 48°.
„ .... 09 , ._. 47°45'30" É. sz. (N. B.)
feavan .V llkl " • • 23 °- 4;i4 m - 33°59'20" K. h. (ö. I,)
47°43'
Márczfalva 256 ni. „ „,
o4 í3 —
p ... , QO o 47°45'10"
Petofalva 223 in. .,„,.„
34 .rj aU
47°44'10"
Kertes 256 m. g4° 10 '20"
„ . ., ,_, 47°45'55"
Czinfalva 1/4 ni. „ „„_„
» a oor 47°35'55"
N - yck 225m - 34°12'55" »
Fehéregyháza 160 m. ,,„","„
Com. Sopron.
Ill
Széleskút 119 ni.
Sziinő Ill m.
Környe 154 m.
Bánhida 154 m.
Csobánka 196 — 357 m.
Pa. Világos 405 m.
Gyöngyös-Oroszi 250 m.
Ó-Fehértó 143 m.
Majtis 114 m.
Nagy-Nyires 170 m.
Fehérszék 180 m.
Misztbánya 374—699 in.
Kővár-Remete 206 m.
Sándorfalu 257—301 ni.
Oláli- Láposbánya 800 m.
Rákosfalva 530-862 m.
,.. , ! erdészlak „,„-,
M ingvet .... 806 m.
j Forsterhaus
Joód 420 m.
47°56'45" É. sz. (N. B.)
34°24'- K. h. (Ö. L.)
47°59'10"
35 B9'35" "
47°33'-
36°
47°34'25"
36° 3'10" *
47°38'40"
36°37'55" "
47°51'-
37°32'25" "
47°49'30"
37°33'40" "
47°55'50"
39°42'15" "
47°56'50"
40°18'30" "
47°30'15"
41°— 20" "
47°32'25"
41° 3'—
47°44'25"
41° 8'19" "
47°31'45"
41°12'40" "
47°36'25"
41°21'45" "
47°36'55"
41°4()'-
47°35'45"
41°41'40" "
47°34'3<>"
41°47'45" "
47°40'40"
41°54'15" "
Com. Sopron.
Komárom.
Pest.
Heves.
•■
Szabolcs.
Szatmár.
Szolnok- Doboka.
Mármaros.
XLVIII. zóna. — XLVIII. Zone.
4S°— 48°30'.
Putschen liget (Wald) 140 m. f° 81 °" É " SZ< ( . N " B ° Com Pozsony
; w 34°44'40" K. h. (O. L.) rozsony.
AQ°-\ 9'
Cseklész 158 m.
34°57'30" "
Perlep 231 m. «^ Bars.
Garam-Szőllős 205 m . gg™! ••
Dédes 214— 346 m *> iu * u Borsod
Lia
Abauj-Szantô 125-328 m. %™*? £ £ £' *' } Corn. Abauj-Torna.
Kovácsvágás 152—283 m.
38°51'10" K. h. (O. L.i
48°27'15"
39°11'55"
48°24' —
Szólòske 104— 270 m. o () ." r;;r ■■ Zemplén.
48°19'] 5"
Apsinecz 850 m. 4r53 , 3(r •• •• Mármaros.
XLVina. zóna. -- XLVIII«. Zone
48°30'— 49°.
Racsicz 250—388 m.
4S°42'25" É. sz. (N. B.) w .
,-■ ( oni. IN vitra.
36° 7'30" K. h. (ü. L.)
Vricko 592 m. SoS, Turócz.
Rudnó 510 ni.
Háj 508 m.
3()°22'-
48°53'10"
36°24'50"
48°51'50"
36°33'15"
Orócz 434 m. T^' Zólyom.
Pónik 506 m.
Libetbánya 449—577 m.
Alsó-Lehota 472—699 m.
36°56'-
48°42'40"
36°57'30"
48°44'55"
37° 2'-
48°50'10"
37°10'25"
Studena 980 m.
Rásztoki 923 m.
Malinova K>00 m.
Jároska 850 m.
Medvedza ca. 1000 m.
Klinova 1300 m.
37°33'-
48°56'30"
37°36'-
48°56'35"
37°36'45"
48°56'30"
37°37'30"
48°58'30"
37°38'30"
48°57' 5"
37°39'25"
48°56'20"
37°40'30"
Regete-Ruszka 223 m.
48°41'-
39° 6' 5"
Árva.
Erdőköz 617-760 m. \ rm w •• Zôlymn.
Velki Bok 972-1728 m. „* ■• Liptó.
«„„„o 256 in 48 ° 38 ' .. - Abauj-Torna.
Sac/a -" JU m - '-î8°50'10"
1ßQ 48°30' 5"
Hidas-Németi loo m. 3 g°53'50"
n:;
y ... ôe , A 48 ü 50'40" É. sz. iX. B.) _
IWr-Upóc* . . . . 350 m. ^ ^ R fa ( . } ^ Com. Sáros.
4g°44' 1 >; ) "
Böőd 257 m. ,. .. .. Abauj-Torna.
ii i in- i .-><-> j 4S J 4S 4->
Rank-Fured 364 m. ,
oa 8 —
Kis-Berezna 191—311 m. ,„.'_„ .. .. Una\
4L) ()•).(
Mircse 182-490 m. rL™
4U o —
Kis-Pásztély 210-334 m. ^^% ,
Zaricsó 168-350 m. ^o^g» -
ne irò 401 48°44'10"
O-ozemere 163—421 m. ...,„,,.„
4U J J 1 • >
Szolya 264-648 m. ^J^'' .
Nagy-Turicza 208-386 m. ^g,^,, ■•
i. , • oßo 48°40'25"
Porosko . . ... 268 m. ^^ ..
Luh 441-897 m. ^,'~ ..
XLIX. zóna. — XLIX. Zone.
49°-49°30'.
a , , v , 9n ^' ,c 2'45" É. sz. (N. B.) _ _ .
bzklabiiia o30 m. . 0i , . AM -„ T . . /-■-, . v Corn. Turocz.
ob 4Ulo K. n. (O. L.)
. ,. ß1fi 49° 7'45" ...
Lucski blb m. o „ .,-.„„ ., .. ., Liptu.
o( 4 2U
49°19'25"
Krasznahorka 564 m. O _ oir ., rri/ , .. .. Árva.
di 12 òO
49°22'—
Szuchahora 786 m. ,
49° Y —
Koncsitai rét (Wiese) 37°36' 5" " " Lipt "'
49° l'15"
Muránszka 720—1096 m. ~„i,:°„
3 (3615
n i • i TKyi 49 ° ri5 "
Barabaska 754 m. ^ 00Q , nr .
49 e l'-'O"
Brezova 754—1067 m. 37033/25» ••
-M l Q I S' I Y'
O-Lubló 548-640 m. ggogJL'SO" " " Sz( ''"' S
Aquila. X. 15
114
Szichelne
plsetnicai erdő (Wald)
XLIXa. zóna. — XLIXa. Zone.
4ÍÍ :{<>' 50
- , QQ Q !'■» 32'- É. sz. (N. B.) .
r52-999m. ;j? _,.,„„ ^ u ^ Com. Árva.
Rabesieze 100— 902 m.
49°30'15"
37°11'10"
1. +&> Accentor moduláris, (L.).
(Accentor moduláris, L.)
XLIV«. - Mart, 28. — (in) Zengg.
XLVI. „ 17. .. Nagy-Enyed.
XLVI?.. „ 20.- .. B -Csaba.
XLVII«. - „ 20. - „ Nádasd.
/ r ngvárott egyesek átteleltek.
XLVIII. Mart. 23. (in) Cs.-Somorja.
XLVnia. - .. 26. - ., Ungvár.
XLIX. -Apr 7.- „ Liptó-Ujvár.
In Ungvár überwinterten einige Exemplare.
L (F.) - Mart. 17. — (in) Nagy-Enyed.
(XLVI.)
Lk. (Sp.) — Apr. 7. - „ Liptó-Ujvár.
(XLIX.)
.1. (Seh.) 22 nap (Tage)
K. (M.) Mart. 24.
2 ■< — > Acrocephalus arundinaceus, (L.).
i Acrocephalus turdoides, Mey. i
XLV.
- Mai 3.
— (inj Plánia.
XLV«.
- Apr. 20.
„ 12.
„ Apatin.
— „ O-Verbász.
XLVI.
XLVII.
, I»'.
— Marl. ! /.
„ Nagy-Enyed.
— . Felsö-Eör.
Pláima évről-évre túlkésö adatot szolgáltat.
Felsö-Eör túlságos korai.
XLVII. - Apr. 5. — (in) Uj-Perint.
„ „ 27. - .. Molna-Szecsőd.
„ ., 22. — „ Székesfehérvár.
XLVIII. „ 28.- , Cs.-Somorja.
Plávna giebt von Jahr zu Jahr verspätete
Daten. Felsö-Eör ist viel zu früh.
L. (F.)
- Apr. 5. —
(in) Uj-Perint. -
i XLVII.)
Lk. (Sp.
„ 28.-
„ Cs.-Somorja
(XLVIII.)
.1. (Seh.) - - 24 nap (Tage).
K. (M.) Apr. is.
XL Va.
- Mai 5
- (in) Ó-Verbász.
XLVII.
,, 1
.. Moina Szecsőd.
XLVIII.
- Apr. 21
., Cs.-Somorja
XLVIIIa.
. 26
., Zólyom.
L. K.)
Apr. 24.
.. Cs.-Somorja. -
(XLVIII.)
Acrocephalus palustris, (Bei usi.)
(Acrocephalus palustris, Bechst.)
Lk. (Sp.) - Mai
5. — (in) O-Verbász.
(XLVa.)
.1. (Seh ) 12 nap I Tage L
K. (M.) Apr. 29.
i 1.1
XL Va.
4. « *— > Acrocephalus streperus, (Vieill.).
(Acrocephalua arundinaceus, Gm.)
A] ir. S. — (in) Apatin.
5. -*— > Alauda arborea, L.
(Alauda arborea, L.)
KL VI«.
— Mart, 7.
— (in) B.-Csaba.
XL Vila.
~ Jan. 2.
— „ Nádasa.
XLVIII.
-Febr. I'll.
„ Cs.-Somorja.
»
.Mart, 13.
„ Selmeczbánya
N adasd adata valószínűleg az Alauda ar-
vensisre vonatkozik ; a történelmi anyagban
nincsen példa az arborea telelésére. TAptó-
I 'jrár évek óta állandóan túlkéső adatot szol-
gáltat.
XLVnia. — Mart. 5. — (in) Zólyom.
„ „ 10. - .. Tavarna.
„ 17. - ., Ungvár.
KLIX. Ajpr.20.~- „ Liptó-Ujvár.
Das Datum von Nádasd bezieht sich wahr-
scheinlich auf Alauda arvensis ; in dem histo-
rischen Materiale rindet sich kein Beispiel
für die Überwinterung von arborea. Liptó-
Ujvá)ha,t seit Jahren constant verspäteteDaten.
L. (F.)
- Febr. 26.
— (in) Cs.-Somorja.
J. (Sch.)
—
20 nap (Tag
e).
Lk. (Sp.)
- Mart. 17.
— „ Ungvár.
6. <^> Aland
(Alauda ai
K. (M.)
a arvensis,
■vensis, L.)
L.
Mart. 8.
XLIVa.
Mart. 1.
— (in) Temes-Kubin.
XLVIIa.
—
Mart. 2. -
(in) Mácsa,
XLVa.
„ 7.
— „ Draganec.
..
.. 1.-
.. Valkó.
1t
„ 16.
— „ Apatin.
-
—
., 3.-
„ Debreczen.
„
— Jan. 2-14.
ÍKÍL c A}(in)0-7er&ás2
..
—
.. 3. -
.. Ó-Fehértó.
**
- Febr. 3.
- (in) O-Verbász.
XLVIII.
—
Jan. 10. -
.. Cs.-Somorja.
»
- Mart. 11.
— ,, Béa.
„
—
Mart. 5. —
.. Ghymcs
»
„ 10.
„ B.-U,jfalu.
»
—
„ 11.-
.. Selmecz.
„
„ io.
„ Osdola.
»
—
Apr. 13. —
.. Sátoralja-Ujhely.
XL VI.
- Febr. 25.
.. Arad.
—
Mart. 4.
.. Leányvár.
— Mart. 15.
- .. Tövis.
•'
—
.. 7. -
.. Btistyaháza.
,.
— ., 31.
.. Nagy-Enyed -
»
—
„ 14. -
,, Kőrösmező.
(Csató).
XL Villa
.. 13. -
.. Szcnicz.
■■
.. 10.
.. Nagy-Enyed. -
,.
„ 11.-
„ Geletnek.
(Erdőhat.— Forst-
.,
—
.. 9.-
„ Badin.
behörde).
Î)
—
.. 6.-
,. Zólyom.
.,
.. 10.
.. Lemhény.
»
—
.. 13. -
„ Benesháza.
.. 10.
— .. Bereczk.
„
—
.. 12.-
r Liptó-Teplicska.
.. 12.
.. Sósmező.
ÏÏ
—
.. 9.-
.. Ujvásár,
XL Via.
- Febr. 27.
., Kis-Harta.
—
., 14.-
.. Oviz.
»
.. 25.
— .. Izsák.
..
—
. 14.-
„ Sacza.
■•
Mart. 9.
— .. Magyar-Gorbó.
—
» 5. —
„ Kakasfalu.
XLVII.
- Febr. 28.
.. Kőszeg.
»
—
.. 6. -
„ Tavarna.
., 27.
— .. Molna-Szecsőd.
„
—
» 8.-
„ Mocsár.
„
- Mart. 1.
. Jánosháza.
(Majláth).
„
1.
., Székesfehérvár.
»
Apr. 12.-
„ Mocsár. —
XLvn«.
.. 10.
— „ Nádasd.
(Erdőhat. — Forst
»
,. 16.
.. Visegrád.
behörde).
15*
I Ili
XI.VIII-/. - Man. 4. - (in) Ungvár.
XL IX. .. 29. .. Nagy-Bittse.
„ 13. — .. Zuberecz.
O-Verbász és Cs.-Somorja januári adatai
telelések; Sátoralja-Ujhely tűlkésö.
A nég3 régió s a culminatió képe a követ-
kező :
XLIX. Mart. 14. (in) Liptó-Ujvár.
„ „ 7. - .. Szepes-Béla.
Die Januar- Daten von O-Verbász und
Cs.-Somorja sind Überwinterungen; Sátoralja-
Ujhely ist zu spät.
Das Bild der vier Regionen und der Culmi-
nation ist das folgende:
L. (F.)
Lk. (Sp.)-
Febr. 3. —
Mart. 16.—
Alföld.
(in) O-Verbász.
„ Apatin.
Tiefebene.
J. (Seh.) - - 42 nap (Tage).
K. (M.) - - Mart. J.
Dunántúli dombvidék.
L. (F.) - Febr. 28. — (in) Kőszeg.
Lk. (Sp.) — Mart 16. — .. Visegrád.
Hügelland jenseits der Donau
J. (Sch.) -- 17 nap (Tage).
K. (M.) - - Mart. 4.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Mart. 9.
Mart. 15.
Keleti hegyvidék.
(in) Magyar-Gorbó.
.. Tövis.
Östliche Erhebung.
J. (Sch) --7. nap (Tage)
K. {31.) -- Mart. 11.
L. (F.) Mart. 1.
Lk. (Sp.)- .. 29.
Északi hegyvidék.
(in) Valkó.
„ Nagy-Bittse.
Nördliche Erhebung.
J. (Sch.) -- 29 nap (Tage).
K. (M.) Mart. 10
1. II.
30 -4.
1.
-9. 10-14. 15—19.
A eulminatio. Die Culmination.
20—24
III.
-1.
ì- 6. 7—11.
9. 15.
12— Ki.
12.
17—21. 22-2G.
-31.
1.
A pentádok tanúsága szerint u tulajdon-
képeni ingadozás Febr. 25
Marl.
12-ig
tart, tehát csak 20 nap, a ini a felvonulás
gyors lebonyolódását mutatja. A culminatió
Mart. 7- 11-ére esik. A hypsometrikus befo-
lyást igen szépen bizonyitják a régiók közép-
száinai, a hol a keleti és északi hegyvidék
jóval későbbiek, mint az Alföld és a Dunántúl.
Die Pentaden zeigen, dass die Schwankung
in Wirklichkeit vom 25. Febr. bis 12. März
anhält, also nur 20 Tage beträgt, was einen
raschen Verlauf des Zuges bezeugt. Die
Culmination fällt in die Pentade 7 — 11. März.
Der hypsometrische EinHiiss ist aus den Mit-
teln der Regionen sehr gut ersichtbar; die
östliche und nördliche Erhellung hat bedeu-
tend spätere Mittel als die Tiefebene und das
Hügelland j. d. Donau.
L. (F.) -Febr 3. — (in) O-Verbász. (XLVa.) | J. (Sch.)
Lk. (Sp.) Mart 211. „ Nagy-Bittse (XLIX) K. (M.)
-55 nap (Tage).
Mart. 7.
XLVTII. - Mari. 10. — (in) Selmeczbánya.
XLVIII*.
(Febr. Li. - |
.Kis csapat i
1 Kleiner Ziií; I
7. T Ampelis garrula, (L.).
(Ampelis garrula, L.)
(Mart. 26. — ]
XLVIIIa. - \a.z utolsók — , (in) Tavarna.
I Die Letzten i
Tavarna.
j 'félen :'lt több ÍZ-i
I lien elöfordultl
XLIX. im Winter .. Liptó-Ujvár.
J mehrmals be-i
I obachtet I
117
S. <-<=>->■ Anas boschas, L.
XLV. - Febr. 28. — (in) Novi Vinodol.
Telelt — I
Überwin- > - Piros,
terte S
Febr. 28.-- „ Újvidék.
(Anas boschas, L.)
XLVa.
XLVII.
XLIX.
iTelelt —)
- tîberwin- >-
(terte )
(in) Apatin.
Febr. 0. - ., O-Verbász.
Mart. 10. — „ Székesfehérvár.
Jan. 10. - „ Liptó- Újvár.
9. < — ► Anas crecca, L.
(Querquedula crecca, L.)
XLV.
- Febr. 3. -
(in) Újvidék.
XLVa.
Mart. 1.-
(in) O-Verbász
XLVa.
. 15. -
„ Apatin.
Vonulók
.,
Jan.1—2.-
„ O-Verbász
Zügler.
XLVIII«. -
- Apr 26. -
„ Zólyom.
XLIX.
.. 28. -
„ Feketevág.
XLVa. -Febr. 15
— Mart, 7.- .. O-Verbász.
10. Anas penelope, L.
(Mareca penelope, L )
(in) Apatin. XL Via. -Mart, 1.
(in) Izsák.
XLVa.
11. * — ► Anas querquedula, L.
(Querquedula circia, L.)
Febr. 15.
Mart. 12.
(in) Apatin.
.. O-Verbász.
XLVÍ. - Mart, 12.
XL Vi IL - Apr. 26. -
(in) Nagy-Enyed.
„ Cs.-Somorja.
12. <— *■ Anser anser, (L.).
(Anser cinereus, Mey.)
XLV.
- Febr. 24. — (in)
Piros.
XLVIII.
— Febr. 24. — (in) Cs.-Somorja.
»
■ 24.- .
Újvidék.
Több — Mehrere.
XLVa.
— Jan. 30. -
O-Verbász.
»
- Mart. 30. — „ Salgó-Tarján -
XL Via.
— Mart. 2. - „
Izsák.
85 drb Ny.-ról -
»
26 —
Görgény.
85 St. von W.
XLVIII.
- Febr. 10. - .
Cs.-Somorja.
—
„
., 25. — „ Kabolapolyána.
4 drb. - - 4
St.
XLVIIIa.
— Apr. 4. — ,, Jároska.
- Mart. 16. - „ Ungvár.
L. (F.) - Jan. 30. — (in) O-Verbász.
(XLV«.).
Lk. (Sp.) — Apr. 4.- „ Jároska.
(XLVIIIa.).
J. (Sch.) — 65 nap (Tage).
K. (M.) Mart. 7.
13. ++*■ Anser t'abalis, Lath.
(Anser segetum, Gm.)
{ Febr. 24-26.
XLVIa. — <, r . , . „>m) Izsák.
jJlart. 1. — Apr. o.
IIS
II.
XLVIa. - Apr. 13. (in) Izsák.
• Anilins campestris, (L.).
(Anthus campestris, !..
XLVHI. — Apr.24.— (in) Cs.-Somorja.
15.
Anthus pratensis, (L.).
(Anthus pratensis. L.)
XLIVa.
— Mart. 11. - (in) Temes-Kubiu.
XLVIII. -
— Fchr. 15. — (in) Cs.-Somorja. -
XLVI. -
„ 31. - „ Nagy-Enyed.
1 drb 1 Stück
XLVIa.
„ 31. — „ Izsák.
"
Apr. 17. — .. Cs.-Somorja. -
n
L3. Békés-Csaba.
Több — Mehrere
XLVII.
— .. 18. — .. Kőszeg.
XLVI Ha.
Mart. 30.— .. Zólyom.
.. l'i'. - .. Moina- Szecsód.
25. .. Ungvár.
XLVIIa. -
., 21.- .. Boz.
L. (F.)
- Febr. 15. — (in) Cs.-Somorja.
J. (Sch.)
- 45 nap (Tage).
(XLVIII).
K. (M.)
- Mart. li).
LK.iSp.)
(Nagy-Enyed.
Mart. 31.— .. (XLVI.) '
[Izsák. (XLVIa.)
16. « — ► Antiin
s triviális,
(L.).
(Anthus triviális, L.)
XLVa.
- Apr. 12. — (in) Ó-Verbász.
XLVIIa.
Apr. 9. — (in) N.-Czenk.
XLVI.
., 17.- .. Nagy-Enyed.
XLVIII.
— ,, 6.— .. Cs.-Somorja.
XLVIa.
Mart.31. - Békés-Csaba.
XL Villa.
.. 20.- .. Zólyom.
xLvn.
— Apr. 4. — Kőszeg.
.,
.. 23.- .. Tavarna.
6. — „ Molna-Szecsőd.
8. — .. Ungvár
2. — .. Jánosháza.
XLIX.
.. 26. - .. Znberecz.
XLVIIa.
— Mart. 'iti. — .. Nádasa.
— .. 18. - Liptó-Ujvár.
Nádasd évről-évre korai adatot szolgáltat:
az idén is elhagytuk.
Nádasd ergiebt von Jahr zu Jahr frühe
Daten ; auch heuer wurde dasselbe eliminiert.
L. (F.) Mart.31.— (in) Békés-Csaba.
(XLVIa).
Lk. (Sp.) — Apr. 26. - .. Znberecz (XLIX).
.1. (Sch.)-- 27 nap (Tage).
K. (M.) —Apr. 12.
17. «-
-*■ Aquila maculata, Gm
Aquila naevia, Gm.)
XLVa.
Apr. 6.
— (in) Draganec.
| XLIX.
XLIX.
.. 26.
— .. Znberecz.
Apr. 10. — (in) Liptó-Ujvár.
18. ■**+ Archibuteo lagopus, Brunn.
(Archibuteo lagopus, Gm.
XLVa. - Febr. 25. - (in) Draganec. XLIX. Mart. 12.
XLVIa. —Mart. 1. - „ .Izsák -Utolsó
Letzter.
(in) Liptó-Ujvár.
►ÉK. ►NO.
11!)
XLIV
19. <—*■ Ardea alba. L.
(Ardea allia. L.)
Febr. 3. (in) Temes-Kubin. XLVa.
Jan. 18. — (in) Béllye.
20. < — ► Ardea cinerea, L.
(Ardea cinerea, L.)
XLIV«.
— Apr. 24. —
(in) Zengg.
XLVIa. —Mart. 15. —(in) Kis-Harta.
- Febr. 3. -
.. Temes-Kubin.
— Apr. 1. - ,. Türe.
XLV.
- ., 27. —
Plávna.
Mai 15. — .. Borêv.
— Mart. 10. —
Újvidék.
XL VII. - - Apr. 7. — .. Felső-Eőr.
XLVa.
— Jan. 13. —
„ Béllye.
— Mart. 12. — „ Rohoncz.
- Febr. 21. —
,. Apatin.
— Apr. 11. — „ Uj-Perint.
..
— Mart. 16. -
.. B.-Ujfalu.
„ Mart. 15. - „ Molna-Szecsőd.
.,
- .. 13. -
.. Szász-Mogyorós.
XLVIII. — Febr. 7. - „ Cs.-Somorja.
XLV1.
- .. 20. —
Királyhalom.
„ — Mart. 27. — ., Bustyaháza.
..
- .. 16 -
„ Valyemare-
— Apr. 8. — „ Dombó.
..
.. 24. -
.. Nagy-Enyed.
XLVrHa. — „ 2. - .. Tavarna.
Zengg
és Burri- túlkéső adatát elimináltuk;
Die allzuspäten Daten von Zengg und
Béllye
adata valószínűleg telelés.
Borér wurden eliminiert ; das Datum von
Béllye bezieht sich wahrscheinlich auf Über-
winterung.
L. (F.)
- Fobr. 3. -
- (in) Temes-Kubin.
J. (Seh.) - - 68 nap (Tage).
(XLIVa.)
K. (M.) — Mart. 15.
Lk. (Sp.)
- Apr. 11.
„ Üj-Perint.
(XLVÍI.)
XLIV-/ -
Apr. 1.
— (in) Temes-Kubin.
XLV
•)
— „ Gardinovce.
XLVa.
■ Mart. 12.
— .. O-Verbasz.
XLVI. -
- Mai. 5.
., Nagy-Enyed.
L. (F.)
Mart. 1 2
— (in) O-Verbasz.
(XLVa.)
Lk. (Sp.)-
Apr. 9.
— .. Székes-Fehérvár.
(XL VU.)
21. « — ► Ardea purpurea, L.
(Ardea purpurea, L.)
XLVII. - Apr. 9.
XLVI I a - .. 3.
XLVIII. — .. 27.
(in) Székesfehérvár.
„ Ó-Fehértó.
Cs -Somorja.
J. (Seh.) — 29 nap (Tage).
K. (M.) Mart. 30.
22 < — v Ardea ralloides, Scop.
(Ardea coniata. Pall.
XLIVa. Apr. 13. — (in) Temes-Kubin.
XLVa -Apr. 15 --(in) Béllye.
XLIVa.
Apr. 22. -
Mai. 3. -
23. «— > Ardetta minuta, (L.)
i Ardea minuta, L.)
(in) Zengg.
.. Temes-Kubin.
XLV«.
Telelt - i
-
terte '
(in) Ó-Verbáss.
120
XLVa.
24.
(Telelt — )
■<Übenvin-' - (im .1/
^ ~* Asio accipitrinas, Pall.
(Asio accipitrinas, Pail.)
XLVa. — Mart.
( terte )
Jan. 12.-
(in) Apatin.
0- Verbász.
1 drb - - 1 St.
3. -
XLVIIIa.
-).)
(in) Ó-Verbász.
Utolsók. — Die
Letzten.
„ Zólyom.
XLV.
XLVa.
— Mart. 8.
7.
25. -«— >■ Botaurus stellari», (I/.).
(Botaurus Stellaris, L. i
(in) Újvidék. XLVIII. • - Febr. 3
„ Ó-Verbász.
(in) Cs.-Somorja.
XLV.
XLV«.
[ Telelt - )
[Überwill- [■
' terte )
Febr. 8. —
(in) Piros,
26. +&> Buteo buteo, (L.).
(Buteo vulgaris, Bechst.)
XLVIIa. -Febr. 22.
XLVIIIa.- .. 21.
XLIX. - Apr. 8.
— Mart 10.
Újvidék.
Ó-Verbász.
(in) Visegrád.
.. Zólyom.
„ Zitberecz.
„ Liptó-Ujvár.
L. (F ) - Febr. S. — (in) O-Verbász.
Lk. (Sp.) — Mart. 10. - „ Liptó-Ujvár.
I. (Sch.) ■- 31 nap. tTage.)
K. (M.) - Febr. 22.
XLVa.
XLVIIa.
- Apr. 13.
12. -
27. « — ► Calamodus schoenobaenus, (L.).
(Aerocephalus phragmitis, Buchst.
(in) Ó-Verbász. XLVIII. - Apr. 24. — (in) Cs.-Somorja.
., Boz.
28. <-*> Gannabina linaria, (L.).
(Acanthis linaria, L.)
XLVIII. -Mart. 14. — (in) Sacza.
29. ■*— *■ Caprimulgus europaeus, (L.).
{'Caprimulgus europaeus L.)
XLIVa. Mai. 1. — (in) Temes-Kubin.
XLVa. - Apr. 21. - .. Béllye.
XLVII. „ 23. ,. Molna-Szecsőd.
XLVIIa. - .. 19. - .. Nádasd.
.. 29. .. N.-Czenk.
Liptó-Ujvár aránylag korai.
L. (F.) - Apr. 12. - in) Bustyaháza.
Lk. (Sp.)— Mai. 8. „ Debreczen.
XLVIIa. - - Mai. 8. — (in) Debreczen.
XLVIII. „ 1. - „ Cs.-Somorja.
„ Apr. 12. - „ Bustyaháza.
XLIX. - Mart.12. - „ Liptó-Ujvár.
Liptó-Ujvár ist verhältnissmässig früh.
J. (Sch.) — 27 nap (Tage).
K. (M ) — Apr. 25.
121
XLV.
XLVoc.
XLVI.
XLVI«.
30. < ^> Gerchneis tinnunculus, (L.).
(Cerchneis tinnuncula, L.)
- Febr. 14.
I Átteleli
(in) Piros.
I
j überwinterte |
Mart. 15.
Áttelelt - I
(in) Apatin.
.. 0- Verbász.
.. Kis-Harta.
,. Izsák.
) Überwinterte (
- Mart. 2. (in) Izsák.
— .. 8. - .. Magyar-Gorbó
Cs.-Somorja adata aránylag késő.
XLVII. Mart. 24
- Febr. 25
Mart. 16
XLVII«. - ., 20
XL VIII. Apr. 20
XLVin«.— Mart. 19
XLIX. — Apr. 12
(in) Felső-Lövő.
.. Jánosháza.
Székesfehérvár.
.. Nádasd.
Cs.-Somorja.
.. Ta várna.
.. Liptó-Ujvár.
l'as Datum von Cs.-Somorja ist verhält-
nissniässiir spät.
L. (F.) - Febr. 14. (in) Piros.
Lk. (Sp.) — Apr. 12. .. Liptó-Ujvár.
J. (Sei..) -- 58 nap (Tage).
K. (M.) Mart. 13.
XLIV«. --Apr. 25.
XLVI. — Mart. 18. - „ Királyhalom.
„ — Apr. 18. - „ Arad.
— Mai 12. — .. Nagy-Enyed.
„ — ,. 15. .. Pókafalva.
Ki/rályhalom adata valószínűleg a C. tin-
nunculusra vonatkozik.
31. < — ► Cerchneis vespertinus, (L.).
(Cerchneis vespertina, L.)
(in) Tenies-Kubin. XLVR Apr. 17.
XLIX.
(in) Izsák.
Mai 5. - „ Kolozs.
„ 8. — .. Aranyos-Gyéres.
Apr. 30. — .. Zuberecz.
Das Datum von Királyhalom dürfte sich
wahrscheinlich auf C. tinnunculus beziehen.
L. (F.) - Apr. 17.
Lk. (Sp.) — Mai 15.
iin) Izsák.
,, Pókafalva.
J. (Seh.) — 29 nap (Tage).
K. (M.) ■- Mai 1.
XL Va. - Mart, 23.
— Apr. 5.
XLVI». Mart. 24.
32. ■* — ► Charadrius dnbius, iScop.).
(Aegialites fluviatilis, Bechst.).
(in) Ó-Verbász. XL VIII. -- Apr. 6.
Rèa.
B. -Csaba.
XL Villa.- ,. 4.
XLIX. — .. 15.
(in) Cs.-Somorja.
.. Tavarna.
.. Liptó-Ujvár.
L. iF.) —Mart. 23.
Lk. (Sp.) — Apr. 15.
(in) Ó-Verbász.
.. Liptó-Ujvár.
J. (Sch.) -- 14 nap (Tage)
K. (M.) - Apr. 3.
XLIVa.
XLV«.
Mart.
1.
— (in) Zengg.
Mart.
10.
— .. Orsova.
Apr.
2.
., Draganec.
Mart.
14.
., Ivanska.
Apr.
4.
.. Brzaja.
1.
— .. Pitotnaca.
33. •* — ► Chelidonaria urbica, (L.)
(Chelidon urbica, L.)
XLV«.
Aquila X.
— Mart.
17.
- (in) Apatin.
— Apr.
1.
.. Ó-Verbász.
—
3.
.. Kosztesd.
— Mart.
27.
.. Alsóvárosviz
—
27.
— .. Szászváros.
Apr.
9.
.. Gredistye.
16
l 22
XLV«.
— Apr.
S.
- (in) Ó-Sebeshely.
XI. VII.
Apr.
10.
(in) Kőszeg.
..
7.
— .. Priszlop.
»
Marl.
28.
Perenye.
Mai
4.
.. Kinizsii-.
..
Apr.
28.
.. Német-Gencs.
Apr.
24.
.. Szerdahely.
Apr.
lu.
.. Uj-Perint.
„
Mart.
31.
— .. Nagy-Disznód.
-,
..
1. -
Sorok puszta.
■•
Apr.
">.
.. Nagy-Talmács.
..
..
I'd.
.. Szombathely.
..
— ..
III.
.. Ujegyház.
..
..
11.
.. Molna-Szecsőd
— ..
3.
.. Sárkány.
"
lo.
Székesfehérvár
»
—
4.
— .. Persány.
.,
- Mart.
25.
.. Kontó.
■•
— ..
3.
.. Alsó-Venicze.
XL Vila.
- Apr.
14. -
.. Bo/..
—
25.
— .. Uj-Sinka.
"
..
1. -
., Debreczen.
j erdész-
XLVIII.
—
lo. -
.. Cs.-Somorja.
»
■•
4.
.. S(>catura \1^7t-
I bans.
..
— ..
IS.
Selmeczbánya.
—
11.
.. Kovászna.
(Erdőhat.
XL VI.
- Mart
21.
.. Arad.
Forstbehörde.)
••
"
26.
.. Nagy-Enyed -
(Erdőhat. -
••
•■
28. -
,. Selmeczbánya.
(Gretzmacher.)
Forstbehörde).
XL Villa.
Mai
o
fi.
.. Lenge.
- Apr.
7.
., Nagy Enyed.
- Apr.
3. —
.. Dobó.
(Csató.i
..
28. -
.. Kis-Garam.
- Apr.
7.
.. Bún.
— ..
25.
.. Benesháza,
XLVI«.
—
3.
.. Kis-Harta.
«
■ — ,,
U.
.. Ujvásár.
- Mart.
28.
.. Békés-Csaba.
•■
—
24.
„ Tavarna.
Apr.
18.
.. Magyar-Gorbó.
— ..
s.
.. Ungvár.
—
11.
.. Türe.
Marl.
28.
.. Radváncz.
—
13.
„ Görgény.
Apr.
4. -
.. Kosztrina.
Mai
7.
.. Görgény-Üveg-
li. -
.. Turja-Remete.
csiir.
7. —
.. N.-Turicza.
XL VII.
Apr.
2
.. Alsó-Lövő.
XLIX.
— ..
7. —
.. Nagy-Bittsc.
2,
., Felső-Eőr.
••
Mai
6. -
.. Zuberecz.
»
—
s.
Borostyánkő.
•■
Apr.
27.
Liptó-Ujvár.
*■
—
10.
.. Óvár.
••
— ..
23.-
Szcpcs-Béla.
-
ir,.
.. Rohoncz.
Alföld. -
Tiefebene.
L. (F.i
- Mart.
io. -
- (in) Orsova.
J. (Seh.)
- 37 m
qi (Tag
')•
Lk.(Sp.)
Apr.
L5.
.. Cs.-Soniorja.
A'. (M.)
- Mart
30.
Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau.
L. (F.) Mart. 28. - (in- Perenye.
r . j Rohoncz.
Lk. Sp.) — Apr. 15. — „ \ a ., . . .
Sz.-Fehervár.
J. (Seh.) 19 nap (Tage).
K. .. . . .
I Überwinterte J \ J 1
— „ ()- Verbász.
-*■ Chloris chloris, (L.).
(Ligorinus chloris. L.)
í Áttelelt - |
( Überwinterte f
Febr. 27.
XLIX. .. 20.
XL VI«.
XLVII.
(in) Izsák.
.. Kőszeg.
.. Liptó-Ujvár.
35. *©> Ciconia ciconia, (L).
(Ciconia alba, L.)
XLIVa. zóna. - - XLIVa. Zone.
44°30' —45°.
Alföld. — Tiefebene.
Mart. 15. — (in) Pancsova. - (8 in.
16. - .. Tenies-Kuhin. - 82 m.
Apr. 11. - .. Langenfeld. - 112—153 in.
6. - .. BelolresJca. -- 81—240 m.
6'. - .. Szerb-Pozsezsena. - 79 ni.
Mart. 27. - (in! Nájdas. - 131—213 m.
15. - .. Berzászka. - - 81 in.
.. 18. - .. Dalbosecz. — 254 m.
.. 18. .. Orsova, -- 54—267 m.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Mart. 15. — (in)
.. 27. - ..
Í Pancsova.
| Berzászka.
Nájdas.
J. Sch.)
K. {M)
13 nap (Tage).
Mart. 18.
Apr. 15.
9.
XLV. zóna. - - XLV. Zone.
45°— 45°30'.
Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland.
in) Vojnic. - 146 — 209 in. Mart, 16. — (in) Lipovljani.
.. Topusko. - - 116- 180 m.
143 in.
Alföld.
Mart, 17. — (in) Jasenovac. --94 m.
.. 22. - .. TJjgradiska. - 129 m.
.. 18—22. .. Zupanja. -- 86 m.
,. 18. — .. Njemci. - 90 m.
20. — ., Karavukova. - 84 in.
17. — „ Morovic, — 85 m.
Tiefebene.
Mart. 1 5.
— (in) Piros. — 85 m.
,. 19.
.. Újvidék. — 84 m.
., 17.
.. Gardinovce. - - 81 m.
.I///-. 28.
.. X.- Becskerek. -- 83 m.
to.
.. Versecz. - 92—252 m
Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung.
Apr. '■>. \m) Karánsebes. - 211 in. Apr. 18.- (in) Ternes- Szlatina.- 315 670m
16*
124
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Mart. L5.
Apr. L5.
(in) Piros.
Voinic.
.1. (Sch.)
K. M.)
32 nap (Tage).
Mart. 23.
Mart. 20.
XL Va. zóna. — XL Y?.. Zone.
4r>°3(V— 46°.
Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland,
(in) Ivanska. - 151 in. Apr. 22. — (in) Ivanovosdo. — 125—16:! in.
Alföld. -
Tiefebene.
Apr.
3.
- (in) Bares. 110 in.
Mart. 17.
- (in) Doroszló. - - 91 ni.
Marl.
26.
.. Gyöngyösmellék. - - 118 m.
Fészkel. - Nistet,
„ 17.
.. Ü-Verbász. - 85 m
1 (Irli. - - 1 Stück.
■'
16.
.. Béllye. - - 87 in.
J 10 drb K. -> Ny.
19.
., Vrliaii.ja. - - 87 ni.
j 1(1 St. <>. - W.
17.
.. Apafin. - - 86 m. (Wahl.)
.. Ki.
.. Temes-Rékas. 10
B
24.
„ Apatin.- 86 m. — (Erdőhat.
2°
.. Bálincz. 125 in.
- Forstbehörde.)
Apr. 1 .
.. Lúgos. - 125 in.
L9.
.. Szonta. - 87 m.
Mart. 20.
., Szuszány. -137 m
t) 111.
Mart.
18. — (ii
Apr.
2
Mart.
21. - ..
v
26. - ..
„
23. - ..
»
15.- .
28.- .
Apr.
4. - .
14. - .
Mart.
2! ».
21. - .
26.
„
24. - .
Apr.
7.- .
■•
10. - .
18. - .
1. -
Mart
26. - .
16.-
Apr. 1.
Mart. Ki.
Apr. 6.
1.
Mart. 27.
Keleti hegyvidék. -
Kövesd. 152 — 263 m.
Petirs. - - 206—303 m.
Dubt-st. - 270 m.
1 Innova. -- 205—508 m.
I 'ácsét. - - 162 m.
Vajda-Hiiiiyad.- 220-381 ni.
Déva. - - 184 m.
Rèa. -- 360 in.
Alsóvárosvíz. — 379 — 447 m.
Szászváros. - 208 — 340 m.
Gredistye. -- 531— 1180 m.
- Csapat DK. -► É.-Ny. -
Flug SO. -* NW.
Sebeshely. - - 390—993 m.
Kiiil/.sir. - - 322—670 in.
Szerdahely. -- 298— 451 m.
Szelistye. - 525—1023 m.
Hásság. - - 388—538 m.
N.-Disznód. — 426— 1289 m.
Boicza. - - 365 — 710 m.
Nagyobb csoport D. -»■ E.
Grösserer Flug von S. - X.
N.-Talmács. - 403-700 m.
3 drb. I). - É. -- 3 Stück
von S. - N.
Bolya. 477-560 in.
Ujegyház. - - 419—582 m.
Felsó-Porumbák. - 479 m.
Szeráta. 405 525 m.
Streza-Kerczisora. 4111 m.
Östliche Erhebung.
Apr. 4. - (in) Felső-Árpás.
18. -
50:
m.
Mart.
.. 15.
.. 29.
.. 27.
.. 31.
.. 11.
Apr. 12.
Mart. 20.
Mart.
27.
25.
., 27.
Apr. 3.
Mart. 24.
.. 18.
.. 28.
.. 1 5.
.. 21.
Apr. 2.
1.
Alsó-Ucsa. 42S m. -
Ny. -> K. - - W. - 0.
Brulya. - ■ 435—600 m.
Alsó-Vist. -- 426 ni.
Nagy-Sink. - 476 m.
Kis-Sink. -- 430- 624 m.
Boldogváros. — 548 — 658 m.
Nádpatak. — 524—644 m.
Fogaras.
- 430 111. -- DK.
db. 150 St.
felől 150
von SO.
Felmér. - - 485—637 in.
Sebes. - - 555 m.
M inn Ira. 454 m.
Sárkány. - - 470 ni.
Alsó-Venicze. - 448 m.
Ujsinka. - 531—1221 ni.
Ugra. - 447-631 m.
F.-Koniáiia, - - 501 ni.
Zernest. 722 840 ni.
Seeaturai erdészlak (Förster-
haus) 706—1294 m.
Törcsvár. — 801- 1200 m.
100 drb 2 csapatban D. — É.
-100 St. in 2 Zügen S. -»-N.
Ó-Tohán. — 675- 885 m.
Kb. 400 drb egy csapatban
D. -" É. - - Ca. 400 St. in
einem Zuge S. ' N.
1 25
Apr. 8.
- (in)
Vledény. — 500— 625 in. -
Mart. 20.
60 drb DNy.ról. -- 60 St.
.. 19—25.
von S.-W.
Mart. HI.
26. ..
Volkány. — 598—852 m.
DK.-ről. - - Von SO.
.. L5.
.. 26.
V
IVketehalom. -- 589—1294
., is. -
in. - - D.-ről. - Von S.
.. 27. -
.. 27.
— ..
B.-Rozsnyó. - 637—787 m.
.. 24.
7.
— „
Keresztényfalva. — 625 m.
L. (F.)
Mart. 7. (in) Keresztényfalva.
J. (Scli.) -
Lk. (Sp.)
— Apr
. 10. .. Szelistye.
K. (31)
(in) B.-Ujfalu. 511 540 m.
.. Hosszúfalu. 691 m.
( ísapatokban K. ► Ny.
In Schaaren 0. " W.
Ilyefalva. - - 536 m.
., Nagy-Borosnyó. — 385 in.
.. Dalnok. -- 595—815 m.
.. Kovászna. - 568 — 9..2 ni.
35 nap (Tage).
XLVI. zóna. - XLVI. Zone
4räswe.:n. DXy. >- EK. —
SW. - NO.
Z(. —
27. -
30. —
J. (Seh.) -27 nap (Tage).
K. p/.) - Meurt. 88.
Apr. 20. —
.. 27. -
,. 20. -
., 12. -
3. —
6. —
.. 15. -
.. 14. -
3. -
8. —
Mart. 25. -
., 25. -
Apr. 3. —
Mart. 29. —
Aquila X.
XL Villo-., zóna,
48°:ì0'
Északi hegyvidék. —
(in) Rasiez. — 250 — 388 m. —
Átvonuló. — Durchzügler.
.. Revistyevcvralja. — 398 m.
„ Felső-Zsadcmy. — 360 —
868 m.
.. Geletnek. -- 243 m.
.. Turócz-Szklenó. — 588 —
744 m.
.. Kunosvágása. — 795 — 938 m .
.. Haj. - - 508 m.
.. Mosócz. -- 483—1286 m.
„ Felsö-Tóti. - - 500—74(1 m.
.. Alsó-Turcsek. — 0(>0 m.
.. Jálna. -- 268—600 m.
„ Dobó. — 447 m.
., Dobróváralja. — 147 — 753 m.
60db-> ÉK. —60 8t. -NO.
., Badin. — 373—600 m.
XLVnia. Zone.
—49°.
Nördliche Erhebung.
Mart. 18. - (in) Zólyom. -- 295
.. Zólyom-Lipcse.
19.
500 m.
375—
600m.ÉK. -DNy.NO. + SW.
2'S. — ., Zólyom- Lipcse. — 375 —
(idd. m.
Apr. 3. — .. Libetbánya 419— 577 m. —
ÉK. -»■ DNy. viszavonulás.
Rückzug NO. - SW.
Péteri. — 461—900 m.
Zólyom-Péteri. — 461 111.
Alsó-Lehota. —472— 699 m.
Rezsőpart. - ■ 400— 800 m.
8 drb DK - ÉNy. — S St.
SO. - NW.
Kis-Garain. — 492—800 m.
- D. — É. S. - — N.
12. — .. Breznóbánya.— 498— 900 m.
8. — .. Szikla. — 710—947 m. —
Mart. -'li. -
.. 28. —
.. S,
Apr. 7. —
Mart, 31. -
Apr.
130
Apr.
10
14.
•■
Ill
16
Apr.
22
Mart.
18
26
Apr.
6
9
,.
12
9
7
Apr.
9
100— 150 drb EK. - DXy.
100—150 St. NO. ► SW.
(in) Benesháza. — 5411— 1100m.
.. Vaczok. 629—1000 m.
.. Rozsnyó. -- 314—799 m.
.. Szomolnok. — 561 — 900 m.
.. Gölniczbánya.— 372— 700 m.
.. Jánok. - 168—267 m.
.. Szepsi. - - 211—401 m.
.. Aranyidka. — 659— 1000 m.
., Sacza. — 256 m.
Hidas-Némethi. — 163 m.
., Eperjes. - - 257—300 m.
.. Kakasfalu. — 375—700 m.
.. Rozgony. 224 m.
Mart. 25.
24.
17.
Tavarna
— 7
drb D
N.
27.
1.
15.
.. 22.
Honionna.
1(13— 300 m.
-* É. - 7 Si.
S. -
Mart
Apr.
:i drb a réten.
3 st. auf der Wiese.
telepedik.
lässt sich nieder.
kis csapat 1). -* E.
kleiner Flug S. ► N.
24 drb D. - K.
24 St. S. -> N.
156—850 m.
Kleiner
Mart 30 l Töme " esen -
( Massenhaft.
— Kisebb csapat
Flug.
Zugótelep. - - 189 m.
Alföld. -
Tiefebene.
Mart. 19.
— (in) Mocsár. -
- 112—116 m.
Mart. 27.
.. 12.
— .. Ungvár. -
- 120 m. — (Med-
reczky.)
Apr. 25.
(in) Ungvár. — (Erdőhat. -
Forstbehörde.)
.. Badváncz. - 136 200
in.
Mart
. 19.
„
19.
Apr.
16.
Mart
15.
Apr.
10.
Mart
. 29.
Apr.
16.
16.
L.
(F.)
Lk.
(Sp.)
Északi hegyvidék. -
(in) K-Berezna. — 191—311 in.
., N.-Berezna. — 210—587 ni.
„ Pereeseny. — 176 — 650 m.
., Dubrinics. - - 169—400 ni.
.. K.-Pásztély. — 210—334 ni.
.. Szolya. -- 264—648 ni.
.. Kosztrma. - - 298—600 m.
.. Turja-Bemete. - 180-400m.
Mart. 12. (in) Ungvár.
Apr. 16. .. Szomolnok.
Nördliche Erhebung-.
Mart. 27. — (in) Csoriioholova. - 240HÍ00 ni.
Apr. 20. — .. Balco. - - 220—978 m.
Mart. 26. - .. Sztavna. — 379—700 m.
Apr. 11. - Lyiita. — 525 m.
3. - .. Loh. - - 441—897 ni.
9. - .. Ticha. - - 592—972 m.
.Mart. 24.- .. Ökörmező. -- 425—627 m.
.1. (Sch.) • - 36 nap (Tage).
K. (M) Apr. 1.
Mart. 31.
Apr. 2.
Mart. I'll.
„ 25.
Mai. Hi
.. 10.
XLIX. zóna. - - XLIX. Zone
49°— 49°30'.
Északi hegyvidék — Nördliche Erhebung
in) illava. -- 250 m. — 16 drb. Mart.
DK. -ÉNy.l6St,SO. + NW.
Puchó. — 261—468 m.
Kisucza-Ujhely.-358-688m.
Turócz-Szt.-Márton. — 399 m.
Rózsahegy. — 496 — 900 m.
- Átvonult. - - Zok «lurch.
Li ic ski. — 616 m. — At
vonulás. - Durchziehung.
Német-Lipcse. — 568 — 633m.
Átvonulás. Durchziehung.
16. -
20. —
21. -
26. -
14. -
Radnótfája. — G54 — í>22 ni.
Zuberecz. - - 700—1300 m.
— 35 drb (St.)
M irr 21 ,7 drb ' - Ny -
Mai t. òì.. y- st „ w
,l» drb - > Ny. -
A P r - L i 2 St. - W.
Liptó-Szt. -Miklós. - - 576—
74S m.
Liptó- Újvár.— 637— 1200m.
— 6 drb -É. — 6 St. • X
Szepes-Szombat. — 683. m.
131
Apr. 7. — (in) Szepes-Ófalu.— 500— 900m.
17. — .. Szeges-Béla. — 631 — 800 m.
ca. 100 drb (St.).
Apr. L<>. ^ 15 St auf der Wieaei
sok. —
Mart. 30.
Apr. 23. í na f 0n ,
{ sehr viel.
(in) Bártfa. — 277—388 m.
L. (F.) — Mart. 14.
Lk. (8p.) — Apr. 7.
(in) Szepes- Szombat.
.. Szepes-Ofalu.
J. (Sch.) -- 25 nap (Tage).
K. (M.) - Mart. 25.
Lássuk most a zónák s a négy régió közép-
számait és eulminatióit.
Es folgen jetzt die Mittel der vier Regionen
und die Culmination.
Zóna
Legkor.
Legkésőbb
Ingadozás
Közép
Zone
Frühest
Spätest
Schwankung
.Mittel
XLIV«.
Mart, 15.
Mart. 21.
13
Mart, 18.
XLV.
., 15.
Apr. 15.
32
.. 23.
XLVa.
, 7.
„ 10.
35
„ 24.
XLVI.
., 12.
7.
27
„ 27.
XLVIa.
„ 16.
7.
23
„ 25.
XL vir.
7.
, 13.
38
Apr. 1.
XL Vila.
9.
, 18.
41
Mart. 30.
XL VIII.
„ 14.
9.
27
„ 28.
XLVIIIa.
„ 12.
, 16.
36
Apr. 1.
XLIX.
., 14.
7.
25
Mart. 25.
Alföld.
- Tiefebene.
L. (F.)
Lk. (Sp.) -
- Mart. 7. -
- Apr. 18. -
- (in) Bagamér.
- ., Feketeváros.
J. (Sch.)
Ä'. (M.)
— 43 nap (Tage
- Mart. 21.
Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau.
L. (F.) - Mart. 12. — (in) Tarján. J. (Seh.) — 38 nap (Tage)
Lk. (Sp.) — Apr. 18. - ., Kertes, Fehér- K. (31.) - Apr. 2.
egyháza.
Keleti hegyvidék.
L. (F.)
— Mart. 7.
— (in) Keresztényfalva.
Lk. (Sp.) -
- Apr. 10.
— „ Szelistye.
Északi hegyvidék. -
L. (F.)
- Mart. 9.
— (in) Gödöllő.
Lk. (Sp.) -
-Apr. 16.
— .. Szomolnok.
Östliche Erhebung.
J. (Sch.)
K. (M.)
35 nap (Tage).
Mart. 25.
Nördliche Erhebung.
J. (Sch.) -- 39 nap (Tage).
K. (M.J - Mart.30.
17*
132
Zc'ina
Zone
I' e ii t á d ok — I' e n t a d e n
III
-11 12 — ltì
17—21
22 2i ;
27-. 'il
IV
1—5
e m
ìi-i.-.
li; 2-1
XLIVa.
XLV.
XLV«.
XLVI.
XLVI«.
XLVI1.
XI .VII«.
XLVIII.
XL Villa.
XLIX.
3
2
S
11
2
4
1
o
Ci
o
■ I
_J
7
is
11
7
1
6
5
7
2
1
10
7
5
7
4'
2
9
3
1
L3
9
7
10
8
4
11
25
4
li)
4
1
5
1
2
3
.")
1
6
13
1
5
2
5
1
OsSZeg
Summe
35
66
48
59
70
40
15
Régió — Region
!•
e n t á d (
. k — P
! n t a d<
n
III
IV
7—11
12 16
17-21
22-26
27—31
1—5
6—10
11—15
16-20
Alföld |
Tiefebene J
1
11
22
6
4
3
—
1
1
Dunántúli dombvidék 1
Hügelland Jens, der
—
1
4
8
8
24
10
6
4
Donau
Keleti hegyvidék |
( »striche Erhebung |
17
28
L9
33
35
9
—
—
Északi hegyvidék |
Nördliche Erhebung |
1
5
11
15
14
7
•JO
7
1
Összeg — Summe . .
4
:i4
65
48
59
69
39
14
6
A gólya ezidi'i vonulásában ugyanazok a
sajátságok mutatkoznak, mintáz előbbi évidvé-
ben. Legkorábbi a keleti hegyvidék, utána az
Alföld következik, harmadik helyen áll az
északi hegyvidék s utolsó — mint legnyugo-
tibb rés/., a Dunántúl. A kelet nyugoti vonu-
lást az idei jelentés is világosan igazolja.
A culminatili kettős, a miből nyilvánvaló, hogy
a gólyavonulás két ductusból áll.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
.Mail. J.
Apr. IS.
-(in
\ Bagamér
| Keresztényfalva.
i Feketeváros
Kertes
( l'ehérey-yliàza.
Der heurige Storchzug zeigt dieselben
charakteristischen Eigenschaften wie die frü-
heren Jahre. Am frühesten ist die östliche
Erhebung, dieser folgt die Tiefebene, an drit-
ter Stelle steht die nördliche Erhebung, an
letzter - als westlichstes Gebiet ■ das
Hügelland j. d. Donau. Der ost-westliche
Zug kommt auch in dem heurigen Berichte
klar zum Ausdruck. Die Culmination ist eine
doppelte, woraus klar hervorgeht, dass der
Storchzug aus zwei nacheinander folgenden
Zügen besteht.
.1. (Seh.) - 43 nap (Tage).
A. (M.) — Mart. 27.
133
36. < y Ciconia nigra, (L.).
(( 'i ii:i
rigra, L.I
XLV. - Mart
19.
— (in) Butykovacz.
XLVIIIa. —Mart. 10— 26. (in) Dubrinics.
—
19.
— ., Pia vna.
— Apr. 12. — .. Nagy-Turicza
XLVI.
27.
— .. Berzova.
— Mart. 26. - .. Ti, 'ha.
XLVIIIa. -
19.
— .. Kis-Berezna.
XLIX. - Apr. 1. - ., Nagy-Bittse.
—
19.
— .. Nagy-Berezna.
L. (F.) — Mart
li).
— (in) Dn brinies
J. (Öch.) — 34 nap (Tage).
(XLVIIIa).
K. (M.) — Mart. 24
Lk. (Sp.) — Apr.
12.
— „ Nagy-Turicza
(XLVIIIa).
3i. " ► Circus aeruginosas, (L.
( iicus aeruginosus, L.)
XLIVa.
- Mart.
16.
— (in) Temes-Kubin.
XLVIa.
- Mart. 10. - ..
Izsák.
XLVa.
- Apr.
8.
— .. Draganec.
XL Vila.
.. 29.
Boz.
»
— Mart.
18.
.. Béllye.
XL VIII.
- Apr. 3. - ..
Cs.-Somorja.
—
11.
— .. O-Verbász.
Circus eyaneus, (L.).
(Circus eyaneus, L.)
XLIVa.
XLV«.
XLVIa. —
Mart. 16. — (in) Temes-Kubin.
■Jan. 1—14. „ O-Verbász.
Febr. 1. — .. Ó-Verbász.
í Telelt — )
^Überwin- > —
( térte 5
Izsák.
O-Verbász mindkét adata telelésre mutat,
s a középszámitásnál nem vettük tekintetbe.
XLVII. —Mart. 7.
XLVIII. — ., 20.
XLVIIIa. - .. 15.
Apr. 2.
(in) Felső-Lövő.
., Cs.-Somorja.
.. Tavarna. — 1
drb (St.).
„ Tarania.
Beide Daten von O- Verbász zeigen auf
Überwinterung, dieselben wurden bei Berech-
nung des Mittels nicht in Betracht gezogen.
L. (F.) — Mart. 7.
Lk. (Sp.) - ., 20.
(in) Felső-Lövő.
.. Cs.-Somorja.
J. (Sch.) — 14 nap (Tage).
K. (M.) - Mart. 14.
39.
Circus niacrurus, (Gm.)
(Circus macrourus, Gm.)
XLVa. - Apr. 30. — (in) Draganec. | XLVa. - Apr. 5. — (in) Ó-Verbász.
XLV«. - Mai
40. <—>■ Circus pygargus, (L.
(Circus pygargus, L.)
(in) Draganec.
XL VI«.
'Telelt -
<Überwin-
( terte
in) Izsák.
L34
41. «— »■ Olivicola riparia,
(L.).
(Colile riparia. L.)
XLIVa.
- Ypr. 4. -
(in) Temes-Kubin.
XLVlIa.
—
Mart
. Hi. -
(in) Terpes.
XLVa.
5. —
.. O-Verbász.
XLVIII.
—
Apr.
9 -
.. Cs.-Somorja.
..
- Mart. 26. -
„ Drinova.
XLVIII«.
—
li). -
.. Szikla.
.,
- Apr. 16. —
.. Kékes.
v
—
"
12. -
., Reííete-Ruszka.
••
,. 27. -
.. Kékes.
■■
—
»
29.-
.. Tavarna.
L. (F.)
- Mart. 26. —
lini Drinova.
J. (Sch.)
—
;>> n
ap (Ta.a
e).
Lk. (Sp.
- Apr. 29. -
.. Tavarna.
K. (M.)
—
Apr.
6.
42. <■©> Coluiiiba oenas,
L.
1 Columba
oenas, L.)
XLIVa.
- Mart. 2. -
.. 15. -
(in) Temes-Kubin.
.. Temes-Kubin.
(erdészlak. —
Försterhaus.)
XLV.
.. 16. —
.. Novi-Vinodo].
XLV«.
—
Marl
. 7. —
(in) Barcza-Ujfalu.
"
.. 26. -
„ Vojnic.
.,
—
8. -
.. Keresztényt'alva
■•
.. 3. -
„ Rujevac.
.,
—
8. -
., Szász-Mogyorós
.. 8. -
., Újvidék.
XLVI.
—
7. -
.. Sokolovac.
XLVa.
- Febr. 26. —
.. Draganec.
»
—
Feb]
. 28. -
.. Iharos-Berény.
.. 27. —
Ivanska.
"
—
11. -
., Arad. — 1 drb
•*
.. 20. -
„ Ivanovoselo.
■ 1 (St.)
V
- Mart. 2. —
.. Kövesd.
»
—
„
28.—
.. Arad. — 4 drb
•*
„ 21.-
„ Labasincz.
- 4 (St.)
'*
, 16. -
.. Petirs.
..
—
**
2. -
., Sistarovecz.
•*
- Febr. 4. -
.. Dubest.
*■
—
»
13.—
.. Mészdorgos.
.,
- Mart. 10. -
.. Rèa.
••
—
13. —
.. Dorgos.
.,
.. 10. -
.. Gredistye.
••
—
»
17. -
.. Dorgos.
»
.. 4. -
.. Kudzsir.
••
—
„
14. -
.. Zabálcz.
?>
„ 15. -
.. Szelistye.
..
—
20. -
.. Zabálcz.
»
- Apr. 4. -
,. Nagy-Disznód.
—
,.
15.—
., Lalasincz.
"
Mart. 8. —
.. Mártonhegy.
—
25. -
., Lalasincz.
■*
.. 6. -
.. Brulya.
—
Apr.
Hi -
.. Felső-Vidra.
„
— .. S. -
.. Morgonda.
—
Mart
28.
.. Ruzi-Völgy
"
.. 6. -
.. Gerdály.
(Thal.)
M
.. 5. -
.. Nagy- Sink. -
„
"
7. -
.. Fein's.
(Vadászlap. -
••
17. -
.. N.-Enyed.
Jagdzeitung.)
—
„
27. -
., Szász-Szent-
"
.. <;. -
.. Nagy-Sink. —
László.
(Erdőhat. -
—
5. —
.. Szászhalom.
Forstbehörde. 1
„
—
3. -
.. Ápold.
..
.. 4. -
.. Kis- Sink.
w
—
n
5. -
., Réten.
..
.. 4. -
.. Boldogváros.
—
,,
7. —
.. Bun.
)J
.. 12.-
., Nádpatak.
„
—
6. —
.. Báránykút.
■•
.. 4. -
.. Nagy-Sáros.
„
—
3. —
.. Czelina.
»
.. 24.
„ Sárkány.
—
3. -
.. Szász-Kézd.
M
.. 3. -
.. Alsó-Venicze.
■■
—
11. -
.. Szászkeresztúr.
••
.. 14. -
.. Uj Sinka.
XL Via.
—
18. —
.. Mura-Szerda-
»
.. s.
.. Felsó-Kamána.
hely.
"
.. 14. -
„ Secaturai —
■■
21. -
.. ( 'sertalakos.
l:;r,
XLVÍ7.
Mart. 29. -
(in) Állták.
XLVlIta
. — Mari
. 17. -
(in) Turócz-Szklenó
»
.. 21.
.. Magyar-Gorbó.
r>
n
IS.
„ Repistye.
..
- Febr. 9. -
.. Görgény.
»
1".).
Bars-Szklenó.
,.
- Mart, 10. —
.. Szováta.
n
—
21. -
„ Kunosvágása.
XI. VII.
- Apr. 30. -
., Felső-Lövö.
»
- Apr.
1. -
.. Felső-Tóti.
..
- Mart. 4. -
„ Felső-Eőr.
»
Mart
17. -
„ Alsó-Turcsik.
.,
.. 19. -
.. Kőpatak.
"
—
25. —
., Ternye.
1)
„ 10. -
.. Rohoncz.
»
19. -
.. Bues.
..
- Febr. 23.
.. Horvát-Löő.
••
"
Ili.
.. Kovácsfalva.
„
- Mart. 1. -
.. Német-Gencs.
—
16.-
.. Badin.
"
1. -
.. Uj-Perint.
..
—
6. -
.. Zólyom.
"
6. -
Szombathely.
— Apr
5. -
.. Lijdó-Oszada.
..
— .. 2. —
.. Molna-Szecsőd.
..
Mart
22.-
., Zólyom-Lipcse.
••
6. -
„ Mohia- Szecsőd.
"
—
25.
„ Kis-Garam.
..
.. 7. -
.. Kéthely.
»
»
26. -
„ Breznóbánya.
"
., 16.
., Bókod."
M
—
26. -
„ Szikla.
M
- .. 10. -
.. Oroszlány.
„
— Apr.
1. -
.. Mihálytelek.
XLVIIa.
- Febr. 11.
.. Kismarton.
„
- Mart
21. -
.. L.-Teplicska.
.. 24. -
.. Guta,
—
15. -
.. Stoósz.
..
.. 24.
., Szimő.
"
—
8. —
.. Sacza.
..
- Mart. 18. -
.. ( 'sászár.
—
6.
., Kakasfalu.
.. 13. —
.. Környe.
—
9. -
.. Keczer-Peklén.
..
.. 29. -
.. Szomód.
..
—
15. -
.. Keczer-Lipócz.
••
— .. 14. —
„ Madár.
ÍJ
—
14. -
.. Vörösvágás.
..
- Apr, 3. —
.. Neszmély.
,,
—
17.
.. Rank-Füred.
- Febr. li. -
, Kürth.
„
—
6. -
.. Tavarna.
"
- Mart. 20. —
.. Tarján.
"
■■
5. -
.. Mocsár.
■•
- Apr. 11. —
- Mart. 2. —
.. Méreg.
.. Gödöllő.
JJ
—
o
.. Ungvár. —
(Medreczky.)
1. —
.. Valkó.
—
15. -
., Ungvár. — (Er-
— .. 8. —
.. Sólymos.
dőhat. — Forst-
»
- Mai 1. -
.. Debreczeu.
behörde.)
„
- Febr. 18. -
.. Ó-Fehértó.
»
8. -
,, Radváncz.
XL VIII.
- Mart. 3. -
.. Ghymes.
"
n
5. -
.. Kis-Berezna,
»
.. 14. -
., Garamrév.
M
—
9. -
,. Nagy-Berezna.
î>
.. 15. -
„ Bacsófalva.
'*
- Febr.
25. -
.. Dubrinics.
«
.. 15. -
„ Lenge.
"
- Mart.
12. -
.. Kis-Pásztély.
V
- „ 18.-
„ Sekély.
— Apr.
6.
.. Ó-Szemere.
»
.. 1. -
.. Abauj-Szánthó.
— „
10. -
.. Koszirina.
n
- Febr. 2. -
„ Kovácsvágás.
"
— Mart.
20. -
.. Turja-Remete.
n
— Mart. 6. —
„ Leányvár.
"
— Mai
.9.
,. Sztavna.
XLVIII«
- .. 13. —
„ Racsicz.
„
- Apr.
10. —
.. 1 'zsolc.
»
— .. 8. -
„ Revistyeváralja.
XLIX.
- Mart.
19. -
„ Lucski.
i)
., 21. -
„ Felső-Zsadány.
-
—
11.—
., Szepes-Szombat.
••
„ 16. -
„ Geletnek.
"
»
20. -
,, Szepes-Ofalu.
Néhány túlkéső adatot elhagytunk.
A négy régió s a culminatio képe a követ-
kező :
Einige zu späte Daten wurden eliminirt.
Das Bild der vier Regionen und der Cul-
mination ist das folgende :
136
Alföld. -
L. (F.) - Febr. 11.
Lk. (Sp.) - Mart. 8.
(in) Arad.
I Újvidék.
Ì Hadváucz.
Tiefebene.
.1. i Seh.)
K. (.1/.)
26 aap (Tage).
Feh: 28.
Dunántúli dombvidék.
L. (F.i Febr. 6. — (in) Kiirth.
Lk. (Sp.) — Apr. 3. — .. Neszmély.
Hügelland jenseits der Donau.
J. (Seh.l - - 57 nap (Tage).
K. ul/.i - Mart. 9.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Febr.
- Mart.
2.
29.
- (in) Sistarovecz.
.. Albák.
Északi hegyvidék
L. (F.)
Lk. (Sp.)
- Febr.
- Apr.
2,
1.
(in) Kovácsvágás.
1 Felsö-Tóti.
1 Mihálytelek,
Keleti hegyvidék. Östliche Erhebung.
J. (Seh.) -56 nap (Tage).
K. Li/. I Mart. 6.
Nördliche Erhebung.
J. (Seh.) — 59 nap (Tage)
A". (.1/.) - Mart. 14.
A culminatio — Die Culmination.
I. II. III. IV.
30—4. 5—9. 10—14. 15—19. 20—24. 25—1 2—6. 7—11. 12—16. 17—21. 22—26. 27—31. 1-5
3. 2. 5. 2. 4. 8. i".). 24. 20. 20. 7. 5. 3.
Országos közép :
L. (F.) - Febr. 2.
Lk. (Sp.) — Apr. 3.
XLW«.
Mart." 9
XLV.
.. L3
XLV«.
Febr. 25.
"
- Márt. 1 1
•*
Febr. 12.
XLVIa.
Mart, li)
XLVII.
Febr. 24.
-Mart. 15
1
*■
.. 5
..
Kein-. 25
XLVII«.
Mart. 9
"
.. 2
"
Febr. 28
Mart. ID
Landesmittel :
,. . 1 Sistarovecz.
— in { TT . . .
| Kovácsvágás
„ Neszmély.
J. (Sell.)
K. (M.)
- 61 nap (Tau
- Mart, 9.
e).
43. ■*-*■ Coltimi
in paluiiihiis, L.
(Columba p
ilumbus, L )
- (in) Zengg.
XLVIII.
- Mart. 20. -
(in) Cs.-Somorja
.. Plávna.
.. 7. -
.. Ghymes.
- ., Draganec.
»
— Apr. 1. -
.. Diósgyőr.
„ Cresnjevica
»
Mart. 14. -
„ Leányvár.
velika.
XLVIII«.
., 6.
.. Szenicz.
.. Béllye.
,.
.. 25.
.. Zólyom.
.. Kis-Harta.
- Febr. 23.
.. Benesháza.
., Rohoncz.
W
Apr. 24. -
.. Jároska.
.. Kőszeg.
w
Mart. IS. -
.. (»viz.
.. Német-Gencs.
..
.. 15. -
.. Tavarna.
.. Molna-Szecsőd.
WAX.
.. 17. -
„ Nagy-Bittse
.. Jánosháza.
..
.. 14. -
Ziiberecz.
.. Nádasd.
»
.. 16. -
Liptó-Ujvár
.. Kis Marton.
B
.. LT..
.. Cservenicza
.. Máesa.
*•
Apr. 6. -
.. Brezova.
.. Ó-Fehértó.
"
Mart. 19.-
Szepes-Béla
i:;7
L. (l'i — Febr. 12. — (in) Béllye XLVa. J. (Sch.
Lk. (Sp.) — Mart. 26. - „ Cservenicza K. (M.)
XL VX.
-43 nap (Tage).
Mart. 9.
XLVa.
XL VII.
Mart. 10.
Apr. 18.
44. ■* — ► Colymbus cristatus, L.
il'udiceps cristatus, L.)
(in) Ó-Verbász. XLVIII. - Apr. 14.
.. Uj-Perint.
lim Cs.-Somorja.
45. +&+ Colymbus fluviatile, Tunst.
i Podiceps minor Gm.)
XLVa. -Jan. 2. — (in) Ó-Verbász.
XLVIIIa. - .. 12. - „ Zólyom.
Mind a három telelési adat.
Telelt
XLVIII«. \v herwin S — (in) Benesháza.
( térte \
Sänimtliche drei sind Übervwnterungs-Daten.
46. -< — >■ Coracias garrula, L.
XLIYa.
— Apr.
27. -
ini Ternes Kubin.
XLVII.
29. -
»
Német- Genes.
XLX«.
- Mai
G. —
.. Draganec.
XLVIl. Apr.
25. -
(in
) Uj-Perint.
))
— Apr.
21.-
.. Béllye.
— ..
9. -
))
Szombathely.
— ..
17. -
.. Apatin.
»
18.—
.,
Molna-Szecsőd
XLVI.
— „
7. -
,. Csicsó.
XL Vila. Mai
24. -
Nádasd.
— ..
7. -
Berzencze.
Apr.
28.—
'j
Nagy-Czenk.
»
— ..
7. —
.. Szenta.
— ..
24. -
JÏ
Valkó.
"
»
27. -
„ Arad.
7) 11
27.-
n
Debreczen.
»
Mar
. 5. —
.. Szolcsova.
— Mái
24. -
.,
Ó-Fehértó.
— Mai
19. -
.. Fel-Enyed.
XLVIII.
8. -
n
Cs.-Somorja.
XLVI«.
- Apr.
8. —
„ Szöke-Dencs.
"
18. -
..
Leányvár.
»
8. —
.. Maicsali.
XLYIIIa. - „
5. -
»
Sacza.
í)
»
8. —
.. Liiicz- Kozma.
— „
3. -
•>•>
Hidas-X T émeti.
- Mai
13. -
.. Palota-Ilva.
1. -
»
Tavarna.
XLVII.
— A/ir.
9. —
.. Felsö-Eör.
»
4. —
»
Perbenyik.
,,
»
30.—
„ Kőszeg.
XLIX.
18.-
V
Szepes-Béla.
Feltűnően sok a korai adat, melyeket ter- Auffallend viel frühe Daten, welche natiir-
ínészetesen elimináltunk. lieh eliminirt wurden.
L. (F.)
— Apr. 17.
- (in) Apatin. (XLVa.)
J. (Sch.)
— 32 nap (Tage).
Lk. (Sp).
-Mai. 18.
„ Leányvár.
(XLVÍII.)
K. (M.)
Mai -,\
47. •<— > Coturnix coturnix, (L.).
iC'oturnix daetylisonans, Met.)
XLIVa.
- Apr.
19. —
(in) Zengg.
— Mart.
28. -
.. Temes-Kubin.
XLVa.
— Mai
24. —
., Draganec.
..
— Apr.
21. —
.. Béllye.
V
— ..
8. —
.. Apatin.
XLVa.
Apr. 11
— Mai
Aquila X.
11.—
(in) Ó-Verbász
27. -
., Kövesd.
21. —
., Labatincz .
6. -
.. Petirs.
1. —
., Rèa.
is
Lis
XLVI.
XLVla.
XLVII.
Apr.
22.
tin) Miháld.
"
22. —
Simonyi.
"
20.-
.. Nagy-Atád.
20. -
„ Rinya-Szent-
Király.
■*
20.-
.. Bessenyő.
*•
17. -
.. Királyhalom.
Mai
10. -
.. Dorgos.
"
7. —
.. Zabálcz.
„
6. -
.. Lalasincz.
Jun.
8. —
.. Felső- Vidra.
Apr.
25. -
.. Nagy-Enyed.
Mai.
li. -
.. Szász-Szent-
László.
9. -
.. Segesvár.
Apr.
22.
.. Kis-Harta.
19. —
.. Békés-Csalia.
Mai
9
Ci.
., Magyar-Gorbó
13. -
.. Pörgölin.
»
8. —
., Rohoncz.
Miután Draganec, Felső-Vidra és Szepes-Béla
túlkéső adatait elimináltuk, kiszámítjuk a négy
régió középszámait s a culminatiót.
XLYII.
Mai
2. — (in) Kőszeg.
.,
■ — Apr.
2d.
.. Német- Gencs.
— Mai
7. —
., Uj-Perint.
Apr.
21',.
., Szombathely.
— ..
24. -
.. Molna-Szecsőd
— ..
25.-
.. Jánosháza.
XLV1I*.
— ..
99
Lid,
.. Boz.
- Mai
4. -
.. (»Fehértó.
XLVIII.
- Apr.
20.
.. Cs.-Somorja.
— .,
29. -
,. Ghymes.
»
— ..
30.-
.. Kovácsvágás.
;,
— Mai
15.-
.. Leányvár.
XLVIII*
—
G. -
.. Szenicz.
— „
19.-
Geletnek.
— ..
18. -
.. Ujvásár.
— ..
1. —
.. .lánok.
— .,
0. -
.. Sacza.
Apr.
29. -
., Kakasfalu.
Mai
8. —
., Ungvár.
XL1X.
— „
29. -
., Szepes-Béla.
Nachdem wir die zu späte Daten von
Draganec, Felsö-Vidra und S-rjies-Béla elimi-
nirt haben, berechnen wir die Mittel der vier
Culmination.
Regionen und di
L. (F.) - Mart. 28.
Lk. (Sp.) — Mai 15.
Alföld.
in) Temes-Kubin.
.. Leányvár.
Tiefebene.
.1. (Seh.) —59 nap (Tage
K. (M.) - Apr. 20.
L. (F.)
Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau.
("Nagy-Atad Lk. (Sp.) — Mai 13. -- (in
\ m . 90 — (in) > Rinya-Szt-Ki.alj
A P r - J '- ,u " I Bessenyö
( Német-Gencs.
J. (Seh.) -- 24 nap (Tage).
K. (31 J - Apr. 27.
Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
— Apr.
— Mai
21.
10.
(in) Labasincz.
., Dorgos.
Északi hegyvidék.
J. (Seh.) -- 20 nap (Tagi
K. (M.) ■ - Mai 3.
Nördliche Erhebung.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
— Apr.
Mai
29.
19.
.1 Rhymes
Ul " \ Kakasfalu.
.. Geletnek.
J. (Seh.) - 21 nap (Tag«
A'. (M.) - Mai 6.
A eulminatio. — Die Culmination.
m. IV. V.
17-21. 22—20. 27-31. 1—.".. 6—10. 11 — 1.",. Ki— 20. 21 — 25. 26—30. 1—5. 6—10. 11—15. 16 20
L 1. 1. S. 9. 5. 5. 11. 2. 2.
L39
A négy régió középszámainak összehason-
lítása bizonyítja, hogy a fürj vonulásában
jelentékenyen érvényesül úgy a geographikus,
mint a hypsometrikus befolyás, mely utóbbit
az idei kettős culminatio is igazolja.
Die Vergleichung der Mittel der vier Regio-
nen bezeugt, dass in dem Zuge der Wachtel
sowohl der geographische, als auch der
hypsometrische P^innuss eine bedeutende Wir-
kung hat; der letztere kommt auch in der
heurigen doppelten Culmination zum Ausdruck.
Országos közép : - Landesmittel :
L. (F.) - Mart. 28. — (in) Temes- Kubin.
(XLIY?..)
Lk. (Sp.) — Mai 19. - .. Geletnek.
(XLVIIIa.)
J. (Seh.
(34 nap (Tage)
K. (M.) - Apr. 28.
48. -«— >■ Crex crex, (L.).
(Ortygometra crex, L.)
XLIVa.
-Mai
1.
— (in) Temes-Kubin.
XLVUI.
XLVL
— „
18.
— „ Topánfalva.
n
— ..
6.
— ., Csongva.
XLVIII.
XLVI«.
- Apr.
25.
., Békés-Csaba.
XLVIII«
- Mai
7.
— „ Magyar- Gorbó.
Fészkel. —
Nistet.
XLVII.
— Apr.
8.
— „ Felsö-Eör.
„
M
—
14.
„ Bossolo.
„
V
- Mai
11.
— „ Kőszeg. — Szól.
— Ruft.
-
n
— .,
11.
.. Uj- Perini.
XLIX.
XLVII?..
— Apr.
28.
— „ Visegrád.
»
L. (F.)
— Apr.
25.
— (in) Békés-Csaba.
(XL Via.)
J. (Sch.)
K. (M.)
Lk. (Sp.)
— Mai
20.
— ., Liptó-Ujvár.
(XLIX.j
Mai
Mai
8. -
(in) Cs.-Somorja. -
Szól. - - Ruft.
10. -
„ Gliymcs.
12. -
„ Revistyeváralja
8. —
,, Ujvásár. — Szól
- Ruft.
2. -
„ Ján ok.
7. -
„ Sacza.
12. —
„ Kakasfalu.
3. —
„ Tavarna. —
Szól. — Ruft.
8. —
„ Nagy-Bittse.
20. -
„ Liptó-Ujvár.
14. -
., Szepes-Béla.
— 26 nap (Tage)
Mai 8.
XLIVa.
XLV.
XLV«.
Mai
25. -
- (in) Zeng g .
Apr.
9. -
- ., Temes-Kul)in
»
8. -
- .. Berzászka.
»
22.-
., Ogulin.
12. -
.. Uj-Gradiska.
,,
10.-
., Plávna.
12.-
.. Draganec.
Mari
. 5.
Ivaiiska.
Apr.
13. -
.. Brzaja.
11.-
.. Béllye.
»
9. -
.. Apatin.
„
3. -
.. Kövesd.
„
6. -
„ Labasincz.
49. < — y Cuculus canorus, L.
XLV«. — Apr.
13.-
- (in) Petirs.
8. -
- .. Dobrest.
1. -
„ Dubest.
6. -
- „ Réa.
5. -
.. Bábolna.
5. -
„ Kosztesd.
6. -
- .. Bozes.
2. -
- ,. Alsóvárosviz
2. -
.. Szászváros.
7. -
„ Gredistye.
1. -
- .. Ó-Sebeshely
10.-
,. Sebeshely.
12.-
„ Priszlop.
140
XLVœ.
XLVI.
\pr.
14. - (in
1 -2. - ..
8.- ..
_
•>.
"
10. - ..
,
15.
10. - ..
"
11).
"
10. - ..
„
10. - ..
5. - ..
*•
5.- ..
„
15. - ..
10.
14. - ..
M
11. - ..
M
8. - ..
7. -
..
5.
»
5. - ..
••
Ô. — ..
6. - ..
"
15. - ..
Mart
21. - ..
Apr.
7. — ,.
4. - .,
5.
7. —
o
n
6.- ..
Mart
30. - ..
Apr.
13. -
»
1. - ..
»
ir>. - ..
,,
8. - ..
„
8. - ..
»
12.
•*
1.— .
-
11. - ..
„
2.
1.- .,
.Mart
. 25. — ..
Apr.
7. - ..
Mart
. 30. - ..
— Apr. 7.
10.
.. 13.
IS.
Kudzsir.
Szerdahely.
Szclistye.
Nagy-Disznód.
Nagy-Talmács.
I íjegyház.
Mártonhegy.
Bruiva.
Gerdály.
Prázsmár.
Nagy-Sink.
Kis-Sink.
Boldogváros.
Nád patak.
Felmér.
Törcsvár.
Feketehalon).
Keresztény falu.
Csicsó.
Szenta.
Rinya-Szt.-
Király.
Mesztegnye.
Királyhalom.
Arad.
Sistarovecz.
Mész-Dorgos.
Dorgos.
Zabálcz.
Lalasincz.
Tótvárad.
Valyeniare.
Felső-Vidra.
Topánfalva.
Topánfalva.
Abrudbánya.
Közép-Almási.
Verespatak.
Lupsa.
/alatna.
Galacz.
Preszáka.
A.-Szolcsva.
Magyar-Igen.
Nagy Enyed. -
(Erdőhat. -
Forstbehörde.)
Nagy-Enyed. —
(USATO.)
Segesvár.
Szászhalom.
Réten.
XL VI.
XLVI*.
XLVH.
XLVIIa.
XI, V
Ap
r.
15. - (
in) Báránykát.
19.-
(Jzelina.
Mart
31. -
.. Bereczk.
Apr.
6. -
.. Marczali.
„
13.
„ Kis-Harta.
•*
27.-
., Izsák.
12.-
.. Békés-Csaba.
Mart
30. -
.. Békés-Gyula.
Apr.
14. -
.. Tenke.
..
16.-
.. Vár- Sonkoly os.
„
s.
.. Albák.
.,
2. -
,. Magyar-Gorbó.
"
11.-
„ Türe.
»
15.-
., Görgény.
29.-
,, Palota-llva.
16. -
.. Laposnya.
••
20. -
.. Gyergyó-Töl-
gyes.
n
11. -
.. Felső-Eőr.
12.
.. Felső-Lövő.
IS. -
., Goborfalva.
9. -
„ Szabar.
"
15. -
„ Bohoncz.
n
19. -
., Kőszeg.
11. -
„ Német- Gencs.
„
15. -
„ Uj-Perint.
»
24.
„ Szombathely.
»
13.-
.. Molna-Szecsőd
u
10. -
„ Rontó.
M
10. -
.. ( Isatár.
„
10. -
., Cséhtelek.
10. -
.. Nádasd.
»
11. -
„ Nagy-Czenk.
»
15. -
., Visegrád.
ti
18. -
., Gödöllő.
Mar
t. 0. -
., Marsa.
Apr.
1. -
„ Valkó.
n
20. -
„ Debreczen.
»
10.-
„ Ó-Fehértó.
n
11.
„ Mármaros-
Sziget.
26.-
., Cs.-Somorja.
12. -
., Ghymes.
,
15.
„ Garamrév.
(
27.
.. Selineczháuya.
24. -
.. Felső-Hámor.
11.
., Alsó-Hámor.
9. -
„ Diós-Győr.
12.-
„ Kovácsvágás.
7.
.. Leányvár.
12.-
Bustyaháza.
,
3.
.. Dombó.
141
XLVIII.
- Apr. 11
. — (in) Kabolapolyána.
XL Villa.
Apr.
14
(in) Jánok.
„ 17
„ Kőrösmező.
12
.. Sacza.
XLVIII«.
.. 18
., Kelő.
— ..
15.
.. Kakasfalu.
.. 12
„ Geletnek.
— ..
16
Tavarna.
.. 28
„ Turócz-Szklenó.
-
2(1
.. Mocsár.
.. 20
,. Repistye.
— ..
21
., Ungvár.
Mai 2
Kunosvágása.
15
.. Radváncz.
Apr. 20
„ Felső-Tóti.
12
.. Kis-Berezna.
„ 20
., Alsó-Turcsek.
„
—
12
., Nagy-ßerezna
Mai 2
.. Bezeréte.
..
— ..
17
„ Perecsény.
- Apr. 14
„ Badin.
— ..
6
.. Dubrinics.
., 15
.. Zólyom.
-
12
„ Kis-Pásztély.
.. 29
.. Liptó-Oszada.
—
14
.. Zaricsó.
.. 18
.. Zólyom-Lipcse.
15
.. Turja-Remete.
.. 30
— .. Kis-Garam.
— ..
15
.. Vulsinka.
., 30
.. Breznóbánya.
— ..
26
.. Sztavna.
Mai 1
.. Szikla.
—
16
.. Ticha.
- Apr. 26
- ., Benesháza.
— ..
26
.. Uzsok.
.. 27
.. Mihálytelek.
XLIX.
8
.. Nagy-Bittse.
Mai 2
— .. Stüdena.
~ ..
29
.. Lucski.
2
— .. Klinova.
Mai
1
.. Zuberecz.
Apr. 29
- Liptó-Tep-
— .,
4
.. Liptó-Ujvár.
licska.
Apr.
28
.. Muránszka.
,. 16
„ Ujvásár.
- ..
29
.. Murányik.
- Mart. 27
- .. Stoósz.
..
Mai
4
.. Szepes-Béla.
Zóna
Légkor.
]
.egkés.
Ingad
Közép
Zona
Frühest
Sputest
Schwank
ung
Mittel
XLIV«.
Apr. 8. A
pr. 9.
2
XLV.
., 10.
22.
13
Apr. 14.
XLV«.
1.
.. 15.
15
8.
XL VI.
Mart. 21.
.. 19.
30
6.
XLVla.
.. 30.
.. 29.
31
.. 13.
XLVII.
Apr. 9.
., 24.
16
14.
XL Vila.
1.
.. 26.
26
.. 13.
XLVIII.
3.
.. 27.
25
14.
XLVIII«.
6.
11
[ai 2.
27
., 20.
XLIX.
,. 8.
. 4.
27
.. 27.
Alföld. -
Tiefebene.
L. (F.)
- Mart. 21
. — (in) Arad.
J. (Seh.)
— 38 nap
Tage).
Lk. (g
Jp.)
- Apr. 2Ì
'. - .. Izsák.
K. (M.)
— Apr.
13
L. (F.)
Apr.
Dunántúli dombvidék.
(ili)
Csicsó
Szonta
Riiiya-Sz.-
Király.
Hügelland jenseits der Donau
Lk. (Sp.) — Apr. 24.
J. (Seh.) — 20 nap (Tage
K. (M.) - Apr. 11.
in) Szombathely.
142
Keleti hegyvidék
Östliche Erhebung.
L. (F.i
- Mart
25. — (in) Szolcsva.
J. (Sch.) 36 nap (Tage)
Lk. (Sp.
— Apr.
29. .. Patota-Ilva.
K. (M) - Apr. 8.
Északi hegyvidék. -
Nördliche Erhebung.
L. (F.)
Apr.
1. — (in) Valkó.
J. (Sch.) -- 34 nap (Tage)
Lk. (Sp.)
- Mai
. i Liptó-Ujvár
" \ Szepes-Béla.
K. (M.) Apr. 20.
A eulminatio. —
Die Culmination.
III.
IV.
17-21.
22 -26.
27—31. 1—5. 0—10.
11—15. 16 - 20. 21 25.
1.
1.
4. 16. 46.
51. 19. 4.
26-30.
17.
V.
1-5.
A zónák középszámai szabálytalanul sora-
koznak egymás mellé, a minek az a magya-
rázata, hogy egy-egy zóna többféle területen
megy keresztül; ez a táblázat csak részben
alkalmas a geographikus befolyás bizonyítá-
sára.
Meglepő az az eredmény, a mit a régiók
középszámainak összehasonlítása ad. A keleti
hegyvidék a legkorábbi, utána a Dunántúl
következik, az Alföld pedig a harmadik helyet
foglalja el a sorrendben, holott a legtöbb faj-
nál vagy az első helyen, vagy a kettő között áll.
Die Mittel der Zonen reihen sieh unregel-
mässig aneinander, was dadurch erklärt wer-
den kann, dass eine Zone durch verschiedene
Gebiete zieht; diese Tabelle kann nur
theilweise als Beweis des geographischen
Einflusses gelten.
Auffallend ist das Resultat, welches die
Vergleiehung der Mittel der vier Regionen
ergiebt. Am frühesten ist die östliche Er-
hebung, derselben folgt das Hügelland j. d.
Donau, die Tiefebene nimmt die dritte Stelle
ein, während doch dieselbe bei den meisten
Arten entweder an erster Stelle steht oder
doch zwischen diesen beiden.
L. (F.) - Mart. 21.
Lk. (Sp.) — Mai. 4.
(in) Arad. (XLVL)
| Liptó-Ujvár
| Szepes-Béla.
J. (Sch.) - -- 45 nap (Tage)
Ä\ (M.) - Apr. 13.
50. ■* — ► Cyanecula suecica, L.
(Erithacus cyaneculus, Wolf.)
XLVn«. - Apr. 12. — (in) Boz.
XLV.
51. ■* — ► Dafila acuta, (L.).
Mart, 8. — (in) Ó-Verbász. - - 20 drb. -* K. - 20 St.
O.
XLV.
XLV«.
XLVR
| Áttelelt - | . .p.
I Überwinterte/
.. O-Veriász
., Izsák.
52. "*^> Emberiza calandra, L.
(Emberiza miliaria, L.)
XLVnia. Mart, 7. (in) Tavarna.
XLIX. fí^Zj •■ Un 9vár.
I l lierw interte | J
143
XLV«.
XLVIa.
J Áttelelt — \r \ A y y \.
\ Überwinterte |
.. Izsák.
53. <&->■ Ëmberiza schoeniclus, L.
XLVIIa. — Febr. 2.
XLVIII. - Apr. ' 3.
(in) Nádasd.
„ Cs.-Somorja.
XLV«.
XL VI.
XLVIa.
XL VII.
j Áttelelt - | . , .
\ Überwinterte/ < "
O-Verbász
54. <&->■ Erithacus rubecula, (L.).
XLVII. - Mart. 16.
- Jan. 1—10.
- Mart. 17.
„ 17. -
„ 28. -
- Febr. 1. -
_ | Áttelelt - |
| Überwinterte/
- Mart. 15. —
7. -
Nagy-Enyed.
Monora.
Izsák.
Békés-Csaba.
Kőszeg.
Kőszeg. - Az
elsők. - - Die
Ersten.
Molna-Szecsőd.
Békés-Csaba adata túlkorai, talán telelés.
XLVIII. — „ 20. —
XLVIIIa. .. 9,
Kehr. 26. -
- Mart. 30.
( Áttelelt - |
~~ i Überwinterte/
Mart. 16. -
XLIX.
Apr. 3.
Mart. 20.
.. 23.
(in) Jánosháza,
Cs.-Somorja.
Geletnek.
Zólyom.
Liptó-Maluzsina.
Ungvár.
Ungvár. - - Vo-
nulók. - Zieh.
Zuberecz.
Liptó-Ujvár.
Szepes-Béla.
Das Datum von Békés-Csaba ist zu fruì
vielleicht eine Überwinterung.
L. (F.)
- Fein-. 26. -
(in) Zólyom.
J. (Seh.) -
- 37 nap (Tage).
(XLVIIIa.)
K. Falco iiierilliis, (Geeint).
(Falco regains, Pall.)
-Jan.24.,Febr.24.— (in)Ó-Verbász. XLIX. - Mart. 6.. Apr. 3.. 4. -- (in)
- Febr. 19. — (in) Székesfehérvár. Liptó-Ujvár.
56. «» Falco SHbbiiteo, L.
XLV. Febr. 7. — (in) Piros. XLIX. - Apr. 23.
XLVIIa. -Apr. 21.- „ Nádasd.
(in) Liptó-Ujvár.
57. <*» Fringilla coelebs, (L.
XLV«.
- Jan. 8. — (in^
0- Ver bas.:.
„
- Mart. 1. - „
O-Verbász.
XLVI.
9. - ..
( Sok áttelelt j
' Viele über- '
| winterten.
Arad.
XLVIII.
Cs.-Somorja.
»
Mart. 16. -
Cs-Somorja.
Szólnak. -
Rufen.
7. - .,
Selmeczbánya
XLVIIIa.
„ 27. - ,
Szenicz.
XLVIIIa.
XLIX.
Mart. 13. -
j c? átteleltek
' Fringilla niontii'ringilla, I,.
A/. utolsók : — Die Letzten :
XL Va.
— Apr.
6.
- (iii) < »-Verbász.
XLVIII.
Jan.
18.-
(in) Zólyom.
XLVII.
- Mart.
•_)
.. Kőszeg.
XLVIII«.
Apr.
4. -
., Ungvár.
XLVIII.
— ..
4.
.. Cs.-Somorja.
XLIX.
- Jan.
31.
Szepes-Béla
XLIX. Jan. 17.-
V.). V Fringilla nivalis, L.
i Montifringilla nivalis. L.)
(in) Szepes-Béla.
60.
XLIV«.
XLV.
XLV«.
L. (F.)
Lk. (Sp.
Mart. 15. — (in) Temes-Kubin.
.. 13. - ,. Plávna.
2. „ Újvidék.
3. - .. Gardinovcze.
Fchr. 10. - .. Apatia.
Jan. 1—3.- ., O-V&rbász.
■2( M ) drb ; Jan. 4.
eltűntek. -
200 St.; Jan. 4.
verschwunden.
Febr. 10. (in) Apatin.
(XL Va.)
Mart. 15. - „ Temes-Kubin.
(XLIVa.)
Fulica atra, L.
I XLVa.
Mart.
XLVI.
XL Via.
XLVII.
XLVIII.
2.-
(in) < »-Veritas/..
Vonulók.
Zügler.
5.
.. Királyhalom.
10.
.. Izsák.
10.
., Székesfehérvái
30.
.. Cs.-Somorja
J. (Sch.) - 34 nap (Tage)
K. (M.) Mart. 5.
XLV«.
Mart. 8 -10.
61. ■***■ Fuligula clangula, (L.
(Bucephala clangula, L.)
lini < l-Verbász.
XLV«.
62. < -+> Fuligula fuligula, (L).
(Fnlix eristata, L.)
Febr. 15., Mart. 6. (in) Apatia. XLVIII. Apr.
3. — (in) Cs.-Somorja.
XLVI.
Mart. 26.
63. ■** ► Fuligula mai-ila, (L.
( l'iilix inalila, Baihd.)
lim Nagy-Enyed.
145
XL Va.
114. <— >■ Fuligula nyroca, (Güld
(Nyroca leucophtalmus, L.)
Febr. 4. - (in) Ó-Verbász.
XLV.
- Mart.
8.
(in) Újvidék.
»
13.
,. Gardinovce.
XL Va.
■Tax.
1.
„ 0- Verbász.
„
- Mart.
8.
.. O-Verbász.
XLVI.
..
16.
., Királyhalom.
»
5J
18.
.. Nagy-Enyed
65. <&> Gallinago gallinago, (L.).
(Gallinago scolopacina, Bp.)
XL Via. Mart. 18.
XLVII«. .. 23.
XLVIII. ,. li'.
XL VIII«. .. 15.
XLIX. Apr. I.
(in) Izsák.
.. Ó-Fehértó.
.. Leányvár.
., Szenicz.
,. Liptó-Ujvár.
0- Verbászon telelt.
In Ó-V&rbász überwinterte.
L. (F.)
Mart.
8. -
(in) O-Verbász.
(XLV«.)
J. (Sch.) -
K. (M.)
25 nap (Tage)
- Mart. 16.
Lk. (Sp.)
Apr.
1. -
.. Liptó-Ujvár.
(XLIX.)
XL VI.
66. <^+ Gallinago gallinnia, (L.
Apr. 8. — (in) Nagy-Enyed.
XLVI1I.
67. ■*-^> Gallinago niaior, Gm.
Apr. !-">. — (in) Cs.-Somorja.
XLVa.
68. ^^ Gall inul
a chloropns, (L.l
Mart,
1.
- (in) Béllye.
XLVII. - Apr.
8. -
(in) Moina- Szecsőd
Jan.
8.
„ 0- Verbász.
XLVIII.
15.-
.. Cs.-Somorja.
Apr.
6.
., O-Verbász.
Ó-Verbászon telelt.
In O-Verbász überwinterte.
L. (F.) -Mart. 1. — (in) Béllye. (XLV«.) J. (Sch.) -46 nap (Tage).
Lk. (Sp.) — Apr. 15. - .. Cs.-Somorja. K. (M.) — Mart, 31.
(XLVIII.)
XLIX.
69. ■*** Gavia septentrionalis, (L.
(Colymbus septentrionalis, L.)
Jan. 18—25. - (in) Liptó-Ujvár. |
Aquila X.
l!i
im;
70.
(im s
crus.
(Grus cinerea, L.J
XU Va.
Mart.
1. -
(in) Temes-Kubin.
- SII drb (St.).
XLVI.
Mart. IS.
in) Arad. li drl
DNy. -"ÉK. -
XLVa.
H
11.
.. O-Verbász.
30 drb ■ - K.
6 st. SW. -
NO.
30 St. - 0.
..
., 18. -
.. Sistarovecz.
M
Apr.
4.
.. Kövesd.
»
Mai 7.
.. Dorgos.
•■
Mart
18. -
.. Labasincz.
Mart. 25.
.. Márkaszék.
—
30. -
,. Petirs.
'•
.. 20. -
„ Bereczk. —
—
29.
I'j-Sinka.
DNy. - ÉK. -
27. -
.. Ó-Tohán. -
SW. - NO.
L5 drb D. -É.
XLVIa.
.. 23. -
, Nagy-Ürögi 1 .
-15St.S.+N.
„
.. 25. -
.. Tenke.
M
Ili. -
.. Feketehalom.
- Átvonult I).-
ről. — Zog durch
*•
.. 16. -
.. 30. -
.. Belényes.
.. Görgény-Üveg-
csűr.
von S.
XLVI1.
Apr. 4.
.. Siter.
—
10. -
„ Keresztényfalu.
XL Vila.
4.
.. Ó-Fehértó.
- D.-i'ól átvo-
XLVIIl.
- Mart. 30.
.. Mád.
nult. - - Zog
.. 18. -
.. Leányvár.
durch von S.
XL vin«
Apr. 27. -
.. Bööd.
"
20.
.. Barcza-Ujfalu.
Átvonult D.-ről.
- Zog durch
Mart. 20. -
., 13. -
.. 25.
„ Mocsár.
.. Zugótelep.
.. Radváncz.
von S.
»
, 23. -
,. Kis-Berezna.
M
— „
17. -
.. Ilyefalva.
..
.. 20. -
.. Nagy-Berezna.
"
19. -
,. Nagy-Borosnyó.
- D. - É. -
S. — N.
.. 19. -
.. 26.
.. 25.
.. Dubrinics.
.. Kis-Pásztély.
.. Turja-Remete.
28. -
.. Kovászna. —
40 drb egy csa-
patban. — 40 St.
in einem Flug.
.. 23. -
— Apr. 20.
.. 30.
.. Csornoholova.
.. Poroskó.
.. Uzsok.
Dorgos. Böőd, Poroskó és Uzsok adatai
túlkésők.
Die Daten von Dorgos, Böőd, Poroskó und
/ r ssok sind zu spät.
L. (F.) - Mart. 1.
Lk. (Sp.) Apr. 4. -
(in) Temes-Kubin.
(XLIV«.)
Kövesd. (XLVa.)
Siter. XLVIII.)
(')- Fehértó.
(XLVnia.)
J. (Sch.
K. (M.)
35 nap (Tage)
31 art, 22.
XLIYr,.
XLVI«.
Mai Hi.
Jim. 1.
71. ■*—*■ Himantopus himantopns, (L.).
(Himantopus autumnalis, Haas.)
(in) Temes-Kubin. KLVII«. Mai 1.
.. Türe.
(in) Boz.
147
Mart. 19. — (in) Zenf
72. < — ► Il ini mio rustica, L.
XLIVa. zóna. - - XLIV«. Zone.
44°3ü ±5°.
Tengerparti vidék. — Küstenland.
7—513 ni.
Mart. 26.
.. 21.
oo
Alföld. -
Tiefebene.
in) Vrbanja. - 87 m.
.. Pancsova. - 78 ni.
.. Temes-Kubin. 82 m.
Apr. 8
8
.. 10
in) Langenfeld. — 112 — 153 m.
.. Belobreska. — 81-240 m.
.. Szerb-Pozsezsena. - - 79 m.
Keleti hegyvidék.
Apr. 5. (in) Nájdas. 131 402 in.
Mart. 22. .. Berzászka. - - 81—574 in.
„ U. - .. Orsova. - 54—267 m.
Östliche Erhebung.
Mart. 25. — (in) Dalbosecz
Apr. 2. -
254—682 m.
Herkulesfür.lő. 153-600 m.
L. (F.) Mart. 1 I. (in) Orsova.
Lk. (Sp.) — Apr. 10. .. Szerb-Pozsezsena.
J. (Sdì.) 31 nap (Tage).
K. (M.) -- Mart. 28.
Apr. 14.
Mart. 26.
Apr. 3.
(in) Fuzine.
., Novi-Vinodol
., Ravnagora. -
XLV. zóna. XLV. Zone.
45°— 45°30'.
Tengerparti vidék. — Küstenregion.
732 — 885 in. Apr. 5. — (in) Jasenak.
- 8—33 m.
816—1019 m.
Mart, 19.
Ogulin.
- 628—729 m.
323 m.
Horvát dombvidék.
Apr. 10. — (in) Vojiiic, - - 146—209 m.
3. - .. Topusko. - - 116-180 in.
Mart, 20. - ,. Glina. - 112—220 m.
Croatisehes Hügelland.
Apr. 10. — (in) Rujevac. - L58 -260 in.
Mart. 14.
Lipovljani. — 143 m.
Alföld.
Apr. 2. — (
4. -
Mart. 26—30
.. 20.
.. 23.-
. 20.-
in) Jasenovac. -94 in.
.. Uj-Gradiska. - 129 m.
.. Zupanja. — 86 m.
., Butykovacz. - 82 m.
., Njemci. - - 90 m.
.. Plávna. - 80 m.
Tiefebene.
Mart. 16. — (in) Karavukova. - 84 m.
.. 27. - ,. Morovic. - - 85 m.
.. 20. - .. Újvidék. — 84 m.
27. .. Gardiiiovcze. --81 ni.
Apr. 21.- ., Nagy -Becskerek. -- 83 ni.
.. 11. - .. Versecz. -- 92— 252 m.
Apr. 4.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Keleti hegyvidék. — Östliche Erhebung.
(in) Temes-Szlatina. - 315 — 670 m.
Mart. 14. (in) Lipvoljani.
Apr. 14. ,, Fuziue.
J. (Sch.)
Í K. (M.)
32 nap (Tage)
Mart. 28.
19*
L48
Apr. li.
Mart. 31.
XLVa. zóna. — KLVa. Zone.
45°30 — 4(>°.
Horvát dombvidék. — Croatisehes Hügelland.
lim Draganec.
.. Ivanska.
L58 m.
151 in.
Apr. 4. — (in) Brzaja. 144 — 220 m.
Mai 1. - .. Ivanovo selo. — 1:25 — 163 m.
Alföld.
Apr. 1. — (in) Pitomaca. - 116 m.
Mart.:':. ., Bares. - 110 m. - (Erdő-
hatóság. - Forstbehörde.)
.. 23. - .. Barcs. — 1 1(1 m. — (Vadász-
lap. — Jagdzeitung.)
.. 19. - , Béllye. - - 87 m.
18. - .. Apatia. — 86 m.
16. - „ Szonta. - - 87 m.
Tiefebene.
M. in. IB.
li).
1.
23.
30.
19.
1.
Apr.
Muri
Apr.
(in) Doroszló. - - 91 m.
.. O-Verbász. - 85 m.
.. Temes-Eékas. - 10(i ni.
.. Jerszeg. - - 131 m.
,. Balincz. - 125 m.
,. Lúgos. - 125 m.
„ Szuszány. — 137 m.
Apr. 2.
5.
6.
-)
., Li,
Mart. 29.
.. 25.
.. 20.
.. 27.
Apr. 2.
4.
1.
3.
3.
Mart, 29.
.. 29.
Apr. 3.
2
„ U.
.. 21.
.. IO.
.. 24.
„ 20.
. io.
„ 18.
.. 11».
.. 16.
, 4.
1.
Mart. 23.
Keleti hegyvidék.
(im Kövesd. 152—263 m.
.. Labasincz. — 163 — 291 m.
.. Petirs. -- 206—303 m.
.. Dobrest. - 350 m.
.. Dubest. - 270 m.
,. Facset. — 162 m.
.. Ohababisztra. — 271 ni.
.. Vajda-Hunyad. -- 220-
381 m.
., Déva. - 184 ni.
.. Rèa. - - 360 m.
.. Bábolna. - 195—307 m.
.. Kosztesd. - 574—1223 m.
.. Bozes. -- 250—625 m.
.. Alsóvárosviz. — 379 — 447 ni.
.. Szászváros. - 208 — 340 m.
.. Gredistye. -- 531—1181) m.
.. Ó-Sebeshely. —390-993 m.
.. Sebeshely. -- 390-993 m.
., Man' ura
f erdészlak.
1551m.
Försterhaus.
- 976 m.
Kudzsir. • - 322 -670 m.
Gilcság
T, . f erdészlak.
ragoiia .,.. , .
(Försterhaus.
1418m.
'I'm.
( >ása
1301 1 m.
- 750 m.
I erdészlak.
\ Försterhaus.
Sugág. - - 461 in.
líisztra, 1321 m.
Szerdahely. -J',)* 151 m.
Szelistye. 525 L023.
Nagy-Disznód. 426—
L289 m.
Östliche Er
Apr. 1.
Mart. 29.
Apr. 20.
„ 13.
.. 15.
.. 5.
Mart. 25.
Apr. 9.
9.
Mart. 30.
Apr. 9.
.. 10.
2.
4.
2.
Apr.
hebung.
(in) Nagy-Talmács. — 403
700 m.
, Ujegyház. -- 419 582 m.
„ Felső-Porumbák. 470 m.
.. Szeráta. -- 405 525 m.
,. Ököré. - 412 m.
„ Streza-Kerczisora. 491 m.
.. Felső-Árpás. - 502 m.
., Mártonhegy. — 452—607 m.
.. Bruiva. - - 435—600 m.
.. Alsó-Vist. - 426 m.
.. Gerdály. 472 650 m.
.. Prázsmár. 470 047 ni.
.. Nagy-Sink. - 476 m.
.. Kis-Sink. - - 430 624 m.
.. Boldogváros. — 548 — 658 m.
., Fogaras. - - 430 m.
9.
.. Felmér. - - 485—637 m.
23.
.. Sebes. - 555 m.
1. -
-, , , , 1 major. 40c
.. Sarkany „ . , ,. 4d5 m
■ ^ Meierhof.
10.
„ , ... ferdészlak.
, Barczavolgyj Försterll
1148 m.
12.
„ Sarkaicza. - - 597 m.
9. -
., Sárkány. - 470 ni.
K).
Parò. - ca. 450 ni.
5.
.. Persan). 405 701 ni.
9.
.. 1 jsinka. -- 531—1221 m.
7. -
.. Fclső-Koniána. - 501 ni.
.. .. ferdészlak. .,,.,.
- Secatura Wsterhaus.- 900m -
2. .. Törcsvár. - 801—1200 m.
Mart. 20. - .. Barcza-Eozsnyó. 637 7S7m.
149
Apr. 7. (in) Keresztényfalva. 625 m.
2. .. Barcza-Ujfalu. -511-540 m.
'S. - .. Hosszúfalu. 691 m.
5. - .. [lyefalva. 536 m.
Apr. ô. (in) Nagy-Borosnyó. 385 m.
.. 10. - .. Dalnok. - 595 815 m.
9. - .. Kovászna. 568 922 m.
Mart. 29. .. Osdola. 567 L212 m.
L. (F.) Mart. 13. (in) Doroszló.
Lk. (Sp.) — Apr. 24. - .. Kudzsir.
J. (Sch.)
K. (.1/.)
43 nap (Tage).
Apr. ò'.
Apr. 12.
!).
3.
Mart. 31.
KLVI. zóna. - XLVI. Zone.
46°- 46°30'.
Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau.
(in) Dráva-Vásárhely. - 171 ni. Mart. 31. — (in) Berzencze.
Mura-Szilvágy. 1(2 m.
.. Sokolovac. - 180'
„ Csurgó. - - 147 ni.
223 m.
Mart. 31.
.. 27.
.. 31.
Babócsa.
Kaposvár.
1 tu m
li';: m.
142 m.
Alföld.
Apr. 1. (in) Királyhalom. - L02
Mart. 16. .. Pécska. -- 102 m.
m.
Tiefebene.
Mart. 21).
.. 26.
(im Arad. -
.. Réthát.
110 m.
Apr.
1.
Mart.
27.
Apr.
9.
»
2.
"
10.
■•
5.
9.
Marl.
28.
Apr.
12.
1.
Mart
20.
,,
17.
Apr.
8.
„
12.
M
1.
"
10.
n
8.
'•
3.
■)
7)
_ •
"
11.
..
10.
"
17.
1.
Mart
.).)
Apr.
10.
Mész-Dorgos.
Dorn"*.
Keleti hegyvidék.
(in) Paulis. - - 125—322 ni.
.. Mária Radna. — 124 — 153 m.
.. Lippa. - - 208 m.
.. Sistarovecz. - - 245 m.
316—339111.
l'4"i m.
Zabález. - 217—266 m.
Berzova, - 155—209 m.
Lalasincz. - 143 — 365 m.
Tótvárad. - 190—270 ni.
Valyemare. — 283 m.
Alsó-Lunkoly . — 354 — 480 m.
Felső-Vidra. - • 715 ni.
Csertés. - 1002—1230 ni.
Topánfalva. — 540—900 m.
Abrudbánya. — 600 m.
Abrudfalva. - - 600 ni.
1018 m.
Östliche Erhebung
Mai
Rosiori (2f
Közép-Almás. ca. 500 ni.
Verespatak. — 993—1270 m.
Ümpoly'^f- 652-1123 m.
Ruzi. .. —920— 1136 m.
Lupsa. - 515—1060 m.
Zalatna. - - 440—630 m.
Zalatna. 440-030 m.
, . ,, , I hegytető
1. — (m Groza t> ■ »■ ,
( Berggipfel.
Ulli ni.
Apr.
1. -
15.-
L2.
30.-
5. -
Mart. 30.
.. 28.
Apr. 1. -
Mart. 21.
.. 26. -
.. 30. -
.. 21.
Apr. 9. -
Mart. 27.
Apr. 7. -
7. -
Mart. 29.
Apr. li.
.. 11. -
.. 21. -
Mart. 16.
Apr. 22.
( Hfenbánya. - - 471 m.
Galacz. 400 ni.
Preszáka. - 339 635 m.
Szkerisóra. 1385 m.
Alsó-Szolcsva. 4i>l'-
1069 m.
Magyar-Igen. — 272 — 496 m.
Krakkó. - i>75-500 ni.
Gyulafehérvár. - 220-389 m.
Vládháza. -- 354 m.
Nagy-Enyed. - 270 m.
Vagy-Enyed. - 270 m.
Nagy-Enyed. - 270 m.
Kis-Selyk. 300 404 m.
Nagy-Selyk. — 427—584 m.
Egerbegy. — 300—440 m.
Asszonyfalva,— 335—487 m.
Alsó-Bajom. - 290—359 m.
Dicső-Szt-Márton. - 345 m.
N.-Ekemező. — 295-488 m.
Martonvalva. - 458 — 626 m.
Harangláb. - - 350 m.
Baráthely. - 319—450 m.
Riomfalva. 422 596 m.
150
Apr. 2.
1.
2.
.. 27.
.. 27.
.. 23.
5.
8.
4.
.. 1 2.
5.
7.
2
26.
1.
4.
.. 111.
3.
„ 29.
ini Szász- Örményes. '.\4'>
498 m.
Szász-Sáros. - 318 — 508 m.
.. Erzsébetváros. -318- 400111.
.. Valdhid. - 350—532 m.
.. A Imii kerék. - 461 64'.) m.
.. Pród. - 350—509 111.
.. Szász-Szt-László. 349
520 111.
.. Segesvár. 348 — 582 111.
.. Szászhalom. — L02— 658 m.
.. Ápold. 428 640 m.
.. Herrn. - - 487—643 m.
.. Bun. - 388-531 m.
.. Báránykút. - 509—674 m.
- 525 — 640 m.
524 731 m.
- 432—729 m.
Szászkeresztúr. - - 303-
575 111.
Székely-Keresztúr. — 382 m.
Szász-Buda. - - 504 111.
Czelina.
Szászkézd.
Apr. 12. (im Korond. — 781 m.
Man. 28. .. Kőhalom. 161 608 ni.
Apr. 15. - .. Kányád. - 548—777 m.
10. - .. Zetelaka. 'nil 898 m.
4.- .. Gyepes. 700 804 m.
10.- Szt-Egyházas-Oláhfalu.
Nil— 1003 m.
6. - .. Vargyas. - 652 m.
12. - .. Bárót. 541 111.
19. .. Csik-Szt-Márton. 641
1197 111.
15. - .. Futásfalva. - 612 905 m.
.. IO. .. Torja. — 594—706 m.
10. - .. Karatna. - - 620 111.
IO. .. Kézdi-Szt-Lélek. - 595—
712 m.
.. io. .. Kézdi-Polyán. 609 845 111.
,. 12. .. Esztelnek. (il 4 937 m.
Mart. 28. .. Lemhény. - - 583—823 in.
Apr. 2. .. Bereczk. - - 592 m.
Mart. 31. .. Sósmező. - 659 L253 m.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Mart. 16.
Mai 1.
(in)
| Pécska
J Kudzsir.
Gróza{£ egytet0 ;,
I Berggipfel.
J. (Sch.)
K. (J/.i
47 nap (Tage).
Apr. 5
XLVÍa. zóna. — XLVla. Zone.
46°3Ö— 4î°.
Dunántúli dombvidék. — Hügelland jenseits der Donau.
Apr.
2. —
(in) Lendva. — 162-300 111.
Apr. 11.
- (in) Vöröstó. — 293—370 m
,.
4. -
„ Csömödér. — 166 m.
.. 5.
— .. Magyar-Barnag. — 293—
)J
2. —
., Sámson. — 127 m.
397 "m.
,.
2.
„ Marczali. -- 129 m.
„ 2.
., Német-Barnag. — 293
5.
2.
„ Tapolcza. — 126 m.
.. Boronka, -- 124 m.
Alföld. -
riefebene.
419 m.
Mart
31.
(in) Kis-Harta. — '.18 m.
Mart, 30.
— (in) Békés-Gyula, — 92 in.
?!
is.
„ Izsák. - 106 m.
Apr. 5.
., Sályi. — 183 m.
211. -
„ Szeged. — 84 m.
„ I-
., Tenke. — 131 m.
•'
2:1.
. Békés-Csaba. — 90 111.
Mart.
Mai
Keleti hegyvidék. Östliche Erhebung.
(in) Belényes.
Pietrásza.
191 302
L550 m.
m.
Apr. 6.
.. 27.
(in) Albák
,. Dámos.
716- L581 m.
675—704 m.
i:,l
Apr. 27.
- (in) Béles. — 932 in.
Mart.30.
, 1.
-- „ Bánffy-Hunyad. - 554—
Apr. 11.
630 m.
, io.
9.
„ Bánffy-Hunyad.
., 27.
.. La-Dubul. - 1199—1260ni.
.. 11.
Mai 10.
.. Irisora. — 1462-1630 m.
.. 8.
Apr. 28.
.. Dobrus. — Ilio m.
9.
„ Mariséi. — 1199 m.
.. 3.
.. 10.
,. Magura. — 1300 m.
„ 20.
3.
., Középlak. — 286-468 m.
6.
.. 26.
.. Eeketó. — 1210—1307 m.
Mart. 31.
4.
., Hideg-Havas. — 585— 729 ni.
1.
.. Meleg-Szamos. — 585 m.
Apr. 9.
.. 10.
„ Magyar- Gorbó. — 414—
1.
690 m.
., 16.
.. 1.
.. Gyalu. — 413—600 m.
9
„ Kolozsvár. — 349 m.
.. 4.
5.
.. Borév. — 780 m.
Muri. 28.
.. Torda. — 391 m.
L. (F.)
- Mart. 18. — (in) Izsák.
J. (Seh.)
Lk. (Sp.i
Mai 10. .. Irisora.
K. (M.)
(in) Torda. — 391. m.
.. Teke. — 368-609 m.
.. Magyar-Régen. — 374—
454 m.
L. - .. Görgény. — 421-
-700 m.
54 I
Grörg.-Üvegcsür.
12S4 m.
Szováta. - 421-1119 m.
Palota-Ilva. — 800 m.
Parajd. — 492—744 m.
Alsó-Sófalva. — 492—
991 ni.
Laposnya. — 813—1083 m.
Varsa-. - 748 847 m.
Oroszhegy. — 748—
847 m.
Gyergyó-Tölgyes. — 659
1504 m.
54 nap (Tage).
A /ir. 8.
XLVII. zóna. - - XLVII. Zone.
47°— 47°30'.
Apr.
83
ÎT
4.
V
4.
n
6.
»
6.
■>
1.
')
7.
»
5.
•*
1.
„
10
»
2.
w
1
Mart
31
Apr.
3
»
5
»
3
•*
3
»
2
H
7
M
5
"
5
»
2
3
Dunántúli dombvidék. —
(in) Nádkút. - - 273—362 m.
„ Felső-Eőr. - - 317—379 m.
„ Felső-Lövő. - - 350—410 m
., Borostyánkő. - - 619 m.
„ Csajta. — 286 m.
.. Kőszeg. - - 274 m.
.. Nárai - - 245 ni.
„ Német-Gencs. - - 230 m.
., Uj-Perint, - - 210 ni.
„ Sorok pta. (Puszte.) — 202 m
,. Szombathely. - 221 ni.
., Molna-Szecsőd. - ■ 182 m.
,, Csepreg. - 180 ni.
., Vasvár. - 197—239 m.
., Sárvár. 155 m.
„ Jánosháza. - 149 va.
., Kerta. - 140 m.
„ Dabrony. — 144 m.
.. Kamond. - 130 m.
„ Oroszi. - - 175 m.
,. Salamon. - 168 m.
.. P.-Miske. - - 204 m.
.. Kolontár. 196 m.
Hügelland jenseits der Donau.
Apr. 1. — (in) N.-Ganna. - 220 m.
2. - ,. Tósok-Berénd. - - 225 in.
3.- .. Magyar-Polány. - 291 -396m.
3. - .. Csékiit. - - 241—382 m.
4. - .. Padrag. - - 276—380 m.
3. - „ Ajka. - - 239 m.
2.- .. Ajka-Rendek. -250— 313 m.
3. - .. Eőcs. - - 250 -291 m.
5. - ., Városlőd. - - 495—537 m.
10. - ., Pápa-Teszér. 179 m.
11. .. Szentgál. -- 344—511 m.
,. 10.- .. Fenyőfő. -- 272—449 m.
Mart. 29. - „ Tót-Vázsony. — 326— 406 m.
Apr. 5. - .. Márkó. - - 285—444 m.
8. - .. X.-Hidegkút, — 349—406 m.
12. - .. Varsány. - - 217—293 m.
5. - .. Faisz. - 375 m.
4. - .. Rátót. - - 206—333 m.
3. - .. Kádárta, - - 206 m.
5. - .. Litér. - - 192 m.
5. - „ Hajmáskér. - JUS ni.
„ 17. - ., Suúr. -- 242 m.
4. .. Öskii. - 173—253 m.
L52
Vpr.
LO.
(in) Êéthely. L90 m.
\pr.
2.
10. -
.. Peremarton. L28 m.
..
5.
1.
.. Osi. 11.", ni.
••
1.
(in) Bókod. 20Ö m.
.. ( »roszlány. - 187 in.
.. Székesfehérvár. 1 1 J
m.
Alföld. Tiefebene.
Apr. 9. — (in) Jákó-Hódos. IOC» m. | Mart. 28,
lini Rontó.
i i m.
Apr. 10.
9.
.. 10.
1.
1.
3.
4.
1.
.. 14.
Mart. 28.
.. 30.
Apr. 11.
L. (F.)
Lk. (Sp.)
Keleti hegyvidék.
lim Czéhtelek. - L65 ni.
.. Élesd. - 233—383 m.
.. Ossi. - 260—370 m.
.. Szilágy-Somlyó. 231 m.
„ Perecsen. - - 217— 350 m.
.. Züah. - 267—567 in.
„ Hidalmás. - 251—482 m.
., Gyökeres. - 181 m.
,. Horgospatak. - - 520 m.
.. Deés. - 251 in.
.. Szamos-Ujvár. —252- 591 ni
.. Bethlen. - - 250 m.
.. Makód. - ül". I m.
Mart. 28.
Apr. 17.
Rontó.
Deés.
Suúr.
Östliche Erhebung.
Apr.
3. -
(in) Hordó. 340 m.
3. -
.. Naszód. - 331 m.
3. -
Szépnyár. - 377 — 430 m.
»
2. -
.. Besztercze. - 802 599 m
••
5. -
.. Borgóprund. -462— 1003 ni
-
5.
.. Szent- József. - - 773 ni.
■■
5. —
.. Les. -- 535—1389 m.
Mart.
30.
.. Ô-Radna. 531 1180 ni.
Apr.
5. -
.. Nagy-Ilva. - - 540 m.
Mart
30.-
.. Üj-Kadna. - 671—1330 m
Apr.
5. -
.. Magura. 1230 in.
■■
6.
.. Kosna-Völgy. (Thal.) 864
li' IO m.
J. (Seh.)
21 nap (Tage).
K. [M.)
Apr. 3.
XLVlIa. zóna.
XLVIIa. Zone.
47°30'-4S°.
Dunántúli dombvidék. Hügelland jenseits der Donau.
Apr. 13. — (in) Savanyúkút. — 235—454 m.
4. .. Nagymarton. - i'5(j ni.
16. - ., Márczfalva. - 256 m.
6. — .. Xádasd. 289—367 m.
(Erdőhat. - Forstbehörde.)
8.- .. Nádasd.— 289-367.(Tilsch.)
„ Petőfalva. - 223 m.
Ili. .. Kis-Höflány. - 222- 464 m.
Apr. 7. — (in) Kertes. - 250 ni.
6. - Czinfalva. - 174 m.
.. 10. - .. Nyék